Indeed, the Earth Summit held in Rio de Janeiro in 1992 and the World Summit on Sustainable Development held in Johannesburg in 2002 focused world attention on issues affecting the global environment. | По сути, Встреча на высшем уровне «Планета Земля», которая прошла в Рио-де-Жанейро в 1992 году, и Всемирный саммит по устойчивому развитию, который прошел в Йоханнесбурге в 2002 году, сосредоточили внимание мира на вопросах, затрагивающих глобальную экологию. |
In line with the 2002 Johannesburg World Summit on Sustainable Development, the UNECE is convinced that all industrial (and non-industrial) activities would have to consider environmental and health impacts of possible new contaminations. | В соответствии с итогами Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию в Йоханнесбурге в 2002 году ЕЭК ООН выражает уверенность в том, что при осуществлении любой промышленной (и непромышленной) деятельности необходимо учитывать экологические последствия и воздействие на здоровье возможного нового загрязнения. |
We reaffirm and commit ourselves anew to implementing the development consensus achieved at Monterrey and at Johannesburg and to the agreed goals of the Millennium Declaration. | Мы вновь подтверждаем свое обязательство добиваться реализации договоренностей в области развития, достигнутых в Монтеррее и Йоханнесбурге, и целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Exhibitions were mounted in Antananarivo, Asmara, Baku, Brazzaville, Buenos Aires, Bujumbura, Cape Town, Dakar, Geneva, Johannesburg, Ouagadougou, Prague, Tbilisi, Vienna, Warsaw and Yerevan. | Были организованы выставки в Антананариву, Асмэре, Баку, Браззавиле, Бужумбуре, Буэнос-Айресе, Варшаве, Вене, Дакаре, Ереване, Женеве, Йоханнесбурге, Кейптауне, Праге, Тбилиси и Уагадугу. |
The Committee calls upon States participating in the World Summit to ensure that positions and commitments taken at the Preparatory Committee for the World Summit and at the World Summit in Johannesburg are consistent with those of prior international agreements on human rights, development and environmental protection. | Комитет призывает государства - участники Встречи на высшем уровне обеспечить соответствие позиций и обязательств, принятых в рамках Подготовительного комитета к Встрече на высшем уровне и на Встрече на высшем уровне в Йоханнесбурге, положениям ранее заключенных международных соглашений по правам человека, развитию и охране окружающей среды. |
Moreover, the Johannesburg Plan of Action reinforced the role that the regional organizations, including the United Nations regional commissions, play in promoting sustainable development at the regional level. | Помимо этого, в Йоханнесбургском плане действий была подтверждена роль региональных организаций, таких, как региональные комиссии Организации Объединенных Наций, в поощрении устойчивого развития на региональном уровне. |
We stand for a fair, democratic and human globalization based on the broad concept of sustainable development as laid down, inter alia, in the WSSD Political Declaration and the Johannesburg Plan of Action; | мы выступаем за справедливую, демократическую и человеческую глобализацию, основанную на широкой концепции устойчивого развития, изложенной, в частности, в Политической декларации ВВУР и Йоханнесбургском плане выполнения решений; |
It was at the core of the United Nations Conference on Environment and Development, held in 1992 in Rio de Janeiro, and has subsequently been reaffirmed in the United Nations Millennium Declaration, the 2002 Johannesburg Plan of Implementation, and other international agreements. | Она была главной темой Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию, состоявшейся в 1992 году в Рио-де-Жанейро, а впоследствии ее значение было подтверждено в Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций, Йоханнесбургском плане выполнения решений 2002 года и других международных соглашениях. |
Whilst some progress has been registered towards implementing the commitments made in the Johannesburg Plan of Action, a significant gap remains. | Несмотря на определенный прогресс, достигнутый в осуществлении обязательств, предусмотренных в Йоханнесбургском плане действий, сохраняются значительные проблемы. |
The significance of sustainable forest management was recognized in both the Millennium Declaration10 and the Johannesburg Plan of Implementation8 as essential to achieving sustainable development. | В Декларации тысячелетия10 было признано важное значение рационального использования лесов8, а в Йоханнесбургском плане выполнения решений было признано, что рациональное использование лесов имеет важное значение для достижения устойчивого развития. |
His office as Bishop of Johannesburg was of short duration, as in 1986 he was elected Archbishop of Cape Town. | Его пребывание в сане епископа Йоханнесбургского было недолгим: в 1986 году его избирают архиепископом Кейптаунским. |
Despite those efforts, it still faced many challenges, such as the non-integration of environmental issues into economic and social policies, poverty, corruption and lack of awareness among decision makers of the Johannesburg Summit decisions. | Несмотря на эти усилия, страна по-прежнему сталкивается с многочисленными проблемами, такими как невключение экологических вопросов в экономические и социальные стратегии, нищета, коррупция и недостаточный уровень информированности лиц, принимающих решения, о выводах, сделанных по итогам Йоханнесбургского саммита. |
In that regard, it welcomed the adoption of General Assembly resolution 57/270 B and of the new programme of work of the Commission on Sustainable Development, which was particularly important in implementing Agenda 21 and the Johannesburg Plan. | В этой связи он приветствует принятие резолюции 57/270 В Генеральной Ассамблеи и новой программы работы Комиссии по устойчивому развитию, что имеет особенно важное значение для осуществления Повестки дня на XXI век и Йоханнесбургского плана. |
Implementation of the 2002 Johannesburg Plan of Action must be accelerated as a matter of urgency in order to promote economic and social development and environmental protection and, ultimately, the attainment of the internationally agreed development goals, including the Millennium Development Goals. | Необходимо срочно ускорить осуществление принятого в 2002 году Йоханнесбургского плана выполнения решений с целью содействовать социально-экономическому развитию и защите окружающей среды и, в конечном итоге, достижению согласованных на международном уровне целей в области развития, включая цели, поставленные в Декларации тысячелетия. |
The mapping was conducted to understand where gaps existed in the coverage of oceans and coastal issues in relation to the goals of the World Summit on Sustainable Development Johannesburg Plan of Implementation as well as the Millennium Development Goals (MDGs). | Эта локализационная работа была проведена с целью выявления существующих пробелов в изучении проблем океанов и прибрежных районов в связи с целями Йоханнесбургского плана выполнения решений Встречи на высшем уровне по устойчивому развитию, а также Целей развития тысячелетия (ЦРТ). |
At the Johannesburg World Summit on Sustainable Development (WSSD), world leaders acknowledged that eradicating poverty is the greatest global challenge facing the world today. | На Йоханнесбургской всемирной встрече на высшем уровне по устойчивому развитию (ВВУР) мировые лидеры признали, что искоренение нищеты является важнейшей глобальной задачей, стоящей перед миром сегодня. |
Mr. Lvald (Norway) said that the international community must intensify its efforts if the agreed goals and targets set during and after the Johannesburg Summit were to be met. | Г-н Левальд (Норвегия) говорит, что международное сообщество должно активизировать свои усилия для достижения согласованных целей и показателей, установленных в ходе и после проведения Йоханнесбургской встречи на высшем уровне. |
He taught at the Johannesburg Bantu High School for a year and then moved to Munsieville High School, Krugersdorp, for three years. | Один год он преподавал в Йоханнесбургской средней школе для банту, а затем перешел на три года в Манзивиллскую среднюю школу в Крюгерсдорпе. |
One participant said that the statement of needs should specify the Johannesburg Summit 2020 goal of sustainable chemicals management and the goal to achieve such chemicals management throughout the life cycle of chemicals. | Один участник заявил, что в разделе "Изложение потребностей" должны быть конкретно указаны поставленная на Йоханнесбургской встрече на высшем уровне цель обеспечения устойчивого регулирования химических веществ к 2020 году и цель достижения такого регулирования химических веществ на протяжении всего их жизненного цикла. |
Following the holding of the first session of the World Urban Forum and with the adoption of the Johannesburg Declaration on Sustainable Development and the Plan of Implementation of the World Summit on Sustainable Development, a very positive climate for resource mobilization is expected. | После проведения первой сессии Всемирного форума по проблемам городов и принятия Йоханнесбургской декларации по устойчивому развитию и Плана выполнения решений Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию можно рассчитывать на весьма благоприятный климат с точки зрения мобилизации ресурсов. |
27/ The Citizen (Johannesburg), 30 September 1993. | 27/ "Ситизен" (Йоханнесбург), 30 сентября 1993 года. |
126/ The Star (Johannesburg), 17-23 June and 29 July-4 August 1993, Financial Times (London), 11 June 1993, and New Nation (Johannesburg), 26 February-4 March 1993. | 126/ "Стар" (Йоханнесбург), 17-23 июня и 29 июля-4 августа 1993 года, "Файнэншл таймс" (Лондон), 11 июня 1993 года, и "Нью нэйшн" (Йоханнесбург), 26 февраля-4 марта 1993 года. |
Members of the Mission were able to travel to Cape Town, Johannesburg, Pretoria, East London and Port Elizabeth, where, apart from holding wide consultations, they could update themselves on the current situation on the ground. | Члены миссии смогли посетить Кейптаун, Йоханнесбург, Преторию, Ист-Лондон и Порт-Элизабет, где, помимо проведения широких консультаций, они имели возможность непосредственно ознакомиться с современным положением на местах. |
Following Reza Shah's deposition and exile, Ali Reza accompanied his father into exile in Mauritius and then into Johannesburg, South Africa. | Вслед за низложением и ссылкой Реза Шаха, Али Реза сопровождал своего отца в изгнание на Маврикий, а затем - в Йоханнесбург, ЮАР. |
I had to get back to Johannesburg. | Пришлось вернуться в Йоханнесбург. |
Reportedly arrived in Togo from Johannesburg on 24 August 1997. | Согласно сообщениям, прибыл в Того из Йоханнесбурга 24 августа 1997 года. |
There a friend will drive you to Johannesburg. | Там вас встретят и довезут до Йоханнесбурга. |
All countries should now bring to bear the political will and resources needed to realize those goals, which had been given fuller expression in the Johannesburg Declaration and Plan of Implementation. | Все страны должны сосредоточить свое внимание на политической воле и ресурсах, необходимых для реализации этих целей, которым уделялось большое внимание в Декларации Йоханнесбурга и в Плане выполнения решений. |
Jameson and his force would dash across the border to Johannesburg to "restore order" and with control of Johannesburg would control the gold fields. | Отряд Джеймсона должен был пересечь границу, дойти до Йоханнесбурга и «восстановить порядок», после чего захватить золотые прииски. |
On 16 April, King Zwelithini called on his people to end the violence, and IFP called off a march through central Johannesburg scheduled for 18 April. | 16 апреля король Звелитини обратился к своему народу с призывом положить конец насилию, а ПСИ отменила запланированный на 18 апреля марш через центральные районы Йоханнесбурга. |
The decision on the Trade-Related Aspects of Intellectual Property Rights (TRIPS) Agreement and Public Health reached in August 2003 now allows developing countries to import generic drugs for such purposes if they lack capacity to produce them (Johannesburg Plan of Implementation, para. 100). | Заключенное в августе 2003 года соглашение по торговым аспектам прав интеллектуальной собственности (ТАПИС) и общественному здравоохранению теперь позволяет развивающимся странам импортировать для этих целей лекарственные препараты-аналоги, если у них нет своих мощностей для их производства (Йоханнесбургский план выполнения решений, пункт 100). |
Progress has been made towards the 2005 target for the implementation of the international plan of action for the management of fishing capacity (Johannesburg Plan of Implementation, para. 31). | Достигнут прогресс в решении к 2005 году задачи по осуществлению Международного плана действий по управлению рыбопромысловым потенциалом (Йоханнесбургский план выполнения решений, пункт 31). |
The Asia-Pacific regional implementation meeting reviewed the implementation status of the outcomes of the World Summit on Sustainable Development and partnerships for the further application of the Plan of Implementation of the World Summit on Sustainable Development (Johannesburg Plan of Implementation) in Asia and the Pacific region. | На Азиатско-Тихоокеанском региональном совещании по вопросам осуществления были рассмотрены ход выполнения решений Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию и партнерские связи в целях дальнейшего осуществления Плана выполнения решений Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию (Йоханнесбургский план выполнения решений) в Азиатско-Тихоокеанском регионе. |
The reply from Spain paraphrased chapter V of the Johannesburg Plan of Action, which placed particular emphasis on the relationship between globalization and trade and the environment. | В этой связи она сослалась на Декларацию тысячелетия Организации Объединенных Наций, содержащуюся в резолюции 55/2 Генеральной Ассамблеи, Йоханнесбургскую декларацию по устойчивому развитию 2002 года и Йоханнесбургский план выполнения решений, в котором глобализация упоминается несколько раз в увязке с устойчивым развитием. |
The Johannesburg plan is an important part of the effort to develop and implement a blueprint for sustainable development, and the United States was proud to join the consensus in Johannesburg not too long ago. | Йоханнесбургский план является важным составным элементом попытки разработать и реализовать проект устойчивого развития, и Соединенные Штаты гордятся тем, что они присоединились к консенсусу, выработанному в Йоханнесбурге не так давно. |
The Johannesburg Programme of Action should be based on key priority factors that contributed directly to the eradication of poverty and the reversal of the further economic marginalization of developing countries. | Йоханнесбургская программа действий должна быть основана на ключевых приоритетных факторах, которые непосредственно содействуют искоренению нищеты и обращению вспять процесса дальнейшей экономической маргинализации развивающихся стран. |
The Johannesburg Declaration on Sustainable Development is a political statement agreed at the highest level and is not meant to repeat the much more detailed Plan of Implementation. | Йоханнесбургская декларация по устойчивому развитию является политическим заявлением, согласованном на самом высоком уровне, и не должна воспроизводить более детально проработанные положения Плана выполнения решений. |
The team in Johannesburg covers Transvaal and Ciskei and the problems of violence in the townships, while the Durban team covers the question of violence in rural areas. | Йоханнесбургская группа охватывает Трансвааль и Сискей и занимается проблемами насилия в поселках, а дурбанская группа занимается вопросами насилия в сельских районах. |
The Johannesburg Summit specifically called for urgent action at all levels for transportation and communication infrastructure development and for an integrated approach to policy making at the national and regional level for transport services and systems. | Йоханнесбургская встреча на высшем уровне конкретно рекомендовала принять срочные меры на всех уровнях в целях развития транспортной и коммуникационной инфраструктуры, а также разработать комплексный подход к формированию политики на национальном и региональном уровнях в области транспортных услуг и систем. |
Following upon all the major United Nations conferences and summits, the Johannesburg Summit marks the next step in the continuing evolution of the international agenda for sustained and sustainable economic and social development. | Сохраняя преемственность всех крупных конференций и встреч на высшем уровне под эгидой Организации Объединенных Наций, Йоханнесбургская встреча на высшем уровне знаменует собой очередной шаг в продолжающейся эволюции международной повестки дня для стабильного и устойчивого экономического и социального развития. |
In accordance with the Johannesburg Declaration and Plan of Implementation, Ethiopia had begun the process of slum upgrading in the urban areas. | В соответствии с Йоханнесбургским планом выполнения решений Эфиопия приступила к процессу благоустройства трущоб в городских районах. |
In 1985 Bishop Tutu was elected Bishop of Johannesburg. | В 1985 году епископ Туту избирается епископом Йоханнесбургским. |
We must take advantage of this window of opportunity - the momentum for action and improvement created by the Millennium Summit, the Monterrey Conference and the Johannesburg Summit. | Мы должны воспользоваться этим «окном» возможностей - нагнетенным Саммитом тысячелетия, Монтеррейской конференцией и Йоханнесбургским саммитом импульсом к действиям и улучшениям. |
The strategy of the subprogramme will make a substantive and progressive contribution towards the achievement of the Millennium Declaration targets and Johannesburg Plan of Implementation on slums and water and sanitation. | Подпрограмма призвана внести значительный вклад в достижение целевых показателей, предусмотренных Декларацией тысячелетия и Йоханнесбургским планом, в части улучшения условий жизни обитателей трущоб, водоснабжения и санитарии. |
The building was due to be bought by the Johannesburg Heritage Trust in 2004 and developed into a tourist destination, with R300000 earmarked for the construction of a visitor center. | Здание должно было быть выкуплено Йоханнесбургским фондом доверия наследственности в 2004 году и превратился в центр туризма, с R300 000, предназначенных для строительства туристического центра. |
In that regard, while ongoing regional initiatives may continue to evolve, as a continuing expression of the Type II initiatives from Johannesburg, new ones may also emerge. | В этом плане наряду с процессом развития нынешних региональных инициатив как продолжения йоханнесбургских инициатив типа II могут появляться также и новые инициативы. |
Reference may be made to principle 11 of the Johannesburg Principles on National Security, Freedom of Expression and Access to Information, which states, Everyone has the right to obtain information from public authorities, including information relating to national security. | Здесь можно сослаться на принцип 11 Йоханнесбургских принципов национальной безопасности, свободы убеждений и доступа к информации, который гласит: «Любой имеет право на получение информации от государственных властей, включая информацию, касающуюся национальной безопасности. |
In the follow-up to the Symposium, the United Nations Environment Programme (UNEP) will give priority to the implementation of the Johannesburg Principles. | В рамках последующих мер по реализации итогов Симпозиума Программа Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП) будет уделять приоритетное внимание осуществлению Йоханнесбургских принципов. |
We will also be working to implement the Johannesburg Principles on the Role of Law and Sustainable Development, adopted by over 100 supreme court justices at the Global Judges Symposium just prior to the official opening of the World Summit in Johannesburg. | Мы будем также работать над реализацией Йоханнесбургских принципов в отношении роли права и устойчивого развития, которые были приняты более чем 100 верховными судьями на Глобальном симпозиуме судей накануне официального открытия Всемирной встречи на высшем уровне в Йоханнесбурге. |
The value of the judiciary and judicial proceedings has been underpinned by the development of the Johannesburg Principles on the Role of Law and Sustainable Development, which were adopted at the Global Judges' Symposium held in Johannesburg, South Africa, from 18 to 20 August 2002. | Важность судебных органов и судопроизводства была подтверждена в Йоханнесбургских принципах о роли права и устойчивого развития, принятых на Глобальном симпозиуме судей, который состоялся в Йоханнесбурге, Южная Африка, 18-20 августа 2002 года. |
At the Monterrey and Johannesburg conferences, the international community had committed to greater resource transfers by developed countries to developing countries. | На конференциях в Монтеррее и Иоганнесбурге международное сообщество обязалось увеличить передачу ресурсов развитых стран развивающимся странам. |
At Monterrey and Johannesburg, the Member States had achieved consensus on how to finance development and achieve sustainable development. | В Монтеррее и Иоганнесбурге государствам-членам удалось достигнуть консенсуса по формам финансирования развития и добиться их устойчивости. |
We support the preparations for the World Summit on Sustainable Development to be held in Johannesburg in September 2002 and we will cooperate with other regions to make the world more sustainable, taking into account the principle of common but differentiated responsibilities. | Мы поддерживаем подготовку к Всемирной встрече на высшем уровне по вопросам устойчивого развития, которая состоится в сентябре 2002 года в Иоганнесбурге, и будем сотрудничать с другими регионами, чтобы сделать мир более устойчивым, следуя принципу общей, но дифференцированной ответственности. |
The OAU/United Nations Group of Experts, who were very ably assisted by a member of the United Nations disarmament secretariat in Geneva, Dr. Sola Ogunbanwo, completed their task of preparing a text for the Treaty during a meeting in Johannesburg at the end of May. | Группа экспертов ОАЕ/ООН, при весьма конструктивной помощи со стороны сотрудника женевского отделения Центра ООН по вопросам разоружения д-ра Сола Огунбанво, в ходе проведенного в Иоганнесбурге в конце мая совещания завершила выполнение своей задачи по подготовке текста договора. |
It had organized an Environment Centre in Johannesburg, which coordinated contributions from the environmental community to the sustainable development agenda. | В Иоганнесбурге МСОП создал Экологический центр, который координировал вклад всех экологических организаций в программу устойчивого развития. |
RECALLS the Johannesburg Declaration of the Pan-African Parliament dated 15 May 2008; | напоминает Йоханнесбургскую декларацию Панафриканского парламента от 15 мая 2008 года; |
Recalling the outcomes of the World Summit on Sustainable Development, in particular the Plan of Implementation and the Johannesburg Declaration, as well as the objective to reduce significantly the loss of biodiversity, | ссылаясь на итоги Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию, в частности на План выполнения решений и Йоханнесбургскую декларацию, а также на цель значительно сократить утрату биоразнообразия, |
Recalling also the Rio Declaration on Environment and Development,1 Agenda 21,2 the Programme for the Further Implementation of Agenda 21,3 the Johannesburg Declaration on Sustainable Development4 and the Plan of Implementation of the World Summit on Sustainable Development,5 | ссылаясь также на Рио-де-жанейрскую декларацию по окружающей среде и развитию, Повестку дня на XXI век, Программу действий по дальнейшему осуществлению Повестки дня на XXI век, Йоханнесбургскую декларацию по устойчивому развитию и План выполнения решений Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию, |
At its fifty-seventh session, the General Assembly endorsed the Johannesburg Declaration on Sustainable Development and Johannesburg Plan of Implementation and called for the implementation of the commitments, programmes and time-bound targets adopted at the Summit. | На своей пятьдесят седьмой сессии Генеральная Ассамблея одобрила Йоханнесбургскую декларацию по устойчивому развитию и Йоханнесбургский план выполнения решений и призвала к выполнению обязательств и программ и к достижению оговоренных конкретными сроками целевых показателей, принятых на Встрече на высшем уровне. |
The reply from Spain paraphrased chapter V of the Johannesburg Plan of Action, which placed particular emphasis on the relationship between globalization and trade and the environment. | В этой связи она сослалась на Декларацию тысячелетия Организации Объединенных Наций, содержащуюся в резолюции 55/2 Генеральной Ассамблеи, Йоханнесбургскую декларацию по устойчивому развитию 2002 года и Йоханнесбургский план выполнения решений, в котором глобализация упоминается несколько раз в увязке с устойчивым развитием. |
The Johannesburg Principles on National Security, Freedom of Expression and Access to Information were endorsed and reproduced in an appendix to that year's report. | Йоханнесбургские принципы национальной безопасности, свободы убеждений и доступа к информации были одобрены и воспроизводятся в приложении к докладу за тот год. |
Recalling the Johannesburg Principles on the Role of Law and Sustainable Development, | ссылаясь на Йоханнесбургские принципы о роли права и устойчивого развития, |
(b) UNEP launched the gGlobal jJudges pProgramme, including the 2002 Global Judges Symposium, which adopted the Johannesburg Principles on the Role of Law and Sustainable Development. | Ь) ЮНЕП начала осуществление глобальной программы для судей, включавшей Глобальный симпозиум судей в 2002 году, на котором были приняты Йоханнесбургские принципы, касающиеся роли права и устойчивого развития. |
Compendiums of summaries of judgements in environment-related cases as an outcome to the Global Judges Symposium (Johannesburg Principles) | Сборники, содержащие краткое изложение судебных решений по делам, касающимся окружающей среды, и подготовленные по итогам Глобального симпозиума судейского корпуса (Йоханнесбургские принципы) |
The Symposium adopted the Johannesburg Principles on the Role of Law and Sustainable Development, which refer explicitly to the Universal Declaration of Human Rights and international human rights law and recognize their close connection with sustainable development and upholding the rule of law. | На Симпозиуме были приняты Йоханнесбургские принципы, касающиеся роли закона и устойчивого развития, в которых содержится четкая ссылка на Всеобщую декларацию прав человека и международное право, регулирующее вопросы прав человека, и признается их тесная связь с устойчивым развитием и поддержанием правопорядка. |
So in 1970, if you wanted to communicate from Oxford to Johannesburg to New Delhi to Brasilia and anywhere simultaneously, you could do it. | Так, в 1970, если бы вам захотелось связаться из Оксфорда с Йоханнесбургом, Нью-Дели, Бразилией и любым другим местом одновременно, вы могли бы это сделать, технология уже была. |
This was the first use of the Kyalami circuit near Johannesburg in a Formula One race. | Это первый раз, когда трасса в Кьялами рядом с Йоханнесбургом использовалась для автогонок. |
To everyone's surprise, the ship didn't come to a stop over Manhattan or Washington or Chicago, but instead it costed to a halt directly over the city of Johannesburg. | К всеобщему удивлению, корабль не выбрал местом остановки Манхэттен, или Вашингтон, или Чикаго, но появился и завис прямо над Йоханнесбургом. |
Displacing those adverse conditions and tendencies and substituting them with a more enabling and empowering socio-economic environment will more than satisfy global collective commitments to the conferences and summits of the past decade, dating back to Rio and reaffirmed in Johannesburg. | Замена таких негативных условий и тенденций на более способствующие созданию более благоприятной социально-экономической обстановки позитивно скажется на осуществлении глобальных коллективных обязательств, взятых на конференциях и саммитах последнего десятилетия, начиная от Рио и заканчивая Йоханнесбургом. |
There was discussion of creating a bridge between Monterrey and Johannesburg, between sustainable development and its financing. | Была обсуждена возможность создания своеобразного моста между Монтерреем и Йоханнесбургом, иначе говоря, моста между устойчивым развитием и его финансированием. |
JOHANNESBURG - A promise to the poor is particularly sacred. | Иоганнесбург - Обещание, данное бедным, - особенно священно. |
University of South Africa, Department of Social Work, Johannesburg, South Africa | Университет Южной Африки, факультет социальной работы, Иоганнесбург, Южная Африка. |