| However, aircraft usually operate under conditions that do not approximate ISA. | Однако воздушные суда, как правило, эксплуатируются в условиях, отдаленных от МСА. |
| In 2006-2010, he was vice-president for the Committee of National Associations of the International Sociological Association (ISA). | В 2006-2010 гг. - вице-президент Комитета национальных ассоциаций Международной социологической Ассоциации (МСА). |
| So far the IDW has transformed ISA into national auditing standards. | До сих пор ИПБ занимался трансформацией МСА в национальные стандарты аудита. |
| In general the AAS text is based on the text of the equivalent ISA. | В целом текст САС основывается на формулировке соответствующего МСА. |
| Adoption of IFRS and ISA within national legislation and regulation may be supported by the establishment of an efficient endorsement mechanism. | Принятие МФСО и МСА в рамках национального законодательства и норм регулирования может поддерживаться созданием эффективного механизма утверждения. |
| The Brazilian convergence programme also envisages the implementation of IFRS and ISA by 2010. | Бразильская программа конвергенции также предполагает переход на МСФО и МСА к 2010 году. |
| Thus, coupling the implementation of IFRS with ISA both helps to raise the quality of financial reporting and auditing to international best practice. | Таким образом, одновременный переход на МСФО и МСА поможет довести качество финансовой отчетности и аудита до самого высокого международного уровня. |
| The concurrent implementation of IFRS and ISA further compounds the difficulties. | Ситуация дополнительно осложняется в случае одновременного перехода на МСФО и МСА. |
| It is probable that the German Commercial Code will soon incorporate a reference to ISA. | Вполне вероятно, что в Германский торговый кодекс вскоре будут включены отсылки к МСА. |
| ISA is an atmospheric model of how the pressure, temperature, density and viscosity of the Earth's atmosphere change over a wide range of altitudes. | МСА представляет собой атмосферную модель распределения давления, температуры, плотности и вязкости земной атмосферы на самых разных высотах. |
| One example of an approach taken in this regard is the ISA Implementation Group that the United Kingdom established when it adopted ISAs. | Одним из примеров выбранного в этом отношении подхода может служить создание в Соединенном Королевстве группы по осуществлению МСА в связи с решением о заимствовании МСА. |
| In the course of their deliberations on the provisional agenda for the twenty-sixth session of ISAR, delegates agreed on conducting further review of practical implementation issues of IFRS and ISA. | В ходе обсуждения предварительной повестки дня двадцать шестой сессии МСУО делегаты выразили согласие с проведением дальнейшего обзора вопросов практического применения МСФУ и МСА. |
| For example, the case study of Kenya shows that the decision to implement IAS and ISA effective in 1999 was actually made in 1998. | Например, тематическое исследование по Кении показало, что решение о переходе на МСБУ и МСА с 1999 года фактически было принято в 1998 году. |
| ISA 701 describes two situations when the auditor's report is modified: | В МСА 701 описаны две ситуации, при которых ревизором готовится модифицированный отчет: |
| In compliance with the EU-Directive additional national auditing standards will apply if they cover subject-matters for which the Commission has not adopted an ISA. | Согласно директиве ЕС в тех областях, в которых Комиссия не утвердила МСА, могут применяться дополнительные национальные стандарты аудита. |
| These firms are the primary source of knowledge on IFRS and ISA issues and share this knowledge routinely with the regulators. | Эти фирмы являются основным источником знаний по вопросам МСФО и МСА и на текущей основе делятся этими знаниями с регулирующими органами. |
| International Standards on Auditing (ISA) must be used for the purpose of auditing financial statements; | Ь) для проверки финансовых ведомостей должны использоваться Международные стандарты аудиторской деятельности (МСА); |
| Adequate resources must be put in place to support the sustainable implementation of IFRS and ISA. | с) Для поддержки устойчивого применения МСФО и МСА требуется обеспечить наличие достаточных технических ресурсов. |
| Russian audit standards are considered similar to the International Standards for Audit (ISA) as set by the International Federation of Accountants (IFAC). | Российские стандарты аудита считаются аналогичными Международным стандартам аудита (МСА), установленным Международной федерацией бухгалтеров (ИФАК). |
| According to ISA 700, the auditor can issue audit reports falling into two generic categories, namely, modified and unmodified. | Согласно МСА 700, ревизор может подготавливать отчеты о ревизии, подпадающие под две общие категории, а именно: нетиповые отчеты и типовые отчеты. |
| One of the principal difficulties encountered in the practical implementation process is the shortage of accountants and auditors who are technically competent to implement the IFRS and ISA. | Одна из основных проблем, возникающих в процессе практической работы, заключается в нехватке бухгалтеров и аудиторов, которые были бы технически готовы работать с МСФО и МСА. |
| The decision to adopt IFRS and ISA as the national accounting and auditing standards, respectively, was deemed an important step in enhancing the financial reporting capacity. | Решение о принятии МСФО и МСА в качестве национальных стандартов отчетности и аудиторской деятельности, соответственно, было сочтено важным шагом в укреплении потенциала в области финансовой отчетности. |
| All companies, listed and private are therefore required to apply IFRS in the preparation of their financial statements and to have these statements audited in accordance with ISA. | Таким образом, все компании, как зарегистрированные на бирже, так и закрытого типа, обязаны применять МСФО при подготовке своих финансовых отчетов и обеспечивать проверку этих отчетов в соответствии с МСА. |
| The relevance of IFRS and of IFRS for SMEs has been questioned, depending on the relative economic development of a country; the same concerns may apply to International Standards of Auditing (ISA). | Существуют вопросы в отношении адекватности МСФО и МСФО для МСП на различных стадиях экономического развития страны; такие же вопросы могут возникать и в связи с международными стандартами аудита (МСА). |
| This includes the development of a Guide to using international standards on auditing in the audit of small and medium-sized entities (ISA Guide), and the provision of Web-based information resources (see footnote 33). | Речь, в частности, идет о разработке руководства по использованию международных стандартов при проведении аудита на малых и средних предприятиях (Руководство по МСА) и о предоставлении информационных ресурсов через Интернет-сайты (см. сноску ЗЗ). |