Islamic Foundation Bangladesh is very aware of the importance of women's role in nation-building activities. | Исламский фонд Бангладеш полностью осознает важную роль женщин в деятельности по национальному строительству. |
It also reiterated its call on the Islamic Development Bank (IDB) and the Islamic Solidarity Fund (ISF) to allocate emergency humanitarian assistance to Tajikistan heavily badly affected by natural disaster. | Они также вновь призвали Исламский банк развития (ИБР) и Исламский фонд солидарности (ИФС) выделить срочную гуманитарную помощь Таджикистану, серьезно пострадавшему от стихийного бедствия. |
The sources also reported that IDF troops had raided students' dormitories at the town's university and polytechnic, arresting nine students on suspicion of belonging to the Islamic Jihad. (Ha'aretz, 20 November) | Эти же источники также сообщили о том, что военнослужащие ИДФ провели обыск студенческих общежитий в городском университете и политехническом институте, арестовав девятерых студентов по подозрению в принадлежности к организации "Исламский джихад". ("Гаарец", 20 ноября) |
Notes with satisfaction that the Islamic Development Bank has organized a Trade Policy Course, in collaboration with the Under Secretariat of Foreign Trade of the Republic of Turkey, in May 2002 in Istanbul. | отмечает с удовлетворением, что Исламский банк развития в сотрудничестве с Секретариатом внешней торговли Турецкой Республики организовал курсы обучения по вопросам торговой политики, которые были проведены в мае 2002 года в Стамбуле; |
Was it true that Chechnya had taken steps to underscore its separate identity by replacing the Russian legal code with Islamic Sharia law? | Верны ли сообщения о том, что Чечня, стремясь закрепить свою самостоятельность, отказалась от российского Уголовного кодекса и ввела исламский шариат? |
These headstones are considered as an example of restriction of Islamic dogmatics. | Эти каменные надгробья рассматриваются как пример нарушения догматики ислама. |
Article 39 of the Constitution ensured that detained persons would be treated with respect and articles 58 and 59 of the Islamic Punishment Law provided for a penalty of up to one year imprisonment for the torture of an accused person. | Статья 39 Конституции гарантирует задержанным лицам уважительное отношение, а статьи 58 и 59 закона о наказаниях в соответствии с принципами ислама предусматривают наказание в виде тюремного заключения сроком до одного года за пытки обвиняемого. |
The people of the Islamic world created numerous sophisticated centers of culture and science with far-reaching mercantile networks, travelers, scientists, hunters, mathematicians, doctors and philosophers, all contributing to the Golden Age of Islam. | Народ исламского мира создал множество высокоразвитых центров культуры и науки с торговой сетью, путешественниками, учеными, охотниками, математиками, врачами и философами, которые внесли вклад в развитие Золотого века ислама. |
Iran is working to ensure that free elections open the way to truly Islamic regimes in the Arab world, while Turkey assumes that its own political brand, a synthesis of Islam and democracy with secular values, should ultimately prevail. | Иран работает на то, чтобы свободные выборы открыли путь к действительно исламским режимам в арабском мире, в то время как Турция предполагает, что в конечном счете должен возобладать ее собственный политический бренд, синтез ислама и демократии со светскими ценностями. |
The Ministry of Awqaf (Religious Endowments) and Islamic Affairs organized a conference on the subject of moderation. | Министерство по делам вакуфов и вопросам ислама организовало конференцию, посвященную проявлению сдержанности. |
The Islamic world faced many challenges, internally and externally. | Мусульманский мир сталкивается с многочисленными вызовами как на внутреннем, так и на внешнем уровне. |
Similar to the incumbent locally incorporated licensed foreign banks in the conventional banking system in Malaysia, the new Islamic bank may have a foreign equity interest of up to 100%. | По аналогии с имеющимися инкорпорированными на месте лицензированными иностранными банками в обычной банковской системе Малайзии новый мусульманский банк может иметь до 100 процентов акций в иностранном субъекте. |
The new Islamic bank will be required to have a minimum capital of RM300 million (USD 78.95 million). | Новый мусульманский банк должен будет иметь минимальный капитал в размере 300 млн. ринггитов (78,95 млн. долл. США). |
The terminal is open from 6:30 to 20:00, Sunday through Thursday, and from 8:00 to 20:00 on Fridays and Saturdays, every day of the year except for the holidays of the Islamic New Year and Yom Kippur. | Терминал открыт с 6:30 до 20:00, с воскресенья по четверг, и с 8:00 до 20:00 по пятницам и субботам, каждый день в году, за исключением праздников Мусульманский Новый год и Йом Кипур. |
The applicant must be able to demonstrate, through its business plans, that the new Islamic bank in Malaysia will have the expertise and resources that can contribute constructively to the development of the domestic Islamic financial sector and the economy of Malaysia. | 2.3 заявитель должен продемонстрировать с помощью своих деловых планов, что новый мусульманский банк в Малайзии будет обладать специальными знаниями и ресурсами, которые позволили бы внести конструктивный вклад в развитие национального мусульманского финансового сектора и экономики Малайзии. |
First, different manifestations of Islamic piety or culture are seen as alternative ways of expressing the same core meaning. | Второй, следовательно, состоит в восприятии всех мусульман, как пособников в достижении этих целей. |
In an effort to create alternatives to imprisonment for young offenders, the Ministry of Education and the Ministry of Islamic Affairs have been charged with implementing prevention initiatives to help reverse the current trend towards violence. | Для изыскания других альтернатив тюремному заключению молодежи Министерству образования и Министерству по делам мусульман поручено проводить профилактические мероприятия, чтобы преодолеть наблюдающуюся тенденцию. |
The Islamic community has two secondary schools: the Albanian-language madrasa in Pristina and the Serbian-language madrasa in Novi Pazar. | Мусульманская община имеет две духовные школы среднего образования: медресе в Пристине для мусульман, говорящих на албанском языке, и медресе в Нови-Пазар для лиц, говорящих на сербском языке. |
According to John Woods, Islamic history professor at the University of Chicago, it was not simply the depiction of Muhammad that was offensive, but the implication that Muhammad was somehow a supporter of terrorism. | Согласно профессору исламской истории Чикагского университета Джону Вудсу, мусульман разозлили не только сами изображения, но и намёки на то, что Мухаммед поддерживал терроризм. |
On the topic of Islamic education, the delegation noted that in 2010, there were 32 self-identified Islamic schools with 19,761 primary and secondary students which received approximately $119.2 million in recurrent funding. | Что касается образования для мусульман, делегация отметила, что в 2010 году было зарегистрировано 32 школы, считающие себя исламскими, в которых на начальном и среднем уровнях образования обучалось 19761 человек, на нужды которых периодически ассигнуется 119,2 млн. долл. США. |
The local people fully enjoy their rights and liberties to hold Islamic religious activities. | Местное население в полном объеме пользуется своими правами и свободами во всех аспектах деятельности, связанной с их принадлежностью к исламу. |
My country also rejects all unjust and suspicious attempts to tie that criminal phenomenon to a specific religion, culture or geographical region, and we stand firm against any such attempt to tie it to the Islamic religion. | Наша страна также отвергает любые несправедливые и подозрительные попытки привязать это преступное явление к какой-то конкретной религии, культуре или географическому региону, и мы решительно против любых подобных попыток привязки терроризма к исламу. |
Also of cause for concern is the fact that some schools have reported incidents suggesting that pupils with an Islamic background have clashed with Swedish pupils (or possibly non-Islamic immigrants in one case). | Вызывает также озабоченность то, что некоторые школы сообщают о случаях столкновений между учащимися, имеющими отношение к исламу, и шведскими школьниками (а в одном случае - с иммигрантами, не являющимися мусульманами). |
Although the Internet appears to be renewing Islamic pluralism, today's online fatwas are non-negotiable orders, not a call for fresh creativity. | Хотя Интернет и возвращает исламу гласность, современные фатвы он-лайн остаются неоспоримыми приказами, а не призывом творить новое. |
In addition, the Ministry produces special radio and television programmes aimed at disseminating Islamic culture through an Islamic approach that is typically moderate and accommodating. | Кроме того, министерство готовит специальные радио- и телевизионные программы, нацеленные на распространение исламской культуры, с использованием присущего исламу подхода, для которого характерны умеренность и терпимость. |
Wilders, and others like him, are not just attacking Islamic extremists. | Вильдерс и другие подобные ему люди не просто атакуют исламистских экстремистов. |
People suspected of supporting banned Islamic groups were at particular risk. | Люди, которые подозреваются в поддержке запрещенных исламистских групп, подвергаются особому риску. |
You think it was a meeting place for one of these Islamic contributors? | Думаешь, там он встречался с одним из этих исламистских спонсоров? |
Allegedly, this deterioration could be ascribed to a general rise in intolerance and the strengthening of conservative Islamic groups, including political parties, which became part of the coalition cabinet after the last general elections in 2009. | Утверждается, что эта негативная тенденция может быть обусловлена общим ростом нетерпимости и усилением консервативных исламистских групп, в том числе политических партий, которые вошли в правящую коалицию после последних всеобщих выборов 2009 года. |
The ordinance on clemency measures had been applied to young people who had yielded to the temptation of Islamic groups but who had not committed any serious offence. | Г-жа Караджа упоминает также постановление о смягчении мер наказания в отношении тех молодых лиц, которые уступили посулам исламистских групп, но не совершили серьезных преступлений. |
We think an Islamic group is working on biological agents. | Мы считаем, что группа исламистов работает на биологических агентов. |
The muftiat and the National Security Ministry have established special bodies to monitor radical Islamic activities in the Osh and Jalal-Abad regions. | Муфтият и министерство национальной безопасности создали специальные органы по контролю за деятельностью радикальных исламистов в Ошской и Джалалабадской областях. |
He remains concerned at the high level of violence in Algeria and is very worried about the persistent allegations of violations of the right to life committed both by the security forces and by the armed Islamic groups. | Специальный докладчик по-прежнему обеспокоен масштабами насилия в Алжире и глубоко озабочен продолжающими поступать утверждениями о фактах нарушения права на жизнь как силами безопасности, так и вооруженными группами исламистов. |
2.3 From the time she left university, Ms. Osivand was required to report to the authorities at the Islamic Society of the University. This continued until the time of her flight to the Netherlands in late August 1998. | 2.3 Несмотря на уход из университета, г-жа Осиванд тем не менее была обязана информировать власти о деятельности общества исламистов в университете, что она делала до конца августа 1998 года, когда она бежала в Нидерланды. |
In 1992, the population had admittedly been sympathetic to the ideology of the Islamic Salvation Front and the misleading message of the Islamic fundamentalists, but upon realizing what lay behind that ideology, public opinion had shifted noticeably. | В 1992 году население, безусловно, благосклонно относилось к идеологии Исламского фронта освобождения и к лживым заявлениям исламистов, но с тех пор его позиция изменилась коренным образом, и оно поняло, на чем основана эта идеология. |
What is the Islamic guidelines on this? | Какие правила для этого существуют в Исламе? |
My Government will continue to enlist cultural, political and religious leaders in encouraging a proper understanding of women's Islamic and political rights, and to explicitly and publicly condemn all violence against women and girls. | Мое правительство будет и впредь привлекать культурных, политических и религиозных лидеров к делу поощрения формирования у женщин правильного понимания их прав в исламе и в политике и будет четко и публично осуждать любое насилие в отношении женщин и девочек. |
Human rights education as part of the national curriculum is also obligatory in Hungary and in Malaysia where it is part of subjects such as civics and citizenship education, moral education and Islamic education taught at both primary and secondary level. | Образование в области прав человека как часть национальной учебной программы также является обязательным в Венгрии и Малайзии, где оно входит в число предметов о гражданском воспитании, гражданственности, моральном воспитании и исламе, которые преподаются в начальной и средней школах. |
Under the influence of Abdul Ghaffar Khan the movement advocated non-violent protests and justified their actions through an Islamic context. | Под влиянием Абдул Гаффар-хана движение защищало все ненасильственные протесты и находило им обоснование в исламе. |
The date of religious holidays depend on the Islamic calendar which is based on the year of the moon. | Религиозные праздники в исламе переходные, поэтому точной даты в календаре они не имеют. Дата проведения религиозных праздников зависит от исламского календаря, который базируется на год Луной. |
It was reported that Professor Homa Darabi, born in 1940 in Tehran, was dismissed from her academic position at an institution affiliated with the University of Tehran for her failure to wear correct Islamic dress. | Сообщалось, что родившаяся в 1940 году в Тегеране профессор Хома Дараби была уволена со своей научной должности в заведении, являющимся филиалом Тегеранского университета, за ее отказ от ношения предписанной исламом формы одежды. |
This Islamic right of the wife is exhaustive, absolute and is the main source and ground of decree of dissolution of marriages passed by the courts in favour of the wife on her application. | Это предоставляемое исламом право носит безусловный и абсолютный характер и является главной причиной и основанием для вынесения судом постановления об удовлетворении требования женщины о разводе после ее обращения в суд. |
An important and primary social protection mechanism in the Sudan is zakat, an Islamic measure for wealth distribution and building of productive capabilities that is playing an important role as a source of social assistance for the poor. | Одним из важных и основных механизмов социальной защиты в Судане является выплата закята - предписанной исламом меры перераспределения богатства и укрепления материальной базы, которая играет важную роль в деле оказания социальной помощи малоимущим. |
As a people who have devoted themselves to the practice of Islamic faith and values for nearly a millennium, we are deeply offended by the notion that terrorism is linked to Islam or to Muslims. | Являясь одним из народов, почти тысячу лет назад посвятивших себя практике исламской веры и ее идеалам, мы глубоко оскорблены представлением, будто терроризм связан с исламом или мусульманами. |
We have to break the hateful link which some prejudiced quarters try to establish between Islam and terrorism, and we must work in all earnestness to correct the unfair stereotyped image attached to Muslims and explain the true principles of Islamic culture. | Нам необходимо ликвидировать презренную увязку, которую некоторые пристрастные круги пытаются сделать между исламом и терроризмом, и мы должны самым ревностным образом работать над преодолением несправедливого стереотипа, создаваемого вокруг мусульман, и разъяснять истинные принципы исламской культуры. |
Islamic radicals with ties to Al Qaeda. | Исламистские радикалы со связями в Аль Каиде. |
It was also revealed that Tsarnaev had a secret Twitter account with which he posted extremist Islamic material. | Также было открыто, что у Царнаева был тайный аккаунт Твиттер, где он размещал исламистские материалы экстремистского характера. |
But how worried should the Pakistani authorities really be in the face of growing US pressure to root out Islamic militants? | Но насколько в действительности стоит беспокоиться руководству Пакистана по поводу растущего давления со стороны США с требованием уничтожить вооруженные исламистские группировки? |
Islamic groups take advantage of their grief. | Исламистские группировки пользуются их горем. |
Islamic discussion boards 24/7. | Исламистские форумы, круглосуточно. |
It was under the former President's weak exercise of power that Islamic political parties were authorized for the first time in the country. | Именно при бывшем президенте, правление которого отличалось слабостью, впервые в истории нашей страны было разрешено создание политических партий исламистского толка. |
The brutal repression of Chechnya, violent Islamic extremism, an American cult of violence, immigrants' dashed dreams, and plenty of other factors still to be uncovered create a complex pattern of risk that is difficult to unravel and even harder to minimize. | Жесткое подавление Чечни, жестокость исламистского экстремизма, американский культ жестокости и разрушенные мечты иммигрантов, а также большое количество других, до сих пор не раскрытых факторов создали сложную модель риска, которую тяжело разгадать и еще труднее минимизировать. |
Indeed, since Hosni Mubarak's ouster last year, security in Sinai has deteriorated, and the region has become fertile ground for Islamic extremism. | В целом, после отстранения от власти Хосни Мубарака в прошлом году безопасность на Синайском полуострове ухудшилась, и регион стал благодатной почвой для исламистского экстремизма. |
The court concluded that Oibek Ruzmetov had created an armed group in 1995, with intent to commit robbery and to collect money for the purchase of weapons and the establishment of an Islamic regime based on the "Wahhabi" ideology. | Суд пришел к заключению, что Ойбек Рузметов в 1995 году создал вооруженную группу с целью грабежей и добывания денег для приобретения оружия и установления исламистского режима, основанного на ваххадитской идеологии. |
McQuay has several chillers installed in Qatar, including Education City, a multi-institutional campus currently under construction that will include over 30 buildings; Khaliffa Sports City; and the Museum of Islamic Arts. | McQuay установили несколько охладителей в Катаре, Город Образования, учебный городок, строящийся сейчас, включает в себя более 30 зданий; Спортивный город халифа; и Музей исламистского искусства. |
This has nothing to do with Islamic jurisprudence but rather originated from rather unhealthy norms prevailing in society . | Это никак не связано с исламской юриспруденцией и скорее обусловлено теми нездоровыми нормами, которые господствуют в обществе . |
Meetings and conferences: - Regional seminar on Koranic schools with the support of UNESCO; - Regional seminar on illiteracy in Middle Eastern States; - Seminar on the problems of illiteracy eradication funding, with the support of the Islamic Organization. | Совещания и конференции: - региональный семинар для школ по изучению Корана при поддержке ЮНЕСКО; - региональный семинар по вопросам неграмотности в ближневосточных государствах; - семинар по проблеме финансирования деятельности с целью искоренения неграмотности, проведенный при поддержки Исламской организации. |
Meetings, workshops, debates and evening events are organized with representatives of the clergy and Islamic scholars, where the history and development of the Islamic religion are explained. | Организуется проведение встреч, семинаров, диспутов и вечеров с представителями духовенства, учеными-исламоведами, на которых разъясняются история ее становления и развития исламской религии. |
Ismon Azimov, reportedly the head of the Turkistan Islamic Party, asked him to pass on two mobile phones and a video disk to other IMU members in Tajikistan in order to improve communication within the organization. | Утверждалось, что руководитель Исламской партии Туркестана Исмон Азимов просил его передать два мобильных телефона и видеодиск другим членам ИДУ в Таджикистане с целью улучшения связи внутри организации. |
Deepening of the spirit of recognizing the enemy and the techniques and schemes of the enemies of the Islamic Revolution and national interests, and promotion of the spirit of combating oppression and standing up to the domineering of the global arrogance. | 465.9 Укрепление боевого духа в выявлении врагов, а также приёмов и тактики врагов исламской революции и национальных интересов, содействие развитию духа борьбы с угнетением и противостояние натиску господствующего мирового высокомерия. |
The Special Representative was informed that the Islamic Human Rights Commission was seeking to improve his conditions of detention. | Специальному представителю также сообщили о том, что Исламская комиссия по правам человека пытается добиться улучшения условий его содержания. |
Iran, Islamic Mehdi Danesh Yazdi, Gholam Hossein Dehghani, | Иран, Исламская Мехди Данеш Язди, Голям Хусейн Дехгани, Фариди Хассани, |
While implementing its projects, Islamic Relief ensured that their goals and objectives effectively contributed to fulfilling the Goals of reducing child mortality, improving maternal health and eradicating extreme poverty and hunger. | В ходе осуществления своих проектов организация "Исламская помощь" следила за тем, чтобы ее цели и задачи служили реальным вкладом в достижение ЦРТ по снижению детской смертности, улучшению охраны материнского здоровья и искоренению крайней нищеты и голода. |
Reaffirming the principles and objectives of the Charter of the Organization of Islamic Conference and the UN Charter regarding the importance of the universal realization of the right of peoples to self-determination and recalling the UN resolutions relevant to the Jammu and Kashmir dispute which remain unimplemented. | вновь подтверждая принципы и цели Устава Организации Исламская конференция и Устава Организации Объединенных Наций в отношении важности всеобщей реализации права народов на самоопределение и напоминая о том, что относящиеся к спору вокруг Джамму и Кашмира резолюции остаются невыполненными, |
Six bimonthly meetings of the international community, including meetings of the International Contact Group, the League of Arab States (LAS) and the Organization of Islamic Conference (OIC) on the situation in Somalia | Проведение шести организуемых раз в два месяца совещаний международного сообщества, включая совещания Международной контактной группы, Лиги арабских государств (ЛАГ) и Организации Исламская конференция (ОИК), относительно ситуации в Сомали |
Mojaddedi studied Islamic Law and Jurisprudence at al-Azhar University in Cairo, Egypt. | После Рамадан изучал исламскую юриспруденцию в университете Аль-Азхар в Каире, Египет. |
Calls upon the Islamic Chamber of Commerce and Industry to activate the Cotton Council in order to foster partnership in the private sector in the cotton sector. | призывает Исламскую торгово-промышленную палату активизировать работу Совета по хлопку в целях стимулирования сотрудничества между предприятиями частного сектора, занимающимися производством хлопка; |
(c) Explicitly requiring non-Muslims to follow Sharia law in Aceh or as indicated by the State party, social pressure on non-Muslim students to wear Islamic dress at school. | с) введением в провинции Ачех правил, обязывающих немусульман соблюдать нормы шариата, и, как указало государство-участник, давлением общества, принуждающим учащихся, не являющихся мусульманами, носить в школе исламскую одежду. |
Commission ISESCO to hold in 2004 the 2nd Islamic Conference of Ministers of Environment, and to conduct necessary contacts with Member Stats to determine the time and venue of the Conference. | поручает ИСЕСКО провести в 2004 году вторую Исламскую конференцию министров по вопросам окружающей среды, а также установить необходимые контакты с государствами-членами в целях определения даты и места проведения этой Конференции; |
This recent crime represents another attempt by the Zionists to desecrate the Islamic holy site and ultimately to destroy the Islamic nature of Beit al-Maqdis. | Это последнее преступление представляет собой еще одну попытку сионистов осквернить и полностью уничтожить эту исламскую святыню. |
Islamic Relief (United Kingdom) | Организация "Исламик релиф" (Соединенное Королевство) |
Mahamud Ahmed Al-Hamramain Islamic Foundation (HIF) | Махамуд Ахмед "Аль-Хамрамаин исламик фаундейшн" |
Furthermore, the assets of the companies owned by Saadi Qadhafi in the United Republic of Tanzania, Al-Albani Islamic Centre Ltd. and Litali Holdings Ltd., should also have been frozen, which constitutes non-compliance with the relevant resolutions. | Кроме того, несоблюдением соответствующих резолюций является тот факт, что подлежащие замораживанию активы компаний, принадлежащих Саади Каддафи в Объединенной Республике Танзания, - «Аль-Албани исламик сентр, лтд.» и «Литали холдингс, лтд.» - не были заморожены. |
Hadji Limpasan B. Idjirani, Zamboanga City, 19 April 1994 Moro Islamic Welfare and Philippines | Хаджи Лимпасан Б. Инджирани, "Моро исламик уэлфер энд девелопмент фаундэйшн, инк." |
In July 2006, a federal district court dismissed the lawsuit filed by Al-Haramain Islamic Foundation after the United States agreed to license the return of thousands of volumes of religious literature to counsel for Al-Haramain, which allowed for further distribution of the material. | В июле 2006 года федеральный окружной суд прекратил производство по иску организации «Аль-Харамай исламик фаундейшн» после того, как Соединенные Штаты согласились возвратить несколько тысяч томов религиозной литературы адвокату «Аль-Харамай», что позволило продолжить распространение этих материалов. |