Next, the law particulates the ISA's functions: |
Далее в законе описываются функции АБИ: |
The instruction of the ISA interrogators includes various contents, such as training regarding the Convention, its subject matter, and its broader implications. |
Подготовка следователей АБИ включает такие различные компоненты, как положения Конвенции, ее содержание и весь спектр областей ее применения. |
A general guidance on this matter was issued to all ISA interrogators; |
По данному вопросу было издано общее руководство для всех следователей АБИ. |
It is noteworthy to mention that the ISA has a highly evolved process of examining certain deviations, including those not resulting in formal complaints. |
Следует отметить, что в АБИ разработаны эффективные процедуры рассмотрения определенных правонарушений, в том числе и тех, которые не приводят к подаче официальных жалоб. |
Although under supervision of the Attorney General, the Inspector of Complaints is an ISA employee. |
Хотя надзор за деятельностью Инспектора по жалобам возложен на Генерального прокурора, все же сам Инспектор является сотрудником АБИ. |
The new law did not authorize the use of physical force by interrogators but did explicitly define the responsibilities and limits of the ISA. |
Новый закон не разрешает применение физической силы дознавателями и следователями, и четко определяет обязанности и границы действий АБИ. |
These courses and seminars aim to instil principles and norms of human dignity and fundamental rights in employees, both at basic training and throughout the ISA. |
Эти курсы и семинары направлены на то, чтобы в рамках основной профессиональной подготовки и деятельности АБИ сотрудники усвоили принципы и нормы, касающиеся уважения человеческого достоинства и основополагающих прав человека. |
Another issue that had been raised by several countries, including the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, the Russian Federation, Spain and Portugal, was connected to claims of torture by the ISA. |
Другой вопрос, который был поднят рядом стран, включая Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии, Российскую Федерацию, Испанию и Португалию, касался утверждений о пытках, применяемых сотрудниками АБИ. |
The objectives of the ISA will include protecting the security of the State and protection for State authorities and State institutions from terrorism, espionage and other similar threats. |
В задачи АБИ будет входить обеспечение безопасности государства и защита органов управления и государственных учреждений от терроризма, шпионажа и других аналогичных угроз. |
The Court specifically stated that the "necessity" defence does not constitute a source of authority that allows ISA investigators to make use of physical means during the course of interrogations. |
Суд отметил, что принцип "необходимости" не может рассматриваться в качестве законного основания для предоставления следователю АБИ права на применение таких средств в ходе расследования. |
She wished to register her concern about the State party's practice of targeted killings and about reports of a secret detention facility ("Facility 1391") being operated by the ISA. |
Она хотела бы выразить озабоченность в связи с практикой целенаправленных убийств государства-участника и сообщениями о секретной тюрьме («учреждение 1391»), относящейся к ведению АБИ. |
The head of the Agency shall be in charge of the administration and operation of the ISA as well as the development of its capabilities. |
Руководитель Агентства отвечает за управление АБИ и его работу, а также за развитие его потенциала. |
The Comptroller shall submit an annual report on his findings, and any periodic report made by him, to the head of the ISA, the Ministerial Committee, and the Knesset Service Affairs Committee. |
Контролер представляет ежегодный доклад с изложением результатов проверок и любые подготовленные им периодические доклады руководителю АБИ, Межведомственному комитету и комитету кнессета по делам государственной службы. |
In sharp contrast, since the Supreme Court handed down its decision concerning the investigation methods of the ISA, only several petitions have been submitted to the High Court of Justice challenging investigation methods. |
Ситуация кардинально изменилась после вынесения Верховным судом постановления о следственных методах АБИ: с тех пор в Высокий суд было подано лишь несколько заявлений относительно методов ведения следствия. |
The Supreme Court had approved the Attorney-General's guidelines to the ISA on the matter, which in essence repeated the principles of the Supreme Court judgement of 1999. |
Верховный суд одобрил руководящие указания Генерального прокурора в отношении деятельности АБИ по этому вопросу, в которых по существу воспроизведены принципы, содержащиеся в решении Верховного суда от 1999 года. |
The Comptroller shall conduct internal auditing of the ISA pursuant to the provisions of the Internal Auditing Law, 5752-1992, and shall assist the Government and the Ministerial Committee in fulfilling their functions. |
В компетенцию контролера входит проведение внутренних аудиторских проверок АБИ в соответствии с положениями Закона о внутреннем аудите, 5752-1992, а также оказание содействия правительству и Межведомственному комитету в выполнении ими своих функций. |
In 2004, section 49I1 of the Police Ordinance was amended, expanding the Department for Investigation of Police Officers' scope of authority over ISA interrogators. |
В 2004 году в статью 49I1 Декрета о полиции были внесены поправки, в результате которых компетенция Департамента расследований в отношении сотрудников полиции распространилась на следователей АБИ. |
Although no criminal investigations had been opened into some of the complaints submitted to the Inspector in recent years, several interrogation methods had been changed as a result of the investigations carried out, and disciplinary action had been taken against several ISA staff. |
Хотя уголовные расследования в связи с некоторыми жалобами, направленными Инспектору в последние годы, не возбуждались, ряд методов ведения допросов был изменен в результате проведенных расследований, а в отношении нескольких сотрудников АБИ были приняты меры дисциплинарного характера. |
Since the Supreme Court ruling of 1999, only a handful of petitions against ISA investigators had been submitted challenging investigation methods; in those few cases, the High Court of Justice had not found that illegal methods had been used. |
Со времени принятия решения Верховного суда 1999 года было подано лишь несколько жалоб в отношении следователей АБИ, в которых оспаривались методы ведения следствия; в этих немногочисленных случаях Высокий суд пришел к выводу о том, что незаконные методы не применялись. |
She would also like clarification of why the video recording requirement did not apply to interrogations conducted by the ISA or to interrogations of any detainees accused of security offences. |
Она также хотела бы получить пояснения относительно того, почему требование о видеозаписи не применяется к допросам, проводимым АБИ или к допросам задержанных, обвиняемых в преступлении против безопасности. |
The law also establishes a Ministerial Committee for the ISA which shall operate on its behalf in matters prescribed and be composed of five members, including the Prime Minister, the Minister of Defence, the Minister of Justice and the Minister of Public Security. |
Закон также предусматривает создание Межведомственного комитета по делам АБИ, который от своего имени занимается отведенными ему вопросами и состоит из пяти членов, включая премьер-министра, министра обороны, министра юстиции и министра общественной безопасности. |
Section 12 compels routine reports of the head of the ISA to the Ministerial Committee and to the Knesset Service Affairs Committee, from time to time and no less than every three months, on the activity of the Agency. |
В соответствии со статьей 12 руководитель АБИ не реже одного раза в три месяца представляет Межведомственному комитету и комитету кнессета по делам государственной службы регулярные доклады о деятельности Агентства. |
This period can be extended to a maximum limit of 10 days, in a reasoned written decision, by the head of the Investigation Department in the ISA, a police officer ranked commander and above, or an IDF officer ranked colonel and above. |
Этот срок может быть продлен максимум до десяти дней на основании мотивированного письменного решения руководителя Департамента расследований АБИ, сотрудника полиции в звании капитана и выше или офицера ИСО в звании полковника и выше. |
Was it the official in charge of investigating those who were interrogated and was it true that that official was an ISA agent? |
Проводились ли они должностным лицом, отвечающим за проведение расследований в отношении лиц, подвергавшихся допросам, и действительно ли, что это должностное лицо являлось сотрудником АБИ? |
While appreciating that a special inter-ministerial committee has been created to address these cases, and to coordinate among the IDF, the Police, the State Attorney's Office, and the ISA, the Committee expresses concern about such violence, especially its rising number. |
Приветствуя создание специального межведомственного комитета для рассмотрения таких случаев и координацию действий между ИСО, полицией, Генеральной прокуратурой и АБИ, Комитет выражает озабоченность по поводу таких случаев насилия, в частности по поводу увеличения их количества. |