Similar promises had been made at Monterrey, Johannesburg and Doha and on many other occasions in the past. | Анало-гичные обязательства принимались в Монтеррее, Йоханнесбурге, Дохе и на многих других меро-приятиях. |
The programme was initiated in late 1999 and is being implemented in seven African cities, namely, Abidjan, Accra, Addis Ababa, Dakar, Johannesburg, Lusaka and Nairobi. | Эта программа была начата в конце 1999 года и осуществляется в семи африканских городах - Абиджане, Аккре, Аддис-Абебе, Дакаре, Йоханнесбурге, Лусаке и Найроби. |
Fourthly, the United Nations had notable success in placing development at the forefront of the international agenda, in large part because of the preparation and holding of the Monterrey and Johannesburg summits. | В-четвертых, Организация Объединенных Наций добилась значительного успеха в усилиях, направленных на то, чтобы вопросы развития были на переднем плане в международной повестке дня, и это во многом объясняется подготовкой и проведением саммитов в Монтеррее и Йоханнесбурге. |
As part of the EUWI, a partnership was established in Johannesburg between EU and Ministers of the States of Eastern Europe, Caucasus and Central Asia (EECCA): "Strategic Partnership on Water for Sustainable Development" (EU-EECCA Partnership). | Являясь частью водной инициативы ЕС, партнерство было создано в Йоханнесбурге между ЕС и министрами стран Восточной Европы, Кавказа и Центральной Азии (ВЕКЦА): «Стратегическое водное партнерство для устойчивого развития» (Партнерство ЕС-ВЕКЦА). |
Establishment of a fully fledged Water, Sanitation and Infrastructure Branch, with eight professionals, to rise to the challenge of delivering the water and sanitation targets agreed in Johannesburg; | с) создание полноправного Сектора водоснабжения, санитарии и инфраструктуры со штатом в восемь специалистов для ведения работы, связанной с достижением согласованных в Йоханнесбурге целевых показателей в области водоснабжения и санитарии; |
Since the adoption of the Millennium Declaration, significant progress had been made in determining the nature of that global partnership, particularly under the Monterrey Consensus and the Johannesburg Plan of Action. | Со времени принятия Декларации тысячелетия был достигнут существенный прогресс в определении параметров этого глобального партнерства, в частности в Монтеррейском консенсусе и Йоханнесбургском плане действий. |
Agenda 21 and the Johannesburg Plan particularly emphasize the importance of increasing access to safe drinking water and sanitation as a central element of poverty reduction efforts. | В Повестке дня на XXI век и Йоханнесбургском плане, в частности, подчеркивается важное значение расширения доступа к безопасной питьевой воде и санитарии в качестве центрального элемента усилий по снижению масштабов нищеты. |
The 2002 Johannesburg Plan of Implementation reiterated the above commitment and went further still, adding a similar goal for access to basic sanitation services. | В Йоханнесбургском плане осуществления 2002 года было подтверждено упомянутое выше обязательство и, кроме того, была предусмотрена еще одна аналогичная цель, связанная с доступом к основным санитарным услугам. |
Over the years, the Government of Iceland had placed special emphasis on UNU programmes in Iceland, which were an integral part of Iceland's development policy and its efforts to honour the commitments made at the Johannesburg Summit. | С годами правительство Исландии стало уделять особое внимание программам УООН в Исландии, которые являются теперь составной частью проводимой Исландией политики в области развития и ее усилий по выполнению своих обязательств, взятых на Йоханнесбургском саммите. |
This paragraph is also a departure from and a significant modification of the agreed elements of the 2002 Johannesburg Plan of Implementation. | Кроме того, этот пункт в значительной степени отступает от положений, согласованных в Йоханнесбургском плане выполнения решений 2002 года, и изменяет их. |
We are encouraged that the Commission on Sustainable Development has acknowledged the importance of regional bodies in the implementation of the Johannesburg Plan. | Нас вдохновляет то, что Комиссия по устойчивому развитию признала значение региональных органов в осуществлении Йоханнесбургского плана. |
The General Assembly should request the Secretary-General to prepare a report on the implementation of the Johannesburg agreement on United Nations governance structures. | Генеральной Ассамблее следует просить Генерального секретаря подготовить доклад об осуществлении Йоханнесбургского соглашения о структурах управления в Организации Объединенных Наций. |
Developing countries would make progress with regard to Johannesburg Plan of Implementation only when the developed countries fulfilled their commitments in that connection. | Развивающиеся страны добьются прогресса в деле выполнения Йоханнесбургского плана выполнения решений только тогда, когда развитые страны выполнят свои соответствующие обязательства. |
Water: Following on from the Kyoto World Water Forum, we adopted an action plan to help meet the Millennium and Johannesburg goals of halving the number of people without access to clean water and sanitation by 2015. | В порядке развития киотского Всемирного форума по воде, мы приняли План действий, который будет способствовать реализации целей деклараций тысячелетия и йоханнесбургского саммита по сокращению наполовину к 2015 году числа людей, не имеющих доступа к чистой воде и санитарии. |
The international seminar on the analysis of the outcomes of the Johannesburg Summit took stock of the Johannesburg outcomes in terms of their implications for the region. | В ходе Международного семинара, посвященного анализу итогов Йоханнесбургской встречи на высшем уровне, были обобщены итоги Йоханнесбургского саммита с точки зрения их последствий для региона. |
Action: The partnerships launched at the Johannesburg summit have initially focused on ongoing national and regional Biotrade programmes in the Andean and Amazonian regions. | Меры: Первоначально в центре партнерских инициатив, провозглашенных на Йоханнесбургской встрече, находились национальные и региональные программы БИОТРЕЙД, осуществляемые в Андском и Амазонском регионах. |
The report shows that there is great enthusiasm and dynamism involved in the follow-up to the Johannesburg Summit and consensus on the sharper focus on implementation. | Доклад свидетельствует о наличии большого энтузиазма и динамизма в выполнении последующих решений по итогам Йоханнесбургской встречи на высшем уровне и консенсуса относительно того, чтобы заострить внимание на выполнении принятых решений. |
In the same resolution the Assembly urged Governments and organizations of the United Nations system, as well as other intergovernmental organizations and major groups, to take timely actions to ensure effective follow-up to the outcomes of the Johannesburg Summit. | В этой же резолюции Ассамблея настоятельно призвала правительства и организации Организации Объединенных Наций, а также другие межправительственные организации и основные группы принять своевременные меры для обеспечения эффективного выполнения решений Йоханнесбургской встречи на высшем уровне. |
The Committee, and the Convention as a whole, would also play an important role in the achievement of the Millennium Development Goals and the chemicals-related goals of the 2002 Johannesburg World Summit on Sustainable Development. | Комитет и Конвенция в целом также должны сыграть важную роль в достижении Целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и связанных с химическими веществами целей Йоханнесбургской встречи на высшем уровне 2002 года по устойчивому развитию. |
In addition, it is currently working hard to follow up the Johannesburg meeting in the field of education for sustainable development, where it has made great efforts in supporting the work of the United Nations Economic Commission for Europe. | Помимо того, в настоящее время он упорно трудится над выполнением решений Йоханнесбургской встречи на высшем уровне в интересах устойчивого развития в сфере просвещения, в которой он прилагает огромные усилия в поддержку деятельности Европейской экономической комиссии Организации Объединенных Наций. |
UNIFEM moved its sub-regional office from Harare to Johannesburg to facilitate a stronger partnership. | Для облегчения выполнения этой задачи ЮНИФЕМ перевел свое субрегиональное отделение из Хараре в Йоханнесбург. |
129/ Financial Mail (Johannesburg), 19 February 1993, and South Africa Barometer (Johannesburg), 26 March 1993. | 129/ "Файнэншл мэйл" (Йоханнесбург), 19 февраля 1993 года, "Саут Африка барометр" (Йоханнесбург), 26 марта 1993 года. |
Civil society, business, local authorities, trade unions, indigenous people and other stakeholders should come to the Johannesburg Summit, not as guests but as genuine partners and agents of change. | Представители гражданского общества, деловых кругов, местных органов власти, профессиональных союзов, коренных народов и другие участники должны прибыть на Всемирную встречу на высшем уровне в Йоханнесбург не в качестве гостей, а в качестве реальных партнеров и проводников реформ. |
The Hillbrow Tower, a telecommunications tower, dominates the Johannesburg city skyline, featured in many picture postcard views of the city. | Башня Хиллброу - телекоммуникационная башня, доминирует в виде на город Йоханнесбург и является одним из его символов. |
3/ South Africa Barometer (Johannesburg), 9 April 1993, Sowetan (Johannesburg), 1 April 1993, and Financial Times (London), 11 June 1993. | З/ "Саут Африка Барометр" (Йоханнесбург), 9 апреля 1993 года, "Соуэтан" (Йоханнесбург), 1 апреля 1993 года, и "Файнэншл таймс" (Лондон), 11 июня 1993 года. |
Failure to do so would constitute a waste of precious resources and a step back to the point at which the international community found itself before Monterrey and Johannesburg. | Если же этого не будет сделано, то это приведет к пустой трате драгоценных ресурсов и будет шагом назад от того рубежа, на котором международное сообщество находилось до Монтеррея и Йоханнесбурга. |
The population of Johannesburg increased from 13,027 whites and 78,106 non-whites in 1904 to 24,708 whites and 189,912 non-whites in 1910. | Население Йоханнесбурга увеличилась с 13,027 белых и 78,106 «небелых» в 1904 году до 24,708 белых и 189,912 «небелых» в 1910 году. |
Conference: "After Johannesburg, Where Do We Go From Here?", 21 November 2002, Washington DC, The United States | Конференция: "После Йоханнесбурга - куда нам идти дальше?", 21 ноября 2002 года, Вашингтон, округ Колумбия, Соединенные Штаты. |
The Court disagreed, stating that the city of Johannesburg should have taken the consequences of its policies into account when it drew up its strategy. | Суд не согласился с этими доводами, заявив, что городская администрация Йоханнесбурга должна была просчитывать последствия своих действий при разработке своей стратегии. |
Jameson and his force would dash across the border to Johannesburg to "restore order" and with control of Johannesburg would control the gold fields. | Отряд Джеймсона должен был пересечь границу, дойти до Йоханнесбурга и «восстановить порядок», после чего захватить золотые прииски. |
Master of Arts in International Politics, University of Johannesburg, Republic of South Africa, 1997 | Степень магистра искусств по специальности «Международная политика», Йоханнесбургский университет, Южно-Африканская Республика, 1997 год |
The United Nations deserves credit for bringing the world community together to agree on the Millennium Development Goals, the Monterrey Consensus, the Johannesburg Programme of Implementation and other compacts to deal with the challenge of development. | Организация Объединенных Наций заслуживает признания за то, что она объединила международное сообщество и убедила его согласовать цели, сформулированные в Декларации тысячелетия, Монтеррейский консенсус, Йоханнесбургский план выполнения решений и другие составные части решения проблем развития. |
On biodiversity policy, the major development following the World Summit on Sustainable Development has been additional ratifications of the Cartagena Protocol on Biosafety, enabling it to enter into force in September 2003 (Johannesburg Plan of Implementation, para. 44). | Что касается политики в области биоразнообразия, то главным событием после Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию стало продолжение ратификации Картахенского протокола по биобезопасности, в результате чего в сентябре 2003 года он вступил в силу (Йоханнесбургский план выполнения решений, пункт 44). |
A number of initiatives have been taken to promote increased access to reliable and affordable energy for sustainable development and poverty reduction (Johannesburg Plan of Implementation, para. 9). | Был предпринят ряд инициатив в целях содействия расширению доступа к надежным и недорогим энергоуслугам в целях обеспечения устойчивого развития и сокращения масштабов нищеты (Йоханнесбургский план выполнения решений, пункт 9). |
The European Union, the territory of which extends beyond the Arctic circle, is invited to cooperate closely with its Arctic partners in developing contributions from the Arctic region to the Johannesburg process as it unfolds. | Европейский союз, территория которого простирается за Полярный круг, должен тесно сотрудничать с арктическими партнерами в деле расширения вклада региона Арктики в йоханнесбургский процесс по мере его продвижения вперед. |
The Johannesburg Summit is important for the world. | Йоханнесбургская встреча на высшем уровне имеет важное значение для всего мира. |
The Johannesburg Stock Exchange had required listed companies to apply full IFRS for financial periods as of 1 January 2005. | Йоханнесбургская фондовая биржа обязала зарегистрированные на ней компании полностью применять МСФО для финансовых периодов с 1 января 2005 года. |
The commitments that emerged from those events, the Monterrey Consensus, the Johannesburg Declaration on Sustainable Development and the Plan of Implementation, embodied the goals agreed upon by the international community during the major international conferences held in the nineties and the Millennium Summit. | Обязательства, принятые на этих мероприятиях, Монтеррейский консенсус, Йоханнесбургская декларация по устойчивому развитию и План выполнения решений, включающих цели, согласованные международным сообществом в ходе основных международных конференций, состоявшихся в 90е годы, и на Саммите тысячелетия. |
Noting that the Johannesburg Summit was an important milestone from that viewpoint, he said that Japan had taken a number of concrete actions, including the hosting of the third World Water Forum in Kyoto. | Отметив, что Йоханнесбургская встреча на высшем уровне явилась важной вехой в этом направлении, он говорит, что Япония предприняла ряд конкретных мер, включая проведение в Киото третьего Всемирного форума по водным ресурсам. |
Meeting of Ministers of Social Development of SADC: Johannesburg Declaration in Support of an African Regional Policy; and document, "Towards an African regional policy", November 2008. | Совещание министров по вопросам социального развития САДК: «Йоханнесбургская декларация в поддержку африканской региональной политики» и документ под названием «На пути к африканской региональной политике», ноябрь 2006 года. |
We must take advantage of this window of opportunity - the momentum for action and improvement created by the Millennium Summit, the Monterrey Conference and the Johannesburg Summit. | Мы должны воспользоваться этим «окном» возможностей - нагнетенным Саммитом тысячелетия, Монтеррейской конференцией и Йоханнесбургским саммитом импульсом к действиям и улучшениям. |
Marine biodiversity is being threatened, and time is running out if we are to meet the deadlines set in the 2002 Johannesburg Plan of Implementation. | Морское биоразнообразие подвергается угрозе, и для того, чтобы уложиться в сроки, намеченные Йоханнесбургским планом выполнения решений, остается мало времени. |
The strategy of the subprogramme will make a substantive and progressive contribution towards the achievement of the Millennium Declaration targets and Johannesburg Plan of Implementation on slums and water and sanitation. | Подпрограмма призвана внести значительный вклад в достижение целевых показателей, предусмотренных Декларацией тысячелетия и Йоханнесбургским планом, в части улучшения условий жизни обитателей трущоб, водоснабжения и санитарии. |
Belgium participates actively in the work of the Commission on Sustainable Development and fully endorses the mission outlined at the World Summit on Sustainable Development in Johannesburg, i.e. to focus more closely on implementing previous commitments by conducting a biennial assessment of progress achieved and remaining challenges. | Бельгия активно участвует в работе Комиссии по устойчивому развитию и целиком поддерживает задачу, поставленную перед ней Йоханнесбургским саммитом: сосредоточить внимание на выполнении ранее взятых обязательств, проводя один раз в два года обзор достигнутого прогресса и проблем, остающихся нерешенными. |
The building was due to be bought by the Johannesburg Heritage Trust in 2004 and developed into a tourist destination, with R300000 earmarked for the construction of a visitor center. | Здание должно было быть выкуплено Йоханнесбургским фондом доверия наследственности в 2004 году и превратился в центр туризма, с R300 000, предназначенных для строительства туристического центра. |
Agreement was reached on a set of practical policy options intended to boost global efforts to implement the Johannesburg commitments to provide clean water, basic sanitation and decent housing. | Был согласован комплекс практических мер директивного характера, призванных активизировать глобальные усилия по осуществлению Йоханнесбургских обязательств в плане снабжения чистой водой, базовыми санитарно-гигиеническими услугами и приемлемым жильем. |
Mr. Luc Lavrysen, Judge at the Belgian Constitutional Court, spoke about the Johannesburg Principles on the Role of Law and Sustainable Development, adopted at the Global Judges Symposium held in South Africa prior to the World Summit on Sustainable Development. | Г-н Люк Лавризен, судья Бельгийского конституционного суда, говорил о Йоханнесбургских принципах, о роли права и устойчивого развития, принятых на Глобальном симпозиуме судей, который был проведен в Южной Африке до Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию. |
Reference may be made to principle 11 of the Johannesburg Principles on National Security, Freedom of Expression and Access to Information, which states, Everyone has the right to obtain information from public authorities, including information relating to national security. | Здесь можно сослаться на принцип 11 Йоханнесбургских принципов национальной безопасности, свободы убеждений и доступа к информации, который гласит: «Любой имеет право на получение информации от государственных властей, включая информацию, касающуюся национальной безопасности. |
Also recommends that the Aarhus Convention and its implementation should should receive full attention in the context of all activities designed to implement the Johannesburg Principles in the UNECE region and that the secretariat should explore possibilities for cooperation with the United Nations Environmental Programme to this effect; | рекомендует также уделять всемерное внимание Орхусской конвенции и ее осуществлению в контексте всех мероприятий, направленных на осуществление Йоханнесбургских принципов в регионе ЕЭК ООН, и с этой целью секретариату изучить возможности сотрудничества с Программой Организации Объединенных Наций по окружающей среде; |
The value of the judiciary and judicial proceedings has been underpinned by the development of the Johannesburg Principles on the Role of Law and Sustainable Development, which were adopted at the Global Judges' Symposium held in Johannesburg, South Africa, from 18 to 20 August 2002. | Важность судебных органов и судопроизводства была подтверждена в Йоханнесбургских принципах о роли права и устойчивого развития, принятых на Глобальном симпозиуме судей, который состоялся в Йоханнесбурге, Южная Африка, 18-20 августа 2002 года. |
At the Monterrey and Johannesburg conferences, the international community had committed to greater resource transfers by developed countries to developing countries. | На конференциях в Монтеррее и Иоганнесбурге международное сообщество обязалось увеличить передачу ресурсов развитых стран развивающимся странам. |
He also welcomed the new partnerships that had emerged at Johannesburg, which demonstrated that sustainable development was increasingly viewed as a joint responsibility. | Кроме того, его делегация с удовлетворением отмечает новые союзы, образованные в Иоганнесбурге, и это говорит о том, что устойчивое развитие все больше рассматривается как сфера общей ответственности. |
I am pleased to learn that the United Nations Development Programme has decided to establish a Liaison Office in South Africa, headed by Mr. Alioune Sall, and that he has now taken up his post in Johannesburg. | Я с удовлетворением принял к сведению информацию о том, что Программа развития Организации Объединенных Наций решила учредить в Южной Африке отделение связи во главе с г-ном Алиуном Саллом, который приступил к выполнению возложенных на него обязанностей в Иоганнесбурге. |
A conference, convened by the Institute for Security Studies and entitled International Conference on Safer Communities, held in Johannesburg in October 1998, brought together nearly 60 mayors from various parts of Africa to review and compare aspects of their approaches. | В октябре 1998 года в Иоганнесбурге Институтом по вопросам безопасности была проведена международная конференция по обеспечению большей безопасности в общинах, в работе которой приняло участие около 60 мэров из различных стран Африки с целью рассмотреть и сопоставить различные аспекты применяемых ими подходов. |
It had organized an Environment Centre in Johannesburg, which coordinated contributions from the environmental community to the sustainable development agenda. | В Иоганнесбурге МСОП создал Экологический центр, который координировал вклад всех экологических организаций в программу устойчивого развития. |
After matriculating from the Johannesburg Bantu High School, Bishop Tutu followed in his father's footsteps and chose a career in teaching. | Окончив Йоханнесбургскую среднюю школу для банту, епископ Туту последовал стопам своего отца и избрал карьеру учителя. |
It was also noted that the Convention against Corruption had come into existence in line with other significant global initiatives, including the Millennium Development Goals, the Monterrey Consensus and the Johannesburg Declaration on Sustainable Development. | Было также отмечено, что Конвенция против коррупции была заключена с учетом других важных глобальных инициатив, включая цели развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, Монтеррейский консенсусЗ и Йоханнесбургскую декларацию по устойчивому развитию4. |
The declaration, launched at the World Summit on Sustainable Development by the European Union and like-minded countries, known as the Johannesburg Renewable Energy Coalition (see the information sheet on their activities in annex), has received increased attention and support. | Эта декларация, с которой выступили на Всемирной встрече на высшем уровне по устойчивому развитию Европейский союз и страны-единомышленники, входящие в Йоханнесбургскую коалицию по возобновляемым источникам энергии (см. справочную информацию о ее деятельности в приложении), пользуется все большим вниманием и поддержкой. |
At the same meeting, on the recommendation of the President of the Summit, the Summit unanimously adopted the Johannesburg Declaration on Sustainable Development and recommended it for endorsement by the General Assembly. | На том же заседании по рекомендации Председателя Встречи на высшем уровне участники Встречи на высшем уровне единогласно приняли Йоханнесбургскую декларацию по устойчивому развитию и рекомендовали представить ее на одобрение Генеральной Ассамблее. |
The reply from Spain paraphrased chapter V of the Johannesburg Plan of Action, which placed particular emphasis on the relationship between globalization and trade and the environment. | В этой связи она сослалась на Декларацию тысячелетия Организации Объединенных Наций, содержащуюся в резолюции 55/2 Генеральной Ассамблеи, Йоханнесбургскую декларацию по устойчивому развитию 2002 года и Йоханнесбургский план выполнения решений, в котором глобализация упоминается несколько раз в увязке с устойчивым развитием. |
Recalling the Johannesburg Principles on the Role of Law and Sustainable Development, | ссылаясь на Йоханнесбургские принципы о роли права и устойчивого развития, |
(b) UNEP launched the gGlobal jJudges pProgramme, including the 2002 Global Judges Symposium, which adopted the Johannesburg Principles on the Role of Law and Sustainable Development. | Ь) ЮНЕП начала осуществление глобальной программы для судей, включавшей Глобальный симпозиум судей в 2002 году, на котором были приняты Йоханнесбургские принципы, касающиеся роли права и устойчивого развития. |
Compendiums of summaries of judgements in environment-related cases as an outcome to the Global Judges Symposium (Johannesburg Principles) | Сборники, содержащие краткое изложение судебных решений по делам, касающимся окружающей среды, и подготовленные по итогам Глобального симпозиума судейского корпуса (Йоханнесбургские принципы) |
The Symposium adopted the Johannesburg Principles on the Role of Law and Sustainable Development, which refer explicitly to the Universal Declaration of Human Rights and international human rights law and recognize their close connection with sustainable development and upholding the rule of law. | На Симпозиуме были приняты Йоханнесбургские принципы, касающиеся роли закона и устойчивого развития, в которых содержится четкая ссылка на Всеобщую декларацию прав человека и международное право, регулирующее вопросы прав человека, и признается их тесная связь с устойчивым развитием и поддержанием правопорядка. |
The Johannesburg Principles were presented by Mr. Lavrysen and were also made available to the participants. | Г-н Лавризен представил Йоханнесбургские принципы, которые также были распространены среди участников. |
It lies on the principal road N3 and rail routes between Johannesburg and Durban. | Город расположен на дороге N3 и железнодорожных маршрутах между Йоханнесбургом и Дурбаном. |
Finally, to maintain the political momentum reached in Monterrey, it is important to underline the continuum between Monterrey and Johannesburg. | И наконец, в целях сохранения политического импульса, полученного в Монтеррее, важно подчеркнуть преемственность между Монтерреем и Йоханнесбургом. |
In September 2006 Gauteng Province contracted Bombardier Transportation for a rail link connecting Johannesburg, Pretoria, and the airport, with construction to begin immediately. | В сентябре 2006 года правительство провинции Гаутенг заключило контракт с Bombardier Transportation на строительство железной дороги между Йоханнесбургом, Преторией, аэропортом. |
To everyone's surprise, the ship didn't come to a stop over Manhattan or Washington or Chicago, but instead it costed to a halt directly over the city of Johannesburg. | К всеобщему удивлению, корабль не выбрал местом остановки Манхэттен, или Вашингтон, или Чикаго, но появился и завис прямо над Йоханнесбургом. |
Displacing those adverse conditions and tendencies and substituting them with a more enabling and empowering socio-economic environment will more than satisfy global collective commitments to the conferences and summits of the past decade, dating back to Rio and reaffirmed in Johannesburg. | Замена таких негативных условий и тенденций на более способствующие созданию более благоприятной социально-экономической обстановки позитивно скажется на осуществлении глобальных коллективных обязательств, взятых на конференциях и саммитах последнего десятилетия, начиная от Рио и заканчивая Йоханнесбургом. |
JOHANNESBURG - A promise to the poor is particularly sacred. | Иоганнесбург - Обещание, данное бедным, - особенно священно. |
University of South Africa, Department of Social Work, Johannesburg, South Africa | Университет Южной Африки, факультет социальной работы, Иоганнесбург, Южная Африка. |