| The UNDP Regional Service Centre in Johannesburg has agreed to host a small secretariat for Technonet Africa. | Региональный сервисный центр ПРООН в Йоханнесбурге согласился разместить у себя небольшой секретариат сети «Технонет Африка». |
| This Conference resulted in positive steps on the way towards an international conference on sustainable development to be held in Johannesburg next year. | Результатом этой конференции явились позитивные шаги в направлении созыва международной конференции по устойчивому развитию, которая будет проведена в Йоханнесбурге в следующем году. |
| A number of delegations addressed the relationship and the need for coordination between the Consultative Process and the World Summit on Sustainable Development, to be held in Johannesburg. | Ряд делегаций обратился к вопросу о взаимоотношениях и необходимости координации между Консультативным процессом и Всемирной встречей на высшем уровне по устойчивому развитию, которая должна состояться в Йоханнесбурге. |
| The Latin America and the Caribbean regional office in Panama City, Panama; the Africa regional office in Johannesburg, South Africa; and the Asia and the Pacific regional office in Bangkok, Thailand, are functioning from their respective regions. | Региональное отделение Латинской Америки и Карибского бассейна расположено в Панаме; отделение Африканского региона находится в Йоханнесбурге; отделение Азиатско-Тихоокеанского региона - в Бангкоке; эти отделения уже работают в соответствующих регионах. |
| The Group has identified that the aforementioned structure maintained operational hubs in South Africa and Ghana and had in-person meetings and phone interviews in Johannesburg with some of the identified components of this network. Creators of the scheme | Группа установила, что вышеуказанная структура поддерживала оперативные центры в Южной Африке и Гане и имела личные встречи и беседы по телефону в Йоханнесбурге с некоторыми из установленных звеньев в этой сети. |
| In the Millennium Declaration and the Johannesburg Plan, time-bound targets provide further impetus to the implementation of that commitment. | В Декларации тысячелетия и Йоханнесбургском плане реализации этого обязательства придан дополнительный импульс за счет постановки целей, ограниченных конкретными сроками. |
| Marine biodiversity is being threatened, and time is running out if we are to comply with the schedule established by the 2002 Johannesburg Plan of Implementation of the World Summit on Sustainable Development. | Морское биологическое разнообразие находится под угрозой, и мы должны признать, что мы теряем время и нужно приложить усилия к тому, чтобы уложиться в сроки, определенные в Йоханнесбургском плане 2002 года об осуществлении решений Всемирного саммита по устойчивому развитию. |
| At the World Summit on Sustainable Development held in 2002 (the Johannesburg Summit), Japan proposed the resolution of the UN Decade of Education for Sustainable Development, which has been implemented since 2005. | На состоявшейся в 2002 году Всемирной встрече на высшем уровне по устойчивому развитию (Йоханнесбургском саммите) Япония внесла проект резолюции относительно Десятилетия образования в интересах устойчивого развития Организации Объединенных Наций, которая осуществляется с 2005 года. |
| The theme of the current Conference session, "Industrial Development in a Changing Global Landscape", was timely and critically pertinent if developing countries were to achieve the Millennium Development Goals and the goals set out in the 2002 Johannesburg Plan of Implementation. | Тема нынешней сессии Конференции является весьма своевременной и важной для развивающихся стран с точки зрения достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и целей, поставленных в Йоханнесбургском плане выполнения решений 2002 года. |
| Advancing Johannesburg Plan of Implementation targets on ecosystem management and in integrated coastal and ocean management through the Global Programme of Action. | Дальнейшая реализация закрепленных в Йоханнесбургском плане выполнения решений целей в области управления экосистемами и комплексного регулирования прибрежных районов и океанов посредством осуществления Глобальной программы действий. |
| The agreements reached at Monterrey must therefore be used to release the necessary resources for implementation of the Johannesburg Plan. | Поэтому для выделения финансовые ресурсов, необходимых для осуществления Йоханнесбургского плана, следует использовать договоренности, достигнутые в Монтеррее. |
| The consensus of the Johannesburg Summit had significant implications for efforts to address climate change and its adverse effects. | Консенсус йоханнесбургского саммита сопряжен с важными последствиями для усилий по решению проблем изменения климата и его неблагоприятных последствий. |
| The IPOAs have been given added impetus by the Johannesburg Declaration on Sustainable Development and Plan of Implementation, which set tight timelines for their implementation. | МПД получили дополнительный стимул благодаря принятию Йоханнесбургской декларации по устойчивому развитию и Йоханнесбургского плана, где установлены сжатые сроки их осуществления. |
| From Monterrey to Johannesburg, a new partnership is emerging between donor and recipient countries and with all the other stakeholders in the development process. | В период между проведением Монтеррейского и Йоханнесбургского форумов формируется новый тип партнерских отношений между странами-донорами и странами-получателями помощи, а также со всеми прочими заинтересованными участниками процесса развития. |
| Water: Following on from the Kyoto World Water Forum, we adopted an action plan to help meet the Millennium and Johannesburg goals of halving the number of people without access to clean water and sanitation by 2015. | В порядке развития киотского Всемирного форума по воде, мы приняли План действий, который будет способствовать реализации целей деклараций тысячелетия и йоханнесбургского саммита по сокращению наполовину к 2015 году числа людей, не имеющих доступа к чистой воде и санитарии. |
| CARICOM welcomed the recognition given to the special needs of small island developing States at the Johannesburg Conference and looked forward to the frank, comprehensive review of the Barbados Programme of Action that was scheduled to be held in Mauritius in 2004. | КАРИКОМ приветствует прозвучавшие на Йоханнесбургской конференции признание особых потребностей малых островных развивающихся государств и с нетерпением ждет представления объективного и всеобъемлющего обзора Барбадосской программы действий, который должен быть проведен в Маврикии в 2004 году. |
| (c) Johannesburg Summit web site (Division for Sustainable Development, in cooperation with the Department of Public Information): all six official languages; | с) веб-сайт Йоханнесбургской встречи на высшем уровне (Отдел по устойчивому развитию в сотрудничестве с Департаментом общественной информации): все шесть официальных языков; |
| Despite the shocks which the world had suffered during the past year, the United Nations had successfully organized the Monterrey and Johannesburg Conferences, at which the phases for the achievement of the Millennium goals had been established, particularly for the developing countries. | Несмотря на те потрясения, которым подвергся мир в прошлом году, Организация Объединенных Наций организовала успешное проведение Монтеррейской и Йоханнесбургской конференций, на которых были определены этапы достижения целей, сформулированных в Декларации тысячелетия, в частности в отношении развивающихся стран. |
| Croatia had always been supportive of positive trends in the multilateral world economy and had participated at the presidential level in both the Monterrey International Conference on Financing for Development and the Johannesburg World Summit on Sustainable Development. | Хорватия всегда поддерживала позитивные тенденции в многосторонней мировой экономике и участвовала на президентском уровне в работе как Монтеррейской международной конференции по финансированию развития, так и Йоханнесбургской встречи на высшем уровне по устойчивому развитию. |
| Since the World Summit for Sustainable Development, there had been an increase in the number of initiatives, including the Johannesburg Renewable Energy Coalition and the financing of projects in developing countries by the Global Environment Fund. | В Йоханнесбургской декларации указаны четкие и далеко идущие цели, которых необходимо достигнуть на национальном уровне, для того чтобы незамедлительно повысить производство энергии за счет возобновляемых источников. |
| Friedmann was instructed by his news editor to do no such thing and to leave for Johannesburg, which he swiftly did. | Фридманн получил от своего новостного редактора указание ничего подобного не делать и отбыть в Йоханнесбург, что вскорости и сделал. |
| 21/ Business Day (Johannesburg), 3 December 1992. | 21/ "Бизнес дэй" (Йоханнесбург), 3 декабря 1992 года. |
| Donald Ekong, Scholar-in-Residence, The Ford Foundation, Johannesburg | Дональд Эконг, Фонд Форда, Йоханнесбург |
| On 9 January 2009, Virgin Nigeria announced they would suspend all long haul flights to London Gatwick Airport and Johannesburg, effective 27 January 2009. | 9 января 2009 года Virgin Nigeria Airways сообщило о прекращении с 27 января всех дальнемагистральных рейсов в лондонский аэропорт Гатвик и в Йоханнесбург. |
| The Working Group transmitted one case to the Government of South Africa. The case concerned Ms. Nokulthula Aurelia Simelane, allegedly last seen in December 1983 in the boot of a vehicle close to the four-way stop of the Fochville/Carletonville and Johannesburg/Potchefstroom Roads, Johannesburg. | Рабочая группа направила правительству Южной Африки информацию об одном случае, касавшемся г-жи Нокултулы Аурелии Саймлейн, которую предположительно видели в последний раз в декабре 1983 года в багажнике автомобиля на стоянке недалеко от четырехполосного перекрестка дорог на Фошвиль/Карлтонвиль и Йоханнесбург/Потчефструм, Йоханнесбург. |
| The Satellite Applications Centre of the South African Council for Scientific and Industrial Research (CSIR) is located at Hartebeesthoek, in the vicinity of Johannesburg. | Центр по применению спутниковых систем Совета по научно-промышленным исследованиям Южной Африки (СНПИ) расположен в Хартебестхуке, вблизи Йоханнесбурга. |
| Air Namibia offers direct flights to Windhoek Hosea Kutako International Airport from Frankfurt, Luanda, Lusaka, Harare, Maun, Victoria Falls, Accra, Johannesburg and Cape Town. | Авиакомпания "Эйр Намибия" предлагает прямые рейсы до виндхукского международного аэропорта им. Хосеа Кутако из Франкфурта, Луанды, Лусаки, Хараре, Мауна, Виктории-Фоллс, Аккры, Йоханнесбурга и Кейптауна. |
| In 2004, Goch Street in Johannesburg's cultural hub, Newtown, was renamed Henry Nxumalo Street. | В 2004 году улица Goch Street в одном из районов Йоханнесбурга, Ньютауне, была переименована в Henry Nxumalo Street. |
| These included the explosion of a powerful car bomb in downtown Johannesburg on 25 April, just a block away from the ANC national and regional headquarters. | К числу этих случаев относится взрыв 25 апреля заложенной в автомобиль мощной бомбы в деловой части Йоханнесбурга всего лишь в одном квартале от национальной и региональной штаб-квартиры АНК. |
| The local authorities of the following cities were also represented: Addis Ababa, Bamako, Barcelona, Blantyre, Boulsa, Bucharest, Doula, Dubai, Greater Johannesburg, Ibague, Lusaka, Nairobi, Oslo, Ouagadougou, Sung Nam and Trencin. | Также были представлены местные органы власти следующих городов: Аддис-Абебы, Бамако, Барселоны, Блантайра, Боулса, Бухареста, Доула, Дубая, Большого Йоханнесбурга, Ибаге, Лусаки, Найроби, Осло, Уагадугу, Сунгнама и Тренцена. |
| Master of Arts in International Politics, University of Johannesburg, Republic of South Africa, 1997 | Степень магистра искусств по специальности «Международная политика», Йоханнесбургский университет, Южно-Африканская Республика, 1997 год |
| The Monterrey Consensus and the Johannesburg action plan are pillars for, and are in place to help us deliver, the Millennium Development Goals. NEPAD can be built and strengthened on this foundation. | Монтеррейский консенсус и Йоханнесбургский план действий создают основу для достижения целей нового тысячелетия в области развития и должны помочь нам в этом. НЕПАД можно развивать и укреплять на этой основе. |
| The European Union wished to underline the need to ensure coherence between the follow-up to the Millennium Declaration and other major United Nations conferences and summits, including the Johannesburg Summit. | Европейский союз хотел бы подчеркнуть необходимость согласования последующих мероприятий в контексте осуществления Декларации тысячелетия и выполнения решений других крупных конференций и встреч на высшем уровне Организации Объединенных Наций, включая Йоханнесбургский саммит. |
| On biodiversity policy, the major development following the World Summit on Sustainable Development has been additional ratifications of the Cartagena Protocol on Biosafety, enabling it to enter into force in September 2003 (Johannesburg Plan of Implementation, para. 44). | Что касается политики в области биоразнообразия, то главным событием после Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию стало продолжение ратификации Картахенского протокола по биобезопасности, в результате чего в сентябре 2003 года он вступил в силу (Йоханнесбургский план выполнения решений, пункт 44). |
| The United Nations Institute for Training and Research (UNITAR) and the Department of Economic and Social Affairs are jointly conducting a workshop on the World Summit for Sustainable Development (Johannesburg Summit). | Учебный и научно-исследовательский институт Организации Объединенных Наций (ЮНИТАР) и Департамент по экономическим и социальным вопросам совместно организуют семинар, посвященный Всемирной встрече на высшем уровне по устойчивому развитию (Йоханнесбургский саммит). |
| The Johannesburg Stock Exchange had required listed companies to apply full IFRS for financial periods as of 1 January 2005. | Йоханнесбургская фондовая биржа обязала зарегистрированные на ней компании полностью применять МСФО для финансовых периодов с 1 января 2005 года. |
| An integrated follow-up to the Millennium Declaration, the major United Nations conferences and the Johannesburg Summit was crucial. | Комплексные последующие меры по выполнению Декларации тысячелетия, основные конференции Организации Объединенных Наций и Йоханнесбургская встреча на высшем уровне имели решающее значение. |
| Only the Johannesburg Stock Exchange - the largest in Africa with $180 billion in capitalization - and the regional bourse of eight francophone States in West Africa actively facilitate foreign investment. | Только крупнейшая в Африке Йоханнесбургская фондовая биржа, капитализация которой составляет 180 млрд. долл. США, и региональная биржа восьми франкоязычных государств Западной Африки активно содействуют иностранным инвестициям. |
| Following upon all the major United Nations conferences and summits, the Johannesburg Summit marks the next step in the continuing evolution of the international agenda for sustained and sustainable economic and social development. | Сохраняя преемственность всех крупных конференций и встреч на высшем уровне под эгидой Организации Объединенных Наций, Йоханнесбургская встреча на высшем уровне знаменует собой очередной шаг в продолжающейся эволюции международной повестки дня для стабильного и устойчивого экономического и социального развития. |
| The Johannesburg Stock Exchange was originally established as the Johannesburg Stock Exchange in 1887. | Первоначально Йоханнесбургская фондовая биржа была создана в 1887 году. |
| In general, it was felt that the indigenous plan of action was not incompatible with the Johannesburg document. | В целом было выражено мнение, что план действий коренных народов не является несовместимым с йоханнесбургским документом. |
| We must take advantage of this window of opportunity - the momentum for action and improvement created by the Millennium Summit, the Monterrey Conference and the Johannesburg Summit. | Мы должны воспользоваться этим «окном» возможностей - нагнетенным Саммитом тысячелетия, Монтеррейской конференцией и Йоханнесбургским саммитом импульсом к действиям и улучшениям. |
| The strategy of the subprogramme will make a substantive and progressive contribution towards the achievement of the Millennium Declaration targets and Johannesburg Plan of Implementation on slums and water and sanitation. | Подпрограмма призвана внести значительный вклад в достижение целевых показателей, предусмотренных Декларацией тысячелетия и Йоханнесбургским планом, в части улучшения условий жизни обитателей трущоб, водоснабжения и санитарии. |
| Belgium participates actively in the work of the Commission on Sustainable Development and fully endorses the mission outlined at the World Summit on Sustainable Development in Johannesburg, i.e. to focus more closely on implementing previous commitments by conducting a biennial assessment of progress achieved and remaining challenges. | Бельгия активно участвует в работе Комиссии по устойчивому развитию и целиком поддерживает задачу, поставленную перед ней Йоханнесбургским саммитом: сосредоточить внимание на выполнении ранее взятых обязательств, проводя один раз в два года обзор достигнутого прогресса и проблем, остающихся нерешенными. |
| The College signed memorandums of understanding with several key universities abroad, including Pennsylvania State University and the University of Tulsa in the United States and the University of Johannesburg in South Africa; | Колледж подписал меморандумы о договоренности с несколькими ведущими зарубежными университетами, в том числе с Университетом штата Пенсильвания и Университетом города Талсы в Соединенных Штатах и Йоханнесбургским университетом в Южной Африке; |
| According to the source, the authorities' interpretation of "State security" violates both the letter and the spirit of the Johannesburg Principles. | Согласно источнику, толкование властями понятия "государственная безопасность" является нарушением буквы и духа Йоханнесбургских принципов. |
| In the context of the regional implementation of the Johannesburg commitments, allow me to speak for a few moments in my capacity as Chairman of the Senior Arctic Officials of the Arctic Council, where Iceland currently holds the Chairmanship. | В контексте регионального осуществления Йоханнесбургских обязательств позвольте мне сказать несколько слов в качестве Председателя Арктического совета старших арктических должностных лиц, в котором Исландия в настоящее время исполняет обязанности Председателя. |
| Working in consultation with a committee of judges, which met during the Symposium, UNEP prepared a work plan for the implementation of the Johannesburg Principles, including a capacity-building programme to enhance the role of judges in sustainable development. | Работая в консультации с комитетом судей, которые провели свою встречу в ходе Симпозиума, ЮНЕП подготовила программу работы по осуществлению Йоханнесбургских принципов, включая программу создания потенциала для повышения роли судей в достижении цели устойчивого развития. |
| Mr. Luc Lavrysen, Judge at the Belgian Constitutional Court, spoke about the Johannesburg Principles on the Role of Law and Sustainable Development, adopted at the Global Judges Symposium held in South Africa prior to the World Summit on Sustainable Development. | Г-н Люк Лавризен, судья Бельгийского конституционного суда, говорил о Йоханнесбургских принципах, о роли права и устойчивого развития, принятых на Глобальном симпозиуме судей, который был проведен в Южной Африке до Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию. |
| The value of the judiciary and judicial proceedings has been underpinned by the development of the Johannesburg Principles on the Role of Law and Sustainable Development, which were adopted at the Global Judges' Symposium held in Johannesburg, South Africa, from 18 to 20 August 2002. | Важность судебных органов и судопроизводства была подтверждена в Йоханнесбургских принципах о роли права и устойчивого развития, принятых на Глобальном симпозиуме судей, который состоялся в Йоханнесбурге, Южная Африка, 18-20 августа 2002 года. |
| He also welcomed the new partnerships that had emerged at Johannesburg, which demonstrated that sustainable development was increasingly viewed as a joint responsibility. | Кроме того, его делегация с удовлетворением отмечает новые союзы, образованные в Иоганнесбурге, и это говорит о том, что устойчивое развитие все больше рассматривается как сфера общей ответственности. |
| In this connection, I am happy to recall that our Heads of State and Government, meeting last August at Johannesburg, welcomed the admission of Mauritius as a new member of our organization. | В этой связи я с удовлетворением напоминаю, что главы государств и правительств наших стран на своей встрече в августе этого года в Иоганнесбурге приветствовали прием Маврикия в качестве нового члена нашей Организации. |
| I am pleased to learn that the United Nations Development Programme has decided to establish a Liaison Office in South Africa, headed by Mr. Alioune Sall, and that he has now taken up his post in Johannesburg. | Я с удовлетворением принял к сведению информацию о том, что Программа развития Организации Объединенных Наций решила учредить в Южной Африке отделение связи во главе с г-ном Алиуном Саллом, который приступил к выполнению возложенных на него обязанностей в Иоганнесбурге. |
| Ms. Chenoweth) said that the World Summit on Sustainable Development, held in Johannesburg, had succeeded in converting basic principles agreed upon in Agenda 21 into attainable targets with timetables and commitments. | Г-жа Ченовет) говорит, что Встрече на высшем уровне по устойчивому развитию в Иоганнесбурге удалось успешно преобразовать основополагающие принципы Повестки дня на XXI век в четко поставленные реальные задачи с графиком реализации и точно определенным кругом обязанностей. |
| It was to be hoped that the Economic Commission for Europe and all relevant countries would seize the opportunity to promote the implementation of the outcome of Johannesburg in the ECE region. | Следует надеяться, что Европейская экономическая комиссия и все заинтересованные страны воспользуются этой возможностью для содействия реализации принятых в Иоганнесбурге решений в регионе ЕЭК. |
| After matriculating from the Johannesburg Bantu High School, Bishop Tutu followed in his father's footsteps and chose a career in teaching. | Окончив Йоханнесбургскую среднюю школу для банту, епископ Туту последовал стопам своего отца и избрал карьеру учителя. |
| President Bongo Ondimba (spoke in French): With the Millennium Summit, the Monterrey Conference and the Johannesburg Summit in particular, the international community has laid the necessary foundations for eradicating poverty throughout the world. | Президент Бонго Ондимба (говорит по-французски): Проведя Саммит тысячелетия, Монтеррейскую конференцию и Йоханнесбургскую встречу на высшем уровне, международное сообщество заложило необходимую основу для ликвидации нищеты во всем мире. |
| The declaration, launched at the World Summit on Sustainable Development by the European Union and like-minded countries, known as the Johannesburg Renewable Energy Coalition (see the information sheet on their activities in annex), has received increased attention and support. | Эта декларация, с которой выступили на Всемирной встрече на высшем уровне по устойчивому развитию Европейский союз и страны-единомышленники, входящие в Йоханнесбургскую коалицию по возобновляемым источникам энергии (см. справочную информацию о ее деятельности в приложении), пользуется все большим вниманием и поддержкой. |
| Among the important activities carried out in follow up to the World Summit were the creation of partnerships for sustainable development, the Johannesburg Renewable Energy Coalition and the decision by the Government of Germany to host the International Conference for Renewable Energy in Bonn in June 2004. | Среди важных инициатив, принятых по итогам Всемирной встречи, можно отметить инициативу по созданию Партнерства в интересах устойчивого развития, Йоханнесбургскую коалицию по возобновляемым источникам энергии и решение правительства Германии провести у себя в июне 2004 года в Бонне международную конференцию по возобновляемым источникам энергии. |
| Recalling also the Rio Declaration on Environment and Development,1 Agenda 21,2 the Programme for the Further Implementation of Agenda 21,3 the Johannesburg Declaration on Sustainable Development4 and the Plan of Implementation of the World Summit on Sustainable Development,5 | ссылаясь также на Рио-де-жанейрскую декларацию по окружающей среде и развитию, Повестку дня на XXI век, Программу действий по дальнейшему осуществлению Повестки дня на XXI век, Йоханнесбургскую декларацию по устойчивому развитию и План выполнения решений Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию, |
| Recalling the Johannesburg Principles on the Role of Law and Sustainable Development, | ссылаясь на Йоханнесбургские принципы о роли права и устойчивого развития, |
| Support was expressed for the judicial capacity-building activities on environmental law but it was mentioned that the Johannesburg Principles on the Role of Law and Sustainable Development had not been agreed upon by Governments and therefore did not provide a mandate. | Было заявлено о поддержке связанной с наращиванием судебного потенциала деятельности в области экологического права, но при этом указывалось, что Йоханнесбургские принципы о роли права и устойчивого развития не были согласованы правительствами и поэтому не предоставляют собой мандата. |
| In the area of environmental law, the subprogramme is based on the implementation of the programme for the Development and Periodic Review of Environmental Law for the First Decade of the Twenty-first century and Johannesburg Principles adopted at the Global Judges Symposium. | В том, что касается права окружающей среды при подготовке этой подпрограммы в качестве основы использовались аспекты осуществления Программы по развитию и периодическому обзору права окружающей среды на первое десятилетие XXI века и Йоханнесбургские принципы, принятые на Глобальном симпозиуме судей. |
| Takes note, with appreciation, of the report of the Executive Director on the Global Judges' Symposium on the Role of Law and Sustainable Development and the Johannesburg Principles on the Role of Law and Sustainable Development adopted at the Symposium; | с удовлетворением принимает к сведению доклад Директора-исполнителя о работе Глобального симпозиума судей о роли права и устойчивого развития и принятые на Симпозиуме Йоханнесбургские принципы о роли права и устойчивого развития; |
| The Johannesburg Principles were presented by Mr. Lavrysen and were also made available to the participants. | Г-н Лавризен представил Йоханнесбургские принципы, которые также были распространены среди участников. |
| The Maputo corridor links the port of Maputo to Johannesburg in South Africa and is being developed jointly by the two countries as a development corridor. | «Мапутский коридор» соединяет порт Мапуту с Йоханнесбургом в Южной Африке и осваивается совместно двумя странами в качестве коридора развития. |
| An appropriation of $143,000 was granted by the General Assembly for the rental of a light fixed-wing aircraft or helicopters for travel within South Africa, in particular to enhance monitoring activities and shuttle diplomacy efforts between Cape Town and Johannesburg. | Генеральная Ассамблея выделила средства в размере 143000 долл. США на аренду легких самолетов или вертолетов, предназначенных для использования в пределах территории Южной Африки, в особенности для активизации деятельности по наблюдению и осуществления рейсов в рамках "челночной дипломатии" между Кейптауном и Йоханнесбургом. |
| Wolmaransstad (Afrikaans for "Wolmarans City") is a maize-farming town situated on the N12 between Johannesburg and Kimberley in North West Province of South Africa. | Wolmaransstad - фермерский городок, расположенный на Национальном шоссе N12 между Йоханнесбургом и Кимберли в Северо-Западной провинции ЮАР. |
| To everyone's surprise, the ship didn't come to a stop over Manhattan or Washington or Chicago, but instead it costed to a halt directly over the city of Johannesburg. | К всеобщему удивлению, корабль не выбрал местом остановки Манхэттен, или Вашингтон, или Чикаго, но появился и завис прямо над Йоханнесбургом. |
| Displacing those adverse conditions and tendencies and substituting them with a more enabling and empowering socio-economic environment will more than satisfy global collective commitments to the conferences and summits of the past decade, dating back to Rio and reaffirmed in Johannesburg. | Замена таких негативных условий и тенденций на более способствующие созданию более благоприятной социально-экономической обстановки позитивно скажется на осуществлении глобальных коллективных обязательств, взятых на конференциях и саммитах последнего десятилетия, начиная от Рио и заканчивая Йоханнесбургом. |
| JOHANNESBURG - A promise to the poor is particularly sacred. | Иоганнесбург - Обещание, данное бедным, - особенно священно. |
| University of South Africa, Department of Social Work, Johannesburg, South Africa | Университет Южной Африки, факультет социальной работы, Иоганнесбург, Южная Африка. |