With the repeal of ISA, the practice of preventive detention was effectively ended. |
С отменой ЗВБ была полностью прекращена практика превентивного задержания. |
The ISA has proven particularly effective in addressing the threat of terrorism. |
Особенно эффективно ЗВБ проявил себя в борьбе с угрозой терроризма. |
The ISA is needed to maintain peace, stability and security of persons in Malaysia. |
ЗВБ необходим для поддержания мира, стабильности и безопасности населения в Малайзии. |
In September, he was arbitrarily arrested and detained under the ISA. |
В сентябре его произвольно арестовали и поместили под стражу согласно ЗВБ. |
Ten people were arrested under the ISA in 2008. |
В 2008 году согласно ЗВБ арестовали 10 человек. |
Following the November demonstrations, the Prime Minister warned that the ISA could be used to prevent "illegal" protests. |
После ноябрьских демонстраций премьер-министр предупредил, что ЗВБ, возможно, используют для предотвращения «незаконных» протестов. |
HRW further noted that the recommendations of the ISA Advisory Board are not binding. |
ХРУ также отмечала, что рекомендации Консультативного совета ЗВБ не являются обязательными63. |
In Singapore, the ISA is used to pre-emptively neutralise threats to national security such as racial and religious extremists, espionage and subversion. |
ЗВБ используется в Сингапуре для профилактической нейтрализации угроз национальной безопасности, создаваемой расовым и религиозным экстремизмом, шпионажем и диверсиями. |
The ISA is not punitive but preventive. |
ЗВБ носит не карательный, а превентивный характер. |
The ISA and related Malaysian laws provided the necessary safeguards to ensure the rule of law is observed. |
ЗВБ и другие соответствующие законы Малайзии содержат необходимые гарантии для обеспечения соблюдения принципа верховенства закона. |
The ISA was enacted in the 1960s during the fight against communist guerrillas as counter-terrorism legislation and has been in force ever since. |
ЗВБ был введен в 1960-е годы, в период борьбы с коммунистическими повстанцами, как антитеррористическое законодательство и с тех пор остается в силе. |
Allegations related to the arrest and detention pursuant to ISA of five ethnic Indian human rights defenders following non-violent demonstrations. |
Согласно утверждениям, арест и заключение под стражу пяти правозащитников из числа этнических индийцев на основании ЗВБ произошли после манифестаций, не носивших насильственного характера. |
Tan Hoon Cheng was released unconditionally on 13 September 2008 when the authorities found no valid reason to detain her under the ISA. |
Тань Хунь Чэн была освобождена без каких-либо условий 13 сентября 2008 года, когда власти установили отсутствие обоснованных причин для ее задержания в соответствии с ЗВБ. |
AI also noted the use of the ISA in relation to criminal activities such as human trafficking, currency counterfeiting, forgery of passports and identity cards. |
МА также отмечала использование ЗВБ в отношении таких видов преступной деятельности, как торговля людьми, подделка валюты, паспортов и удостоверений личности. |
Several organizations considered that the ISA should be repealed in its entirety and all persons should be tried in conformity with international fair trial standards. |
Некоторые организации считают, что ЗВБ следует полностью аннулировать, а всех лиц следует судить в соответствии с международными стандартами справедливого разбирательства64. |
AI noted that dozens of people were arrested and detained indefinitely and without charge under the Internal Security Act (ISA) although Parliament repealed it in 2012. |
МА отметила, что десятки людей арестованы и содержатся под стражей бессрочно и без предъявления обвинения согласно Закону о внутренней безопасности (ЗВБ), хотя этот закон был отменен Парламентом в 2012 году. |
The ISA, which was enacted as a preventive law for curbing acts such as subversion and action prejudicial to public order was repealed with effect from July 2012. |
ЗВБ, принятый в целях предупреждения подрывной деятельности и актов, ставящих под угрозу общественный порядок, был отменен с июля 2012 года. |
A person obtained under the ISA can petition by way of a writ of habeas corpus to the High Court at any time and as many times during his or her detention period. |
Лицо, задержанное в соответствии с ЗВБ, может в период его задержания в любое время и неограниченное число раз ходатайствовать о выдаче Высоким судом приказа хабеас корпус. |
Sustained operations against the JI network, and the detention of many of its members under the ISA, have effectively neutralised the group in Singapore. |
Непрерывные операции против сети "Джемаа исламия" и задержание многих членов этой организации в соответствии с ЗВБ позволили эффективно нейтрализовать деятельность данной группы в Сингапуре. |
The ISA empowered the preventive detention of persons suspected of acting in any manner prejudicial to Malaysia's national security, maintenance of essential services, or the economic life of Malaysia. |
ЗВБ предоставляет полномочия на превентивное задержание лиц, подозреваемых в действиях, которые в какой-либо форме причиняют ущерб национальной безопасности Малайзии, деятельности ее основных служб или экономической жизни Малайзии. |
On 8 December 2003, the Home Minister decided to extend the detention orders issued against five of the students by a further two years, under section 8 of the ISA. |
8 декабря 2003 года министр внутренних дел на основании статьи 8 ЗВБ принял решение продлить еще на два года действие постановлений о содержании под стражей, изданных в отношении пяти из этих студентов. |
According to the source, the ISA should not be used to detain and interrogate the young men, as it exposes them to a high risk of physical and psychological ill-treatment and, potentially, torture. |
Согласно источнику, положения ЗВБ не должны использоваться для задержания и допроса молодых лиц, поскольку в этом случае для них велика угроза применения к ним жестоких физических и психологических методов воздействия и потенциально - пыток. |
The source argues that the detention of Mr. Satray is arbitrary, since the legal basis invoked for his continued detention without charge or trial, namely the ISA, is an arbitrary piece of preventive detention legislation. |
Источник заявляет, что задержание г-на Сатрая является произвольным, поскольку правовая основа, использованная для его продолжительного задержания без предъявления обвинений или суда, а именно ЗВБ, представляет собой дискреционную часть законодательства о предварительном задержании. |
Preventive detention without trial is permitted as a last resort under the Criminal Law (Temporary Provisions) Act (CLTPA) and the Internal Security Act (ISA) to counter serious threats against public or national security. |
В соответствии с Законом о временных положениях уголовного права (ЗВПУП) и Законом о внутренней безопасности (ЗВБ) в качестве последнего средства допускается превентивное заключение без суда в случаях, чреватых серьезными угрозами для общественности или национальной безопасности. |
All detainees must be informed of the grounds of their detention and may challenge the detention with the aid of legal counsel before independent bodies comprising prominent private citizens and - in the case of ISA detentions - a Supreme Court judge. |
Всем задержанным в обязательном порядке сообщается об основаниях их задержания, и они имеют право оспаривать задержание при помощи адвокатов в независимых органах, состоящих из видных частных граждан и - в случае задержаний и оснований ЗВБ - судьи Верховного суда. |