| Appointing ISA members as Inspectors had various advantages. | Назначение сотрудников АБИ в качестве инспекторов сопряжено с различными преимуществами. |
| In accordance with the proposed law, the ISA will be subject to the authority of the Government. | В соответствии с предлагаемым законом АБИ будет подчинено правительству. |
| This proposed new legislation, among other provisions, would provide new, additional mechanisms for the review of the activities of the ISA. | В этом новом законодательстве, среди прочего, предусматриваются дополнительные механизмы обзора деятельности АБИ. |
| The Government will appoint the director of the ISA, on the recommendation of the Prime Minister. | Правительство по рекомендации премьер-министра будет назначать директора АБИ. |
| The proposed law further sets out the functions and powers of the ISA. | В нем также определяются функции и полномочия АБИ. |
| Section 13 to the law also affixes an agency comptroller, to be appointed by the Prime Minister in consultation with the head of the ISA. | Согласно статье 13 этого закона премьер-министр в консультации с руководителем АБИ назначает контролера Агентства. |
| These methods and techniques are evaluated routinely by the ISA in order to assess their adaptability to the current situation. | Эти методы и способы регулярно анализируются АБИ с целью их адаптации к современным условиям. |
| In some cases, the court could subpoena witnesses, including ISA investigators, to provide information on the grounds for the detention. | В некоторых случаях суд может вызывать свидетелей, включая проводящих расследование сотрудников АБИ, для получения информации о мотивах для задержания. |
| This proposed legislation contains no provisions concerning the investigative methods which investigators of the ISA are permitted to use. | В этом законодательстве отсутствуют положения, касающиеся методов дознания, которые могут применяться следователями АБИ. |
| The law also provides for parliamentary oversight of the activities of the ISA, which will be provided by a special committee of the Knesset. | Данный закон также предусматривает парламентский надзор за деятельностью АБИ, который будет осуществляться специальным комитетом кнессета. |
| The ISA would be given authority and power under the law to conduct investigations. | По этому закону АБИ должны быть предоставлены права и полномочия для проведения расследований. |
| Moreover, according to ISA rules of operation, the Inspector functions independently. | Кроме того, согласно регламенту АБИ, Инспектор осуществляет свои функции независимо. |
| These examinations were the result of exterior complaints, as well as incidents alleged in internal ISA reports. | Эти проверки проводились в связи с внешними жалобами, а также охватывали случаи, зафиксированные во внутренних отчетах АБИ. |
| Four cases resulted in disciplinary measures and several cases resulted in general remarks to ISA interrogators. | По четырем делам были приняты дисциплинарные меры, а несколько дел завершилось вынесением общих замечаний следователям АБИ. |
| A delay of over 72 hours also requires the approval of the Head of Investigations Department of the ISA, or his deputy. | Отсрочка на более чем 72 часа также требует одобрения Руководителя департамента расследований АБИ или его заместителя. |
| However, several disciplinary proceedings have been taken against several ISA personnel. | Вместе с тем в отношении нескольких сотрудников АБИ было возбуждено дисциплинарное производство. |
| The names of ISA staff were kept secret to guarantee their personal safety. | Имена сотрудников АБИ сохраняются в тайне, с тем чтобы гарантировать их личную безопасность. |
| The ISA is constantly adjusting its procedures and regulations in this regard. | АБИ постоянно принимает меры по корректировке своих процедур и правил в данной области. |
| The State party should duly investigate all allegations of torture and ill-treatment by creating a fully independent and impartial mechanism outside ISA. | Государству-участнику следует провести надлежащее расследование всех сообщений о применении пыток и о жестоком обращении, создав полностью независимый и беспристрастный механизм, не имеющий отношения к АБИ. |
| The Government decided, instead, to focus on the improvement and strengthening of the ISA's general capabilities by an increase in manpower, improved technological equipment and similar measures. | Вместо этого правительство решило сделать упор на совершенствование и укрепление возможностей АБИ в целом посредством увеличения числа сотрудников, улучшения технической оснащенности и т.д. |
| The proposed law provides that a special ministerial committee of the Government will be established which will be responsible for ministerial scrutiny and oversight of the ISA. | Предложенный закон предусматривает создание специального правительственного комитета на уровне министров, который будет отвечать за контроль и надзор за АБИ. |
| The director of the ISA will provide periodic reports to the ministerial committee and to the Knesset committee. | Директор АБИ будет представлять периодические доклады комитету министров и комитету кнессета. |
| This law addresses the major relevant issues concerning the mandate, operation, and scope of functioning of the ISA, as will be discussed below. | Этот закон регулирует основные вопросы, касающиеся мандата, деятельности и компетенции АБИ, о чем говорится далее. |
| Their expanded authority of review now applies to every criminal offence committed in the course of fulfilling the ISA interrogators' undertaking, or in relation with their undertaking. | Теперь к его ведению относятся любые уголовные преступления, совершенные следователями АБИ при выполнении должностных обязанностей или в связи с должностными обязанностями. |
| The ISA interrogators operate in accordance with standard operational procedures, detailed acceptable interrogation techniques, and receive extensive training on permissible investigation methods. | Следователи АБИ руководствуются стандартными процедурами работы, в которых подробно изложены приемлемые методы дознания, и проходят обширную подготовку по разрешенным методам расследования. |