The miners' union strike here outside Johannesburg is on its second week. | Идёт вторая неделя забастовки шахтёров в Йоханнесбурге. |
At the Johannesburg Summit, the prospect of designating the north side of Malta as a marine conservation area was presented. | В ходе Встречи на высшем уровне в Йоханнесбурге было выдвинуто предложение о провозглашении северной части Мальты одним из морских заповедных районов. |
We are happy to have participated in the Johannesburg World Summit on Sustainable Development, and we wish to emphasize our interest in the outcome documents adopted at the conference. | Мы рады, что нам довелось принять участие во Всемирной встрече на высшем уровне по устойчивому развитию, состоявшейся в Йоханнесбурге, и мы хотели бы выразить наше удовлетворение по поводу принятых на этой Конференции итоговых документов. |
The European Union's Water Initiative and its component for the countries in Eastern Europe, Caucasus and Central Asia were launched at the Johannesburg World Summit on Sustainable Development in 2002. | Водная Инициатива ЕС и ее компоненты для стран Восточной Европы, Кавказа и Центральной Азии были инициированы на Всемирном саммите по устойчивому развитию в Йоханнесбурге в 2002 г. |
He received his M.B. B.Ch. (equivalent of an M.D.) from the University of the Witwatersrand in Johannesburg and completed an internship in Internal Medicine and Surgery at Johannesburg General Hospital. | Получил степень «бакалавр медицины, бакалавр хирургии» (эквивалент доктора медицины) из университета Витватерсранда в Йоханнесбурге, и завершил стажировку по внутренней медицине и хирургии в Йоханнесбургской Общей Больнице. |
They also jointly organized a side event on "Financing and investment for sustainable development in Latin America and the Caribbean" at the Johannesburg summit. | Они также совместно организовали вспомогательное мероприятие на Йоханнесбургском саммите по теме «Финансирование и инвестиции в интересах устойчивого развития в Латинской Америке и Карибском бассейне». |
The leading theme of the Forum programme of work is to enhance capacity for governance in the mining and metals sector in response to the priorities set in the Johannesburg Plan of Action for the sector. | Основной темой программы работы Форума является укрепление потенциала управления горнодобывающей и металлургической отраслями в соответствии с первоочередными задачами, определенными для этого сектора в Йоханнесбургском плане действий. |
Over the years, the Government of Iceland had placed special emphasis on UNU programmes in Iceland, which were an integral part of Iceland's development policy and its efforts to honour the commitments made at the Johannesburg Summit. | С годами правительство Исландии стало уделять особое внимание программам УООН в Исландии, которые являются теперь составной частью проводимой Исландией политики в области развития и ее усилий по выполнению своих обязательств, взятых на Йоханнесбургском саммите. |
The Plan of Implementation of the World Summit on Sustainable Development ("Johannesburg Plan of Implementation") included time-bound goals and targets and placed a clear and strong emphasis on actions that would enable implementation at all levels. | В Плане выполнения решений Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию («Йоханнесбургском плане») были поставлены увязанные с конкретными сроками цели и задачи и был сделан четкий и недвусмысленный упор на меры, способствующие осуществлению на всех уровнях. |
The overall objective of the subprogramme is to monitor and assess progress towards the attainment of the Habitat Agenda goals and the targets of the Millennium Declaration and Johannesburg Plan of Implementation on slums, safe drinking water and sanitation. | Общая цель подпрограммы заключается в мониторинге и оценке прогресса в деле достижения целей Повестки дня Хабитат и целевых показателей по трущобам, безопасной питьевой воде и санитарии, содержащихся в Декларации тысячелетия и Йоханнесбургском плане выполнения решений. |
He stressed the importance of UNCTAD's involvement in the implementation of the Monterrey Consensus and the Johannesburg Plan. | Он подчеркнул важное значение участия ЮНКТАД в осуществлении Монтеррейского консенсуса и Йоханнесбургского плана. |
However, underfunding of adaptation is still a barrier to achieving Agenda 21 and Johannesburg Plan of Implementation goals. | Однако недофинансирование мер по адаптации до сих пор препятствует достижению целей Повестки дня на XXI и целей Йоханнесбургского плана выполнения решений. |
Mr. Stephen Gelb, Professor of Economics, University of Johannesburg | Г-н Стивен Гелб, профессор экономики Йоханнесбургского университета |
A number of delegations expressed their commitment to the implementation of the Millennium Development Goals and the Johannesburg Plan of Action as they pertained to housing and called on development partners to join hands in these endeavours. | Ряд делегаций заявили о своей приверженности делу достижения Целей в области развития на рубеже тысячелетия и осуществления Йоханнесбургского плана выполнения решений в той части, которая касается жилищных вопросов, и призвали партнеров, занимающихся аспектами развития, объединить усилия для выполнения этих задач. |
We focused on the implementation of the internationally agreed Millennium and Johannesburg development goals in the following areas: | Мы сосредоточились на целях развития по декларациям тысячелетия и йоханнесбургского саммита, которые были приняты на международном уровне, в следующих областях: |
The Council has the unique opportunity of establishing effective links between monitoring arrangements for the Monterrey Consensus and the outcome of the Johannesburg Summit as well as the United Nations Millennium Declaration. | Совет имеет уникальную возможность для налаживания эффективных связей между механизмами контроля за ходом осуществления Монтеррейского консенсуса и итогового документа Йоханнесбургской встречи на высшем уровне, а также Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций. |
The forthcoming sixth session of the Conference of the Parties of the Convention to Combat Desertification (Havana, 25 August-5 September 2003) will consider the outcomes of the Johannesburg Summit. | На предстоящей шестой сессии Конференции Сторон Конвенции по борьбе с опустыниванием (Гавана, 25 августа - 5 сентября 2003 года) будут рассмотрены итоговые документы Йоханнесбургской встречи на высшем уровне. |
In that regard, the European Union's Water for Life Initiative and its Energy Initiative were clear examples of the Union's firm commitment to implementing the outcomes of the Johannesburg Summit. | В этом отношении показательными примерами твердой приверженности Европейского союза выполнению решений Йоханнесбургской встречи на высшем уровне являются предложенные Европейским союзом инициатива «Вода для жизни» и инициатива в области энергетики. |
In the Johannesburg Declaration on Sustainable Development, the World Summit on Sustainable Development observed the continuing loss of biodiversity and resolved to protect biodiversity "through decisions on targets, timetables and partnerships". | В Йоханнесбургской декларации по устойчивому развитию, принятой на Всемирной встрече на высшем уровне по устойчивому развитию, отмечается продолжающаяся потеря биоразнообразия и выражается решимость охранять биоразнообразие «благодаря решениям относительно целей, сроков и партнерства». |
UNEP is strengthening the freshwater component of the UNEP water policy and strategy with a focus on achieving the Johannesburg Summit integrated water resources management and efficiency plans target, with outputs as follows: | ЮНЕП укрепляет ту составляющую своей политики и стратегии в области водных ресурсов, которая касается пресной воды, имея в виду решение поставленной на Йоханнесбургской встрече на высшем уровне задачи разработать планы комплексного управления водохозяйственной деятельностью и повышения эффективности использования воды, что должно привести к следующим результатам: |
Business is now very much part of the solution and will take a positive and proactive message to Johannesburg. | Деловые круги являются сегодня весьма важной составной частью такого решения, и они прибудут в Йоханнесбург со своей позитивной и инициативной позицией. |
Cities such as Dakar, Johannesburg and Nairobi, for example, have overexploited local resources and are forced to bring in water from 200 to 600 kilometres away. | Например, в таких городах, как Дакар, Йоханнесбург и Найроби, наблюдается избыточная эксплуатация местных ресурсов и воду для этих городов приходится брать за 200 - 600 км от них. |
(a) Regional workshop for African countries on "Application of UNFC-2009 to Uranium Projects", Johannesburg, South Africa, 10 - 14 November 2014. | а) региональное рабочее совещание для африканских стран на тему "Применение РКООН-2009 к урановым проектам", Йоханнесбург, Южная Африка, 10-14 ноября 2014 года. |
In the latter regard, South Africa was also pleased to have hosted a seminar on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons: The Role of Safeguards Agreements and Additional Protocols in Benoni, Johannesburg, from 24 to 27 June 2002. | Что касается последнего, то Южная Африка также была рада принимать в Бенони, Йоханнесбург, 2427 июня 2002 года семинар "Нераспространение ядерного оружия: роль соглашений о гарантиях и дополнительных протоколов". |
The Chair spoke about matters that had been taken up both in the World Summit on Sustainable Development (Johannesburg, South Africa, August 2002) and on its margins. | В своем выступлении Председатель затронула вопросы, рассматривавшиеся на Всемирной встрече на высшем уровне по устойчивому развитию (Йоханнесбург, Южная Африка, август 2002 года) и в связи с ней. |
Cairo International is the second busiest airport in Africa after Johannesburg International Airport in South Africa. | Международный аэропорт Каир второй по загруженности аэропорт Африки после международного аэропорта Йоханнесбурга в ЮАР. |
The Classification has been accepted and is being used by the stock exchanges in Johannesburg and Sydney, including by all commodity trading companies listed on those exchanges. | В настоящее время Классификация внедрена и применяется на фондовых биржах Йоханнесбурга и Сиднея, а также во всех торгующих сырьевыми товарами компаниях, зарегистрированных на указанных биржах. |
Stay tuned for more from Masobe outside Johannesburg. | Оставайтесь с нами, чтобы узнать подробности из Масобе... пригорода Йоханнесбурга. |
Ndola Airport is 60 km south-east and services regular commercial flights from Lusaka, Solwezi, Addis Ababa, Nairobi, and Johannesburg. | Аэропорт Ндола расположен в 60 км к юго-востоку от Китве-Нканы, он принимает регулярные рейсы из Лусаки, Солвези, Аддис-Абебы, Найроби и Йоханнесбурга. |
ARMSCOR held a six-day armaments fair, the Defence Exposition of South Africa (DEXSA '92), at Nasrec, south of Johannesburg, from 16 to 21 November 1992, with more than 150 South African companies participating and displaying their products. | 16-21 ноября 1992 года в Насреке к югу от Йоханнесбурга АРМСКОР организовала шестидневную ярмарку вооружений под названием "Экспозиция Южной Африки в области обороны" (ДЭКСА'92), в которой участвовали свыше 150 южноафриканских компаний, представивших свою продукцию. |
More than 10,000 copies of the Québec Declaration have thus far been distributed at numerous events, including the Johannesburg Summit. | На настоящий момент на различного рода мероприятиях, включая Йоханнесбургский саммит, было распространено свыше 10000 экземпляров Квебекской декларации. |
In particular, it was noted that the Kimberley document was complementary to the Johannesburg text in this respect; | В частности, было отмечено, что кимберлийский документ в этом отношении дополняет йоханнесбургский; |
Mr. Carpio Govea, speaking on behalf of the Group of 77 and China, said that, in the first line of the fourth preambular paragraph, the word "Johannesburg" should be inserted before the word "Plan". | Г-н Карпио Говея, выступая от имени Группы 77 и Китая, говорит, что в первой строке четвертого пункта преамбулы перед словом «План» следует вставить слово «Йоханнесбургский». |
Since 2003, the symposiums have promoted the benefits of using space science and technology and their applications to carry out the Plan of Implementation of the World Summit on Sustainable Development (Johannesburg Plan of Implementation). | С 2003 года симпозиумы пропагандируют выгоды от космической науки и техники и их прикладного применения для реализации Плана выполнения решений Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию (Йоханнесбургский план). |
In that regard, the Millennium Declaration, the Monterrey Consensus and Johannesburg Plan of Implementation and the United Nations conferences and summits held over the past decade, had drawn up the blueprint for combating poverty and promoting sustainable development. | В этой связи Декларация тысячеления, Монтеррейский консенсус и Йоханнесбургский план выполнения решений, а также конференции и встречи на высшем уровне Организации Объединенных Наций, проведенные за прошедшее десятилетие, позволили начертать план борьбы с нищетой и содействия устойчивому развитию. |
The Johannesburg Declaration and the Plan of Implementation represented a new commitment in that regard. | Йоханнесбургская декларация и План выполнения решений представляют собой новые обязательства в этом плане. |
The Johannesburg Programme of Action should be based on key priority factors that contributed directly to the eradication of poverty and the reversal of the further economic marginalization of developing countries. | Йоханнесбургская программа действий должна быть основана на ключевых приоритетных факторах, которые непосредственно содействуют искоренению нищеты и обращению вспять процесса дальнейшей экономической маргинализации развивающихся стран. |
India has signed the International Convention on Mutual Administrative Assistance in Customs Matters (Johannesburg Convention), a WCO convention aimed at enhancing cooperation among Customs Administration of various countries to ensure supply chain security. | Индия подписала Международную конвенцию о взаимном административном содействии в таможенных вопросах (Йоханнесбургская конвенция) и Конвенцию ВТО, направленную на расширение сотрудничества между таможенными органами разных стран в целях обеспечения безопасности логистической цепочки. |
The Johannesburg Summit specifically called for urgent action at all levels for transportation and communication infrastructure development and for an integrated approach to policy making at the national and regional level for transport services and systems. | Йоханнесбургская встреча на высшем уровне конкретно рекомендовала принять срочные меры на всех уровнях в целях развития транспортной и коммуникационной инфраструктуры, а также разработать комплексный подход к формированию политики на национальном и региональном уровнях в области транспортных услуг и систем. |
Johannesburg Declaration on Sustainable Development. The World Summit on Sustainable Development met in Johannesburg, South Africa, in 2002, to follow up on the commitments stipulated by the United Nations Conference on Environment and Development to assess progress in implementing sustainable development. | Йоханнесбургская декларация по устойчивому развитию184. В 2002 году в Йоханнесбурге состоялась Всемирная встреча на высшем уровне по устойчивому развитию, посвященная обзору того, как выполняются предусмотренные на Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию обязательства, для оценки прогресса с внедрением устойчивого развития. |
In accordance with the Johannesburg Declaration and Plan of Implementation, Ethiopia had begun the process of slum upgrading in the urban areas. | В соответствии с Йоханнесбургским планом выполнения решений Эфиопия приступила к процессу благоустройства трущоб в городских районах. |
In 1985 Bishop Tutu was elected Bishop of Johannesburg. | В 1985 году епископ Туту избирается епископом Йоханнесбургским. |
The geopolitical and the environmental transition of the pan European region, coincides with the Johannesburg process. | Геополитические изменения и изменения в области охраны окружающей среды в общеевропейском регионе совпадают с Йоханнесбургским процессом. |
We must take advantage of this window of opportunity - the momentum for action and improvement created by the Millennium Summit, the Monterrey Conference and the Johannesburg Summit. | Мы должны воспользоваться этим «окном» возможностей - нагнетенным Саммитом тысячелетия, Монтеррейской конференцией и Йоханнесбургским саммитом импульсом к действиям и улучшениям. |
The building was due to be bought by the Johannesburg Heritage Trust in 2004 and developed into a tourist destination, with R300000 earmarked for the construction of a visitor center. | Здание должно было быть выкуплено Йоханнесбургским фондом доверия наследственности в 2004 году и превратился в центр туризма, с R300 000, предназначенных для строительства туристического центра. |
According to the source, the authorities' interpretation of "State security" violates both the letter and the spirit of the Johannesburg Principles. | Согласно источнику, толкование властями понятия "государственная безопасность" является нарушением буквы и духа Йоханнесбургских принципов. |
In his message, the Secretary-General pointed out that, five months after the World Summit on Sustainable Development, the current session of the Council/Forum would be charting the implementation of the Johannesburg agreements. | В своем обращении Генеральный секретарь отметил, что через пять месяцев после Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию на нынешней сессии Совета/Форума будет планироваться осуществление Йоханнесбургских соглашений. |
Working in consultation with a committee of judges, which met during the Symposium, UNEP prepared a work plan for the implementation of the Johannesburg Principles, including a capacity-building programme to enhance the role of judges in sustainable development. | Работая в консультации с комитетом судей, которые провели свою встречу в ходе Симпозиума, ЮНЕП подготовила программу работы по осуществлению Йоханнесбургских принципов, включая программу создания потенциала для повышения роли судей в достижении цели устойчивого развития. |
Putting more emphasis on the role of THE PEP in the regional implementation of the Agenda 21 and Johannesburg commitments should be seen as one of the ways of invigorating the political interest of the countries for the Programme implementation. | Придание большей значимости роли ОПТОСОЗ в осуществлении Повестки дня на XXI век и Йоханнесбургских обязательств на региональном уровне следует рассматривать как один из способов повышения политической заинтересованности стран в осуществлении Программы. |
In the follow-up to the Symposium, the United Nations Environment Programme (UNEP) will give priority to the implementation of the Johannesburg Principles. | В рамках последующих мер по реализации итогов Симпозиума Программа Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП) будет уделять приоритетное внимание осуществлению Йоханнесбургских принципов. |
At the Monterrey and Johannesburg conferences, the international community had committed to greater resource transfers by developed countries to developing countries. | На конференциях в Монтеррее и Иоганнесбурге международное сообщество обязалось увеличить передачу ресурсов развитых стран развивающимся странам. |
I was honoured to represent the Intergovernmental Group at the International Solidarity Conference organized by the African National Congress of South Africa (ANC), which was held in Johannesburg in February this year. | Мне выпала честь представлять Межправительственную группу на Международной конференции солидарности, организованной Африканским национальным конгрессом Южной Африки (АНК), которая состоялась в Иоганнесбурге в феврале этого года. |
We support the preparations for the World Summit on Sustainable Development to be held in Johannesburg in September 2002 and we will cooperate with other regions to make the world more sustainable, taking into account the principle of common but differentiated responsibilities. | Мы поддерживаем подготовку к Всемирной встрече на высшем уровне по вопросам устойчивого развития, которая состоится в сентябре 2002 года в Иоганнесбурге, и будем сотрудничать с другими регионами, чтобы сделать мир более устойчивым, следуя принципу общей, но дифференцированной ответственности. |
I am pleased to learn that the United Nations Development Programme has decided to establish a Liaison Office in South Africa, headed by Mr. Alioune Sall, and that he has now taken up his post in Johannesburg. | Я с удовлетворением принял к сведению информацию о том, что Программа развития Организации Объединенных Наций решила учредить в Южной Африке отделение связи во главе с г-ном Алиуном Саллом, который приступил к выполнению возложенных на него обязанностей в Иоганнесбурге. |
The OAU/United Nations Group of Experts, who were very ably assisted by a member of the United Nations disarmament secretariat in Geneva, Dr. Sola Ogunbanwo, completed their task of preparing a text for the Treaty during a meeting in Johannesburg at the end of May. | Группа экспертов ОАЕ/ООН, при весьма конструктивной помощи со стороны сотрудника женевского отделения Центра ООН по вопросам разоружения д-ра Сола Огунбанво, в ходе проведенного в Иоганнесбурге в конце мая совещания завершила выполнение своей задачи по подготовке текста договора. |
RECALLS the Johannesburg Declaration of the Pan-African Parliament dated 15 May 2008; | напоминает Йоханнесбургскую декларацию Панафриканского парламента от 15 мая 2008 года; |
In that regard, his delegation welcomed the various United Nations declarations of the past decade, including the Copenhagen and Johannesburg Declarations. | В этой связи его делегация приветствует различные декларации Организации Объединенных Наций, принятые в последнее десятилетие, включая Копенгагенскую и Йоханнесбургскую декларации. |
There must be sincere willingness to follow through on what was agreed at the Millennium Summit and at subsequent meetings, including the Monterrey, Johannesburg and Cairo conferences and summits. | Должно быть искреннее стремление к выполнению всех решений, согласованных на Саммите тысячелетия и на последующих встречах, включая Монтеррейскую и Каирскую конференции и Йоханнесбургскую встречу на высшем уровне. |
At the same meeting, on the recommendation of the President of the Summit, the Summit unanimously adopted the Johannesburg Declaration on Sustainable Development and recommended it for endorsement by the General Assembly. | На том же заседании по рекомендации Председателя Встречи на высшем уровне участники Встречи на высшем уровне единогласно приняли Йоханнесбургскую декларацию по устойчивому развитию и рекомендовали представить ее на одобрение Генеральной Ассамблее. |
Recalling also the Rio Declaration on Environment and Development,1 Agenda 21,2 the Programme for the Further Implementation of Agenda 21,3 the Johannesburg Declaration on Sustainable Development4 and the Plan of Implementation of the World Summit on Sustainable Development,5 | ссылаясь также на Рио-де-жанейрскую декларацию по окружающей среде и развитию, Повестку дня на XXI век, Программу действий по дальнейшему осуществлению Повестки дня на XXI век, Йоханнесбургскую декларацию по устойчивому развитию и План выполнения решений Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию, |
The Johannesburg Principles on National Security, Freedom of Expression and Access to Information were endorsed and reproduced in an appendix to that year's report. | Йоханнесбургские принципы национальной безопасности, свободы убеждений и доступа к информации были одобрены и воспроизводятся в приложении к докладу за тот год. |
Recalling the Johannesburg Principles on the Role of Law and Sustainable Development, | ссылаясь на Йоханнесбургские принципы о роли права и устойчивого развития, |
The Symposium adopted the Johannesburg Principles on the Role of Law and Sustainable Development, which refer explicitly to the Universal Declaration of Human Rights and international human rights law and recognize their close connection with sustainable development and upholding the rule of law. | На Симпозиуме были приняты Йоханнесбургские принципы, касающиеся роли закона и устойчивого развития, в которых содержится четкая ссылка на Всеобщую декларацию прав человека и международное право, регулирующее вопросы прав человека, и признается их тесная связь с устойчивым развитием и поддержанием правопорядка. |
Takes note, with appreciation, of the report of the Executive Director on the Global Judges' Symposium on the Role of Law and Sustainable Development and the Johannesburg Principles on the Role of Law and Sustainable Development adopted at the Symposium; | с удовлетворением принимает к сведению доклад Директора-исполнителя о работе Глобального симпозиума судей о роли права и устойчивого развития и принятые на Симпозиуме Йоханнесбургские принципы о роли права и устойчивого развития; |
The Johannesburg Principles were presented by Mr. Lavrysen and were also made available to the participants. | Г-н Лавризен представил Йоханнесбургские принципы, которые также были распространены среди участников. |
So in 1970, if you wanted to communicate from Oxford to Johannesburg to New Delhi to Brasilia and anywhere simultaneously, you could do it. | Так, в 1970, если бы вам захотелось связаться из Оксфорда с Йоханнесбургом, Нью-Дели, Бразилией и любым другим местом одновременно, вы могли бы это сделать, технология уже была. |
Wolmaransstad (Afrikaans for "Wolmarans City") is a maize-farming town situated on the N12 between Johannesburg and Kimberley in North West Province of South Africa. | Wolmaransstad - фермерский городок, расположенный на Национальном шоссе N12 между Йоханнесбургом и Кимберли в Северо-Западной провинции ЮАР. |
South Africa was home to some of the oldest known ancestors of modern human beings, as evidenced by the archaeological findings at the Sterkfontein Caves, in the Magaliesberg, outside Johannesburg. | Южная Африка была местом обитания некоторых из самых древних известных прародителей современного человека, о чем свидетельствуют археологические находки в пещерах Стеркфонтейн в Магалиезберхе, что рядом с Йоханнесбургом. |
To everyone's surprise, the ship didn't come to a stop over Manhattan or Washington or Chicago, but instead it costed to a halt directly over the city of Johannesburg. | К всеобщему удивлению, корабль не выбрал местом остановки Манхэттен, или Вашингтон, или Чикаго, но появился и завис прямо над Йоханнесбургом. |
Displacing those adverse conditions and tendencies and substituting them with a more enabling and empowering socio-economic environment will more than satisfy global collective commitments to the conferences and summits of the past decade, dating back to Rio and reaffirmed in Johannesburg. | Замена таких негативных условий и тенденций на более способствующие созданию более благоприятной социально-экономической обстановки позитивно скажется на осуществлении глобальных коллективных обязательств, взятых на конференциях и саммитах последнего десятилетия, начиная от Рио и заканчивая Йоханнесбургом. |
JOHANNESBURG - A promise to the poor is particularly sacred. | Иоганнесбург - Обещание, данное бедным, - особенно священно. |
University of South Africa, Department of Social Work, Johannesburg, South Africa | Университет Южной Африки, факультет социальной работы, Иоганнесбург, Южная Африка. |