The Working Group on modalities was co-chaired by Mr. Ingwald Gschwandtl and Dato' Mokhtar Mat Isa. | Сопредседателями рабочей группы по способам выполнения были г-н Ингвальд Гшвандтль и дато Мохтар Мат Иса. |
ISA, RCMRD and SUPARCO were represented at the United Nations/Germany Expert Meeting on Space-based Information for Flood and Drought Risk Reduction, held in Bonn on 5 and 6 June 2014, where they took the opportunity to discuss ongoing joint efforts with UN-SPIDER staff. | Представители ИСА, РЦКРР и СУПАРКО приняли участие в Совещании экспертов Организации Объединенных Наций/Германии по использованию космической информации для уменьшения опасности наводнений и засух, которое проходило в Бонне 5 и 6 июня 2014 года, и воспользовались этой возможностью, чтобы обсудить текущие совместные проекты с сотрудниками СПАЙДЕР-ООН. |
The present legal analysis is limited to the systems known as ISA. | Настоящий юридический анализ ограничивается системами, отнесенными к категории ИСА. |
No 1.3, since the other two ISA systems in Nos 1.1. and 1.2. do not raise any legal issues relating to the CCR. | Во-первых, следует отметить, что мы намерены изложить свои замечания только относительно системы ИСА, описанной в пункте 1.3, поскольку в связи с двумя другими системами ИСА, указанными в пунктах 1.1 и 1.2, никаких правовых проблем, касающихся КДД не возникает. |
It is known that on February 27, 1826, Beibulat Taimiev, Ismaili Duda and Isa gave battle for Urus-Martan, which ended with the retreat of the Cossacks. | 27 февраля 1826 года Бейбулат Таймиев, Исмайли Дуда и Иса Гендаргеноевский дали бой за Урус-Мартан, завершившийся отступлением казаков. |
In accordance with the proposed law, the ISA will be subject to the authority of the Government. | В соответствии с предлагаемым законом АБИ будет подчинено правительству. |
The instruction of the ISA interrogators includes various contents, such as training regarding the Convention, its subject matter, and its broader implications. | Подготовка следователей АБИ включает такие различные компоненты, как положения Конвенции, ее содержание и весь спектр областей ее применения. |
It is noteworthy to mention that the ISA has a highly evolved process of examining certain deviations, including those not resulting in formal complaints. | Следует отметить, что в АБИ разработаны эффективные процедуры рассмотрения определенных правонарушений, в том числе и тех, которые не приводят к подаче официальных жалоб. |
Between 2001 and 2010,645 complaints were filed against ISA interrogators. | В период 2001-2010 годов на следователей АБИ было подано 645 жалоб. |
The ISA operated in accordance with the ruling of the High Court of Justice, and especially the ruling from 1999 concerning ISA interrogations, forbidding any use of physical pressure. | АБИ действует в соответствии с решениями Высокого суда правосудия, и особенно решением от 1999 года, касавшегося допросов, производимых АБИ, и запретившего любое применение физического воздействия. |
The ISA has proven particularly effective in addressing the threat of terrorism. | Особенно эффективно ЗВБ проявил себя в борьбе с угрозой терроризма. |
Following the November demonstrations, the Prime Minister warned that the ISA could be used to prevent "illegal" protests. | После ноябрьских демонстраций премьер-министр предупредил, что ЗВБ, возможно, используют для предотвращения «незаконных» протестов. |
Allegations related to the arrest and detention pursuant to ISA of five ethnic Indian human rights defenders following non-violent demonstrations. | Согласно утверждениям, арест и заключение под стражу пяти правозащитников из числа этнических индийцев на основании ЗВБ произошли после манифестаций, не носивших насильственного характера. |
Sustained operations against the JI network, and the detention of many of its members under the ISA, have effectively neutralised the group in Singapore. | Непрерывные операции против сети "Джемаа исламия" и задержание многих членов этой организации в соответствии с ЗВБ позволили эффективно нейтрализовать деятельность данной группы в Сингапуре. |
Detentions under the CLTPA and ISA are governed by laws that provide a framework of checks and balances mirroring those of normal arrests. | Задержания в соответствии с ЗВПУП и ЗВБ регулируются законами, предусматривающими нормы "сдержек и противовесов", подобные тем, что действуют при обычных арестах. |
The bitter news about the passing of Shaikh Isa echoed with a feeling of loss in the hearts of peoples in all parts of the world. | Трагическая новость о кончине шейха Исы отозвалась чувством потери в сердцах людей всего мира. |
Recalling Shaikh Isa's wide popularity among the people of his country, one could rightly say that he was an exemplary national leader and an outstanding personality. | Вспоминая об огромной популярности шейха Исы у народа его страны, можно было бы вполне справедливо сказать, что он служил образцом государственного руководителя и являлся выдающейся личностью. |
Northern minaret or a minaret of the Bride concerns to 705, but his top part is completed during an Ottoman epoch, as well as at southeast minaret of Isa, i.e. | Северный минарет или минарет Невесты относится к 705 году, но его верхняя часть достроена в османскую эпоху, как и у юго-восточного минарета Исы, т.е. |
According to a statement from prisoner Isa Batat, for example, he was shackled to a small chair for several days while under interrogation. | Например, согласно заявлению заключенного Исы Батата, во время допроса его приковывали к маленькому стулу в течении нескольких дней. |
Mr. Yel'chenko (Ukraine): Two weeks ago a sad event brought deep sorrow and grief to the people of the State of Bahrain and to the entire world - the passing of His Highness Shaikh Isa Bin Salman Al-Khalifa, late Amir of Bahrain. | Г-н Ельчэнко (Украина) (говорит по-английски): Произошедшее две недели назад печальное событие - кончина эмира Бахрейна Его Высочества шейха Исы бен Сальмана Аль Халифы - вызвало глубокую скорбь и печаль у народа Государства Бахрейн и всего мира. |
ISA celebrated the occasion with a two-day commemorative session on 25 and 26 May 2004. | МОМД отметил этот юбилей двухдневными торжественными заседаниями 25 и 26 мая 2004 года. |
The ISA acknowledges and agrees that it has not relied on: | МОМД признаёт и соглашается, что его выводы не продиктованы: |
The basic principles contained in the draft would be a very useful basis for discussion at the next ISA workshop for preparing recommendations on general practices for prospectors and explorers of the deep seabed. | Содержащиеся в проекте основные принципы станут весьма полезной основой для обсуждения на предстоящем практикуме МОМД, посвященном подготовке рекомендаций в отношении общей практики организаций, ведущих поиск и разведку в глубоководных районах морского дна215. |
ISA informed that it also focused its efforts on research on the deep sea environment and on disseminating the results and analyses for the benefit of mankind as a whole. | МОМД сообщил, что он также сосредоточил свои усилия на исследованиях в глубоководной среде и на распространении результатов и анализов на благо всего человечества в целом. |
In accordance with the provisions of article 170 of the UNCLOS and paragraph 1 of section 2 of the annex to the 1994 Agreement, the secretariat of the ISA shall perform the functions of the Enterprise until it begins to operate independently of the secretariat. | Положениями статьи 170 ЮНКЛОС и пункта 1 раздела 2 приложения к Соглашению 1994 года предусматривается, что функции Предприятия выполняются секретариатом МОМД, до тех пор пока оно не начнет функционировать независимо от секретариата. |
In 2006-2010, he was vice-president for the Committee of National Associations of the International Sociological Association (ISA). | В 2006-2010 гг. - вице-президент Комитета национальных ассоциаций Международной социологической Ассоциации (МСА). |
The relevance of IFRS and of IFRS for SMEs has been questioned, depending on the relative economic development of a country; the same concerns may apply to International Standards of Auditing (ISA). | Существуют вопросы в отношении адекватности МСФО и МСФО для МСП на различных стадиях экономического развития страны; такие же вопросы могут возникать и в связи с международными стандартами аудита (МСА). |
When a private audit firm is used, the International Standards on Auditing (ISA) usually apply, while in the case of the audit by the national audit office, the International Standards of Supreme Audit Institutions (ISSAI) are taken into account. | В случае использования частной аудиторской фирмы обычно применяются международные стандарты аудита (МСА), а в случае проведения аудиторской проверки национальным контрольно-ревизионным учреждением учитываются международные стандарты высших ревизионных учреждений (МСВРУ). |
One of the common aspects of some countries which implemented IFRS is that they require the audit of IFRS financial statements to be conducted in accordance with International Standards of Auditing (ISA) issued by the International Auditing and Assurance Standards Board (IAASB). | ЗЗ. Один из общих моментов в некоторых странах, внедривших МФСО, - то, что они требуют проведения аудита финансовой отчетности МФСО в соответствии с Международными стандартами аудита (МСА), опубликованными Советом по международным стандартам аудита и подтверждения достоверности информации (СМСАП). |
However, the recent EU Directive on statutory audits of annual accounts and consolidated accounts stipulates that Member States shall require statutory auditors and audit firms to carry out statutory audits in compliance with ISA. | об обязательном аудите годовых счетов и консолидированных счетов говорится, что государства-члены будут требовать от присяжных аудиторов и аудиторских фирм проведения обязательного аудита в соответствии с требованиями МСА. |
The ISA holder is an individual provider of services who is engaged by UNIDO to provide expertise, advisory services, skills or knowledge in a substantive or support capacity, for the performance of specific tasks during an established period of time. | Обладатель ИСУ - это индивидуальный поставщик услуг, который нанимается ЮНИДО для предоставления экспертных и консультационных услуг и обладает специальной квалификацией или знаниями для выполнения конкретных задач в качестве основного или вспомогательного работника в течение установленного периода времени. |
Lady Harrington raised Isa. | Ису растила леди Харрингтон. |
2.5 days/month for "regular" ISA contracts of 6 months and over. | 2,5 дня в месяц для "стандартных" ИСУ сроком не менее 6 месяцев. |
In May, senior Bahraini Shiite clerics, including Isa Qassim, condemned what they called "the shameless destruction of mosques." | В мае 2011 года многие духовные лидеры бахрейнских шиитов, включая Ису Касима, осудили действия правительства охарактеризовав их как «бесстыдное разрушение мечетей». |
At 1200 hours, an armed group abducted Majid al-Taha, an employee of the Ariha Bakery and police officer Muhammad Isa of the Ariha police station, in his private car, and stole the sum of 560,000 Syrian pounds. | В 12 ч. 00 м. вооруженная группа похитила сотрудника булочной в Арихе Маджида эт-Таху и сотрудника полиции Мухаммеда Ису из полицейского участка в Арихе в его личном автомобиле и похитила 560000 сирийских фунтов. |
The presentation by ISA focused on the role of e-learning in strengthening capacities worldwide on the use of space-based applications in disaster risk reduction. | В своем докладе представитель ИКА остановился на роли электронного обучения в расширении способности разных стран мира использовать космические технологии для уменьшения опасности бедствий. |
The revised drafts were recently presented to the State Board for final approval and it is hoped that ISA will be established in the very near future. | Недавно пересмотренные проекты были представлены в Государственный совет для окончательного утверждения, и следует надеяться, что в ближайшем будущем ИКА будет учреждено. |
The first stage of the David programme is supported by the European Union and by ISA; | Финансирование первого этапа программы "Давид" осуществляется за счет Европейского союза и ИКА; |
ISA is working on sharing its experience in developing a web-based fire detection and risk assessment system and on drought monitoring using Moderate Resolution Imaging Spectroradiometer archive imagery. | ИКА продолжает делиться опытом разработки веб-ориентированной системы регистрации пожаров и оценки рисков их возникновения, а также системы мониторинга засухи с использованием архивных радиометрических снимков среднего разрешения. |
(k) ISA is funding an electrical thruster development project and also a small laboratory that inspects every component and subsystem before launch to see if it will survive the environmentally hostile conditions of space. | к) ИКА финансирует проект разработки электродвигательной установки и небольшую лабораторию, которая проверяет каждый компонент и подсистемы перед запуском с целью определения их устойчивости к крайне неблагоприятным условиям космической среды. |
Today Isa built a huge skyscraper. | Иза сегодня построила огромный небоскреб, очень прочный. |
Isa's smart, but she doesn't know how to deal with parents. | Иза умная, но не знает, как нужно себя вести с родителями. |
No, there's always been tension between us and the Banu Isa. | Не, с Бану Иза мы никогда не ладили. |
When Ali ibn Isa set out for Khurasan, he reportedly took along a set of silver chains with which to bind al-Ma'mun and carry him back to Baghdad. | Когда Али ибн Иза отправился в Хорасан, то, по слухам взял с собой серебряные цепи, которыми намеревался сковать аль-Мамуна и принести его в Багдад. |
Isn't it great to see Perez, Isa? | Как замечательно повидаться с Пересом, правда, Иза? |
The name refers to the 9th-century skeptical scholar Abu Isa al-Warraq. | Название отсылает к ученому-скептику IX века Абу Исе аль-Варраку. |
We find consolation in the smooth transfer of power to His Excellency the new Amir of Bahrain, Shaikh Hamad Bin Isa Al-Khalifa. | Мы находим утешение в плавном переходе государственной власти к Его Высочеству новому эмиру Бахрейна шейху Хамаду бен Исе Аль Халифе. |
Isa Batat, arrested at the end of February, was denied a lawyer's visit for 28 days. | Исе Батату, арестованному в конце февраля, отказывали во встрече с адвокатом в течение 28 дней. |
The Chairman (spoke in French): I thank His Excellency Mr. Rastam Mohd Isa for his statement. I would ask him to convey to His Excellency | Председатель (говорит по-французски): Я выражаю благодарность Его Превосходительству гну Растаму Мохамаду Исе за сделанное им заявление. |
The legacy of Shaikh Isa Bin Salman Al-Khalifa is now entrusted to His Highness Shaikh Hamad Bin Isa Al-Khalifa, who we are confident will govern with the same sureness of purpose and wisdom as did his late father. | Наследие шейха Исы бен Салмана Аль Халифы перешло сейчас к Его Высочеству шейху Хамаду бен Исе Аль Халифу, который, как мы верим, будет руководить страной с той же верой в провозглашенные цели и с той же мудростью, как и его покойный отец. |
Following the completion of the manning of these positions, the unit in the ISA will be dispersed. | После назначения сотрудников на эти должности соответствующее подразделение ИАБ будет упразднено. |
It is also concerned at the provision in the General Security Service Law which exempts ISA personnel from criminal or civil responsibility for any act or omission performed in good faith and reasonably by the official within the scope of his/her functions. | Он также выражает озабоченность в связи с наличием в Законе о Службе общей безопасности положения, освобождающего сотрудников ИАБ от уголовной и гражданской ответственности за любое действие или бездействие, совершенное ими добросовестно и на разумных основаниях при выполнении ими своих функций. |
The reform project carried out by His Majesty King Hamad bin Isa Al-Khalifa has helped to improve the conditions of the children of Bahrain in all spheres: legal, social, educational and cultural. | Осуществленная Его Величеством королем Хамадом бен Исой Аль Халифой программа реформ способствовала улучшению положения детей Бахрейна в правовой, социальной, образовательной и культурной областях. |
In 1975 the Assembly was dissolved by the then Emir Shaikh Isa ibn Salman al-Khalifa because it refused to pass the government sponsored State Security Law of 1974. | В 1975 году Ассамблея была распущена тогдашним эмиром Исой ибн Салманом Аль Халифой, поскольку она отказалась принять закон о государственной безопасности, подписанный правительством в 1974 году. |
The reform process initiated by His Majesty King Hamad Bin Isa Al Khalifa of Bahrain in 2001 supports positive political, economic, social and cultural developments that help to further human rights. | Процесс реформ, инициированный Его Величеством Королем Бахрейна Хамадом бен Исой Аль Халифой в 2001 году, призван обеспечить поддержку позитивных политических, экономических, социальных и культурных тенденций, способствующих укреплению прав человека. |
The first major Albanian revolt in 1910 led by Isa Boletini and Idriz Seferi was supported by Bulgaria and Montenegro. | Первое крупное албанское восстание в 1910 году во главе с Исой Болетини и Идризом Сефери было поддержано Болгарией и Черногорией. |
Next week, Isa and I take off. | На следующей недели мы с Исой уезжаем. |
Prior to his arrest, ISA had subjected him to close surveillance. | Перед его арестом АВБ организовало за ним слежку. |
2.2 The author submits that on 9 August 1995, Abdeladim Ali Mussa Ben-ali was arrested by the agents of the Internal Security Agency (ISA). | 2.2 Автор сообщает, что 9 августа 1995 года Абделадим Али Мусса Бен-али был арестован сотрудниками Агентства внутренней безопасности (АВБ). |
2.3 The author submits that, after Abdeladim Ali Mussa Ben-ali's arrest on 9 August 1995, he was kept for two hours at the Darnah ISA headquarters, and then transferred to Benghazi, to be finally brought by plane to Tripoli. | 2.3 Автор сообщает, что после произведенного 9 августа 1995 года ареста Абделадима Али Муссы Бен-али его в течение двух часов удерживали в Управлении АВБ в Дерне, затем перевели в Бенгази и, в конечном итоге, доставили самолетом в Триполи. |
He had been routinely followed by ISA agents and had been under orders to report daily at the Darnah ISA headquarters. | От него, как правило, не отходили сотрудники АВБ, и ему было предписано ежедневно являться в Управление АВБ в Дерне. |
Since July 1995, he had reported in person to the internal security agents every morning and had been systematically held at the ISA until the evening. | С июля 1995 года он сам являлся к сотрудникам АВБ каждое утро, и нередко его задерживали там до вечера. |
For more info, check out the section Firewall Client components in the ISA help file. | Для получения дополнительной информации изучите раздел Firewall Client components(клиентские компоненты брандмауэра) в ISA файле помощи. |
If your have an Access Rule or a Web Publishing Rule that requires authentication, then you can select the Track user name instead of IP when known to ISA. | Если у вас есть правило доступа или правило веб публикации, которое требует аутентификации, то вы можете выбрать опцию Отслеживать имя пользователя вместо IP, когда оно известно ISA. |
YouTll likely find there are a few sites your clients canTt access when connecting to the site via the ISA firewallTs Web Proxy filter. | Скорее всего, найдется несколько сайтов, доступ к которым Ваши клиенты не смогут получить из-за фильтра прокси-сервера брандмауэра ISA. |
Instead, the front-end ISA Firewall is a standalone machine while the back-end ISA Firewall does the heavy security lifting and is joined to the user domain. | Вместо этого клиентская часть ISA Firewall представляет собой отдельную машину, в то время как серверная часть несет основную нагрузку по безопасности и подключена к пользовательскому домену. |
For the first time in a Killzone campaign, players can fight alongside Helghast forces as well as ISA specialists, carrying out missions that regular soldiers cannot. | Впервые в кампании Killzone, игроки будут воевать вместе с силами Хэлгастов, а также со специалистами из ISA выполнять миссии, которые обычные солдаты не могут выполнять. |