Representative of Czechoslovakia to the Preparatory Commission for ISA and ITLUS. |
Представитель Чехословакии в Подготовительной комиссии для МОМД и МТМП. |
It was recommended that the ISA should support/facilitate such efforts. |
МОМД было рекомендовано поддерживать и поощрять такие усилия. |
Today, the ISA has important and wide-ranging issues on its agenda, the resolution of which will require persistent consideration and significant resources. |
Сегодня на повестке дня МОМД находятся серьезные и масштабные вопросы, решение которых требует постоянного внимания и значительных ресурсов. |
Contributions of ISA, IUCN, the Helsinki Commission, UNEP, UNHCR and UNIDO. |
По материалам МОМД, МСОП, Хельсинкской комиссии, ЮНЕП, УВКБ и ЮНИДО. |
Developments at ISA relating to biological diversity in the Area. |
События в МОМД, имеющие отношение к биологическому разнообразию в Районе. |
ISA celebrated the occasion with a two-day commemorative session on 25 and 26 May 2004. |
МОМД отметил этот юбилей двухдневными торжественными заседаниями 25 и 26 мая 2004 года. |
The ISA was requested to select coordinating taxonomists and to identify the required resources. |
МОМД было предложено подобрать таксономистов-координаторов и определить пути выделения для них необходимых ресурсов. |
It is recommended that ISA sponsor workshops to this end. |
МОМД было рекомендовано организовывать практикумы, посвященные этому вопросу. |
Many delegations highlighted that the ISA Endowment Fund had facilitated the participation of scientists from developing countries in marine scientific research in the Area. |
Многие делегации отметили поддержку, оказанную дарственным фондом МОМД ученым из развивающихся стран для того, чтобы они могли участвовать в морских научных исследованиях в Районе. |
It was therefore recommended that the ISA should establish a team of database managers who can interact readily with oceanographers and contractors in the interest of the Authority. |
Поэтому МОМД рекомендуется создать группу руководителей баз данных, которые могли бы легко взаимодействовать с океанографами и контракторами в интересах Органа. |
Other deep sea mining information should be available from the International Seabed Authority (ISA); |
Дополнительная информация о горнодобывающей деятельности в глубоководных районах должна иметься у Международного органа по морскому дну (МОМД); |
The ISA acknowledges and agrees that it has not relied on: |
МОМД признаёт и соглашается, что его выводы не продиктованы: |
Identify key parameters to be measured and to be listed in an ISA database; |
а) определить ключевые параметры, подлежащие определению и включению в базу данных МОМД; |
Furthermore, some of the members of UN-Oceans are in fact treaty bodies, operating under specific legal mandates (namely CBD and ISA). |
Кроме того, некоторые из членов сети "ООН-океаны" фактически являются договорными органами, действующими в рамках конкретных правовых мандатов (а именно: КБР и МОМД). |
The Russian Federation welcomes the outcome of the work of the international organizations established pursuant to the Convention, in particular the International Seabed Authority (ISA). |
Российская Федерация приветствует результаты деятельности, осуществляемой созданными в соответствии с Конвенцией международными организациями, в частности Международным органом по морскому дну (МОМД). |
Attention was also drawn to an initiative, in collaboration with ISA, aimed at integrating and consolidating all information on geology and mineral resources within the Equatorial and South Atlantic Ocean. |
Делегации обратили внимание на реализуемую в сотрудничестве с МОМД инициативу, направленную на интеграцию и консолидацию всей имеющейся информации по геологии и минеральным ресурсам экваториальной и южной Атлантики. |
The basic principles contained in the draft would be a very useful basis for discussion at the next ISA workshop for preparing recommendations on general practices for prospectors and explorers of the deep seabed. |
Содержащиеся в проекте основные принципы станут весьма полезной основой для обсуждения на предстоящем практикуме МОМД, посвященном подготовке рекомендаций в отношении общей практики организаций, ведущих поиск и разведку в глубоководных районах морского дна215. |
Indicate ways in which the ISA can facilitate cooperative work, maintenance of high data standards and responses to major environmental questions. |
ё наметить шаги, с помощью которых МОМД мог бы способствовать совместной работе, поддержанию высоких стандартов данных и принятию мер по решению крупных экологических вопросов. |
Several delegations called for financial contributions to the ISA Endowment Fund, as well as the fellowships programmes and trust funds administered or co-administered by the Division for Ocean Affairs and the Law of the Sea. |
Ряд делегаций призвали делать финансовые взносы в дарственный фонд МОМД, а также финансировать программы стипендий и целевые фонды, находящиеся под полным или совместным управлением Отдела по вопросам океана и морскому праву. |
ISA informed that it also focused its efforts on research on the deep sea environment and on disseminating the results and analyses for the benefit of mankind as a whole. |
МОМД сообщил, что он также сосредоточил свои усилия на исследованиях в глубоководной среде и на распространении результатов и анализов на благо всего человечества в целом. |
ISA, referring to article 143 of the United Nations Convention on the Law of the Sea, highlighted its capacity-building efforts through technical assistance and access to marine scientific research projects for scientists from developing countries. |
МОМД, сославшись на статью 143 Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву, обратил внимание на свои усилия по наращиванию потенциала, прилагаемые в рамках оказания технического содействия ученым из развивающихся стран и обеспечения им доступа к проектам по проведению морских научных исследований. |
France was a member of the International Seabed Authority (ISA), whereas Ma'ohi Nui, unlike all independent Pacific nations, was not. |
Франция является членом Международного органа по морскому дну (МОМД), в то время как Маохи Нуи, в отличие от всех независимых тихоокеанских государств, его членом не является. |
This year marked the tenth anniversary of the entry into force of UNCLOS and the establishment of the Authority. ISA celebrated the occasion with a two-day commemorative session on 25 and 26 May 2004. |
На этот год выпала десятая годовщина вступления в силу ЮНКЛОС и учреждения Органа. МОМД отметил этот юбилей двухдневными торжественными заседаниями 25 и 26 мая 2004 года. |
The recommendations of the Working Groups on the key parameters to be measured and listed in an ISA database, and currently accepted standards and protocols for measuring these parameters are set out in Part IV of the report. |
В части IV доклада приводятся рекомендации этих рабочих групп по ключевым параметрам, подлежащим определению и включению в базу данных МОМД и принятым в настоящее время стандартам и методикам определения этих параметров. |
ISA has the mandate to adopt and implement rules and regulations in respect of mining activities in the Area, which include the setting aside of areas where no mining can be carried out. |
МОМД обладает мандатом принимать и осуществлять нормы и правила в отношении добычной деятельности в Районе, включая отграничение районов, в которых добычу вести нельзя. |