Study it, investigate it to determine the truth and then report it. | Изучить, расследовать, чтобы докопаться до правды. А потом сообщить о ней. |
3.1 The petitioners argue that, according to section 749, paragraph 1, of the State party's Administration of Justice Act, the police decides whether it will investigate the reported incidents. | 3.1 Заявители утверждают, что в соответствии с пунктом 1 статьи 749 закона государства-участника об отправлении правосудия полиция принимает решение о том, будет ли она расследовать инциденты, о которых она была поставлена в известность. |
To take the measures necessary to ensure freedom of expression, promote diversity of opinion and prevent all interference with freedom of the press and, inter alia, systematically investigate aggression or threats against journalists and bring to justice those responsible (Switzerland); | принять необходимые меры для обеспечения свободы выражения мнений, поощрения разнообразия мнений и предотвращения любого посягательства на свободу прессы, и в частности систематически расследовать случаи агрессии или угроз в адрес журналистов и привлекать к суду ответственных лиц (Швейцария); |
134.50 Investigate all cases of torture and ill-treatment in detention, as recommended previously (Austria); | 134.50 расследовать все случаи пыток и жестокого обращения в заключении, как рекомендовалось ранее (Австрия); |
"Effective immediately, a federal task force under Special Agent Peter Keyes will investigate criminal activities involving the trafficking of controlled substances." | "Специальный агент Питер Ки назначен ответственным за выполнение федерального задания и будет расследовать преступную деятельность, включающую перевозку и сбыт наркотических веществ". |
The reports noted execution style killings, disappearances and failure to adequately record or investigate the murders. | Поступили сообщения об убийствах, совершенных в виде казней, исчезновениях и отсутствии адекватной регистрации или расследования убийств. |
It empowered the Directorate-General for Human Rights to receive complaints and investigate acts of discrimination in the public and private sectors. | Он облекает Главное управление по правам человека полномочиями получать жалобы и проводить расследования, касающиеся проявлений дискриминации в государственном и частном секторах. |
In short, the Public Prosecutor's Office has the legal and constitutional power to pursue and investigate acts punishable under criminal law of which it takes cognizance. | В итоге следует отметить, что Государственная прокуратура располагает правовыми и конституционными полномочиями в области преследования и расследования наказуемых по уголовному праву деяний, о которых ей стало известно. |
Encourages Member States, consistent with their national legal frameworks, to exchange information and provide judicial cooperation in order to identify and investigate possible links between activities of drug trafficking and those related to the illicit manufacturing of and trafficking in firearms and ammunition; | настоятельно призывает государства-члены, соблюдая требования своих национальных правовых систем, обмениваться информацией и поддерживать сотрудничество между судебными органами в целях выявления и расследования возможных связей между незаконным оборотом наркотиков и незаконным изготовлением и оборотом огнестрельного оружия и боеприпасов к нему; |
(c) Investigate all complaints of ill-treatment and cruel and degrading treatment on the part of State officials in migrant holding centres and punish the culprits; | с) проводить расследования в связи с жалобами о жестоком, бесчеловечном и унижающем достоинство обращении со стороны государственных служащих в миграционных центрах и наказывать виновных; |
Immediate steps should be taken at their headquarters investigate and correct irregularities detected during the course of project implementation. | В их штаб-квартирах следует незамедлительно предпринять шаги по расследованию и устранению несоответствий, выявленных в ходе осуществления проектов. |
A package of measures to prevent, deter, detect, investigate and impose sanctions on fraud | пакет мер по предотвращению, сдерживанию, выявлению и расследованию случаев мошенничества и наказанию за него; |
(a) Increase its efforts to effectively investigate acts of trafficking and to prosecute and punish perpetrators; | а) активизировать его усилия по эффективному расследованию случаев торговли людьми и преследованию и наказанию виновных; |
The NHRC has the powers of a civil court to summon persons and record evidence and investigate both suo moto and individual complaints and violations of human rights. | НКПЧ имеет полномочия гражданского суда по вызову отдельных лиц, протоколированию доказательств и расследованию как коллективных, так и индивидуальных жалоб, а также случаев нарушения прав человека. |
As a dedicated unit within UNDP that conducts investigations into alleged misconduct of staff and loss of assets, the investigation section conducts investigations directly and supports other units that investigate straight-forward cases that do not require specialized training. | В качестве подразделения ПРООН, специально предназначенного для проведения расследований предполагаемых случаев ненадлежащего поведения сотрудников и утраты имущества, секция по расследованию проводит самостоятельные расследования и оказывает поддержку другим подразделениям, которые расследуют простые случаи, расследование которых не требует специальной подготовки. |
We have notified Starfleet Command of our intention to pursue and investigate the crystalline entity. | Мы уведомили командование Звездного флота о намерении преследовать и изучить Кристаллическое Существо. |
If there were traces of torture, the court must investigate the admissibility of all the evidence produced in the case. | Если признаки пыток налицо, суд обязан изучить вопрос о приемлемости всех представленных по делу доказательств. |
Some delegations expressed the view that the Scientific and Technical Subcommittee should also investigate active debris removal operations, which would be particularly important for the more intensively used altitudes of the low-Earth orbit. | Некоторые делегации высказали мнение о том, что Научно-техническому подкомитету следует также изучить возможность проведения активных операций по удалению космического мусора, что будет иметь особенно важное значение для более интенсивно используемых высот низкой околоземной орбиты. |
Investigate changes in transport infrastructure for all countries with a gender perspective. | Необходимо изучить изменения в транспортной инфраструктуре во всех странах с учетом гендерных факторов. |
So we wanted to also investigate what would be the impactof this system in the marine environment, and I mentioned we set upthis experiment at a field site in Moss Landing MarineLab. | Итак, мы также хотели изучить, каково будет влияние этойсистемы на морскую среду. Я упоминал, что мы проводили этотэксперимент на испытательной площадке в морской лабораторииМосс-Лендинг. |
The Commission also makes solicited and unsolicited recommendations to legislators and can independently investigate alleged discrimination. | Кроме того, эта Комиссия выносит испрашиваемые или собственные рекомендации законодателям и может самостоятельно провести расследование в связи с предполагаемой дискриминацией. |
10.2 The Committee notes that the State party has stated that it will investigate Mr. Wright's allegation about the lack of legal representation at the preliminary hearing but has not provided any further information. | 10.2 Комитет отмечает, что государство-участник обещало провести расследование в связи с утверждением г-на Райта об отсутствии надлежащего представления его интересов на предварительном слушании, но не сообщило никакой дополнительной информации. |
However, a State will violate its obligation to "ensure" the right to life when it fails to take appropriate measures to prevent, punish, investigate or redress the harm caused by vigilantes. | Однако государство нарушит свое обязательство «обеспечивать» право на жизнь, когда оно не примет надлежащие меры с целью предотвратить причинение вреда линчевателями, наказать их, провести расследование в связи с их деяниями или возместить соответствующий ущерб. |
According to Parar Bagawar, people sometimes investigate through marriage agencies the origins of persons claiming high-caste status. | По словам Парара Багавара, люди иногда обращаются с просьбами к брачному агентству провести расследование в отношении лиц, утверждающих, что они принадлежат к более высоким кастам. |
It therefore allowed the African Union-United Nations Hybrid Operation in Darfur (UNAMID) to visit Tabit and investigate. | Объединенных Наций в Дарфуре (ЮНАМИД) посетить Табит и провести расследование. |
They would also participate in patrols and, as appropriate, investigate and report on related incidents. | Они также принимали бы участие в патрулировании и, при необходимости, расследовании соответствующих инцидентов и подготовке сообщений о них. |
The core priorities of the Human Rights Division are to monitor, investigate, verify and report regularly and publicly on the human rights situation in South Sudan. | Главные первоочередные задачи Отдела по правам человека заключаются в мониторинге, расследовании, проверке и регулярном сборе и опубликовании информации о положении в области прав человека в Южном Судане. |
(x) Investigate all reports of human rights violations proactively and bring perpetrators to justice to stop the culture of impunity; | х) проявлять активность при расследовании всех сообщений о нарушении прав человека и привлекать виновных к судебной ответственности, с тем чтобы положить конец царящей безнаказанности; |
13 November 2014: Bangui: provided an escort for the internal security forces, at their request, so that they could safely investigate a theft of metal in an area considered dangerous | 13 ноября 2014 года: Банги - по запросу сил внутренней безопасности обеспечивалось их прикрытие при расследовании кражи металлоискателей в районе, считающемся опасным |
My country, the one that was provoked and subjected to aggression, has expressed its readiness to cooperate with the investigation, but one must investigate beyond what happened on 24 February. | Моя страна, которая была спровоцирована и подверглась агрессии, выражает готовность сотрудничать в расследовании, однако расследовать надо не только то, что произошло 24 февраля. |
Well, he had me investigate it. | Ну, он поручил мне исследовать это. |
The Committee therefore recommends that the State party study and report the extent of crimes that are ethnically motivated, investigate root causes whilst ensuring the right to privacy and take all necessary measures to prevent such crimes in the future. | С учетом вышеизложенного Комитет рекомендует государству-участнику изучить масштабы преступности на этнической почве и представить соответствующий доклад, исследовать глубинные причины, соблюдая при этом право на частную жизнь, а также принять все необходимые меры для предупреждения таких преступлений в будущем. |
The main function of the national education system as a whole is to "investigate, plan, organize, direct, execute and evaluate the educational process at the national level in its different modalities". | Главная функция национальной системы образования в целом заключается в том, чтобы "исследовать, планировать, организовывать, направлять, осуществлять и оценивать образовательный процесс на национальном уровне в его различных формах". |
She hires the services of Nick Williams and Jefferson Troy, owners of a little boat so she can get to the Gulf of Mexico and investigate closer if a missile has something to do with all of the above. | Она нанимает Ника Уильямса и Джефферсона Трои, владельцев небольшой лодки, чтобы она могла добраться до Мексиканского залива и исследовать, если ракета имеет какое-то отношение ко всему этому. |
I'm fascinated by its ability to deeply investigate the human being, its way of working, its way of feeling. | Меня восхищает её способность детально исследовать человеческое существо, каким образом оно функционирует, что чувствует. |
The CPC was amended in January 2011 to enhance the ability of the SPF to identify, investigate and secure evidence to prosecute traffickers. | В январе 2011 года в УПК были внесены поправки с целью расширения возможностей полиции Сингапура в области выявления, проведения расследований и обеспечения доказательной базы, позволяющей судебное преследование торговцев людьми. |
CERD urged Jordan to establish an operational mechanism(s) to receive complaints on racist acts, investigate them and issue sanctions and compensation commensurate with their seriousness. | КЛРД настоятельно призвал Иорданию создать оперативный механизм(ы) для рассмотрения жалоб на проявления расизма, проведения расследований по ним, наложения соразмерных санкций и выплаты компенсаций. |
145.135 Take the necessary legal measures to protect journalists and investigate all acts of intimidation and violence against journalists (Botswana); | 145.135 принимать необходимые правовые меры для защиты журналистов и проведения расследований в связи со всеми актами запугивания и насилия в отношении журналистов (Ботсвана); |
It called on the Sri Lankan Government to allow for a strong and sustained international human rights presence in the country to monitor, investigate and report on human rights violations and assist in efforts to end human rights violations and impunity. | Он призвал шри-ланкийское правительство дать согласие на постоянное присутствие в стране действенной международной правозащитной миссии для мониторинга, проведения расследований и представления докладов о нарушениях прав человека и для содействия мерам по пресечению нарушений прав человека и безнаказанности. |
The Government will continue to boost its capacity to monitor and investigate workplace safety, while promoting the implementation of all safety-related measures and designating zones of responsibility. | Правительство продолжит работу по расширению своих возможностей в вопросах осуществления контроля и проведения расследований в связи с нарушениями норм техники безопасности на рабочих местах, повышению эффективности осуществления всех мер, связанных с обеспечением безопасности, и более четкому разграничению сфер ответственности. |
Although it may investigate development factors and development models of the future and may conduct assessments of technological development and the effects on society of technology, it deliberates with the parliament only upon request. | Хотя он может изучать факторы и будущие модели развития и проводить оценку технического прогресса и его последствий для общества, он обсуждает те или иные вопросы с парламентом только по запросу. |
She stated that in the unlikely event of a return to quotas in any of the project counties, the Fund would investigate the situation and notify the Executive Board, as it would under similar circumstances in any programme country. | Она заявила, что в маловероятном случае возвращения к системе квот в любом из охваченных проектами округов Фонд будет изучать ситуацию и уведомлять о ней Исполнительный совет, как он поступает в подобных обстоятельствах в любой стране, в которой осуществляется программа. |
Given that the Parties have rejected such requests in the past, the Panel notes that it will need to continue to seek funding from Governments, associations and companies and investigate funding from foundations. | Учитывая, что Стороны в прошлом отклоняли подобные просьбы, Группа принимает к сведению, что ей понадобится и впредь испрашивать финансирование у правительств, ассоциаций и компаний и изучать возможности получения финансирования от фондов. |
(a) The Task Force on Measurements and Modelling will investigate the trends in transboundary fluxes, concentrations and depositions over the lifetime of EMEP in different regions, making use of measurements and modelling results in preparation of an assessment report. | а) Целевая группа по измерениям и разработке моделей будет изучать тенденции в области трансграничных потоков, концентраций и осаждения за период деятельности ЕМЕП в различных регионах с использованием результатов измерений и моделирования в ходе подготовки доклада об оценке. |
To find a more humane device, Michael will investigate the science behind other methods of execution still used in the US today - the gas chamber, hanging and the electric chair. | Чтобы найти более гуманный способ, Майкл будет изучать другие варианты смертной казни, применяемые в США - газовую камеру, повешение и электрический стул. |
Such an institution should be empowered to receive, investigate and effectively address complaints of violations of child rights, according to CRC. | Такой институт должен быть уполномочен получать, рассматривать и эффективно разбирать жалобы на нарушения прав ребенка в соответствии с КПР. |
Rule 228 states that the visiting Justices of the Peace have the duty to hear and investigate any complaints that prisoners may desire to make to them. | В соответствии с правилом 228 мировые судьи во время посещений обязаны заслушивать и рассматривать любые жалобы, с которыми заключенные могут к ним обратиться. |
How coud I investigate you? | Как я могу рассматривать ваше дело? |
Quasi-judicial bodies, such as occupational health and safety commissions, may receive complaints about unsafe or unhealthy workplaces, investigate occupational health and safety in various work sectors, and conduct reviews of employer compliance with occupational health and safety standards. | Квазисудебные органы, такие, как комиссии по обеспечению гигиены и безопасности труда, уполномочены рассматривать жалобы на небезопасные или вредные для здоровья условия труда, проводить расследования на предмет соблюдения гигиены и безопасности труда в различных секторах и осуществлять надзор за соблюдением работодателями стандартов гигиены и безопасности труда. |
He is obliged to receive and investigate representations concerning those procedures and may investigate their operation. | Он обязан принимать и рассматривать документы, касающиеся этих процедур, и может изучать их действие. |
'cause you're always scared that they might Investigate "below the bridge." | Потому что ты всегда боишься, что они могут проверить "под мостом". |
I think we should investigate. | Думаю, нужно проверить. |
I definitely think we should investigate. | Нам определенно нужно проверить. |
He recruits Tom to help investigate Karakurt. | Том спешит домой, чтобы проверить слова Моргана. |
Popular Committees are in charge of following up whether the cards are up to date and correctly filled out, which means that members of the Committees can enter any house at any time and investigate whether the situation is in accordance with the information on the card. | Народные комитеты отвечают за обновление информации в этих карточках и правильное их заполнение, а это означает, что члены комитетов в любое время могут войти в любой дом и проверить, соответствует ли истинное положение дел сведениям, указанным в карточке. |
You know you helping us investigate who shot him. | Ты знаешь, что поможешь нам выяснить кто стрелял в него. |
We must investigate exactly who bought and sold these detectors and see that they answer in court. | Мы должны выяснить, кто именно покупал и продавал эти детекторы и услышать их разъяснения в суде». |
There's no way of telling, which is precisely why we should investigate. | Мы не можем этого знать, поэтому и нужно выяснить. |
As part of their investigation into yesterday's assault of a leading human rights defender, the Armenian authorities should investigate the extent to which the victim's human rights work was a motive for the attack, Human Rights Watch said today. | В рамках расследования вчерашнего инцидента с участием Микаэла Даниэляна власти Армении должны выяснить, в какой мере это было связано с его профессиональной деятельностью, заявила Хьюман Райтс Вотч. |
I sent a message to him to go to the Khyber Pass... and investigate the two Europeans who are surveying in the Himalayas. | Я отдал ему распоряжение идти к Хайберскому перевалу... и выяснить всё про двух европейцев, которые ведут геодезические работы в Гималаях. |
When allegations of criminal conduct by prison staff against prisoners are reported to the Procurator Fiscal, he must investigate the complaint and arrange for the prisoner to be interviewed. | После того, как в прокуратуру поступили жалобы о совершении персоналом тюрьмы уголовных преступлений в отношении заключенных, прокурор обязан рассмотреть данную жалобу и организовать беседу с данным заключенным. |
The international community will have the opportunity to thoroughly consider, investigate and assess all violations of international law by the Russian side, one by one. | Международное сообщество будет иметь возможность тщательно рассмотреть, расследовать и оценить все нарушения международного права российской стороной одно за другим. |
The Committee further recommends that the State party address and systematically investigate the consequences of economic hardship on children, with a view to developing measures aimed at reducing its negative impact on children's healthy development. | Комитет также рекомендует государству-участнику рассмотреть и взять под систематический контроль вопрос о последствиях экономических трудностей для детей, с целью разработки мер, направленных на сокращение их негативного воздействия на здоровое развитие детей. |
The Government of the Sudan is cognizant of the fact that the Commission was clearly under enormous time constraints and operated under budgetary and staffing constraints which undermined its ability to adequately address or investigate all the categories of human rights abuses it sought to review. | Правительство Судана отдает себе отчет в том, что Комиссия, безусловно, работала в крайне жестких временнх рамках и испытывала бюджетные и кадровые трудности, что сказалось на ее способности адекватным образом рассмотреть или расследовать все категории нарушений прав человека, которые она хотела охватить. |
85.30. Fully investigate all allegations of torture or ill-treatment and, if appropriate, bring the perpetrators of such acts to justice, and consider bringing the Criminal Code into compliance with the Convention against Torture (Republic of Korea); | 85.30 проводить всесторонние расследования в связи со всеми утверждениями о применении пыток и жестоком обращении и, в соответствующих случаях, привлекать виновных в совершении таких актов к судебной ответственности, а также рассмотреть вопрос о приведении Уголовного кодекса в соответствие с Конвенцией против пыток (Республика Корея); |
I was also thinking that maybe you and I could investigate this together. | Я подумал, может, мы вместе сможем в этом разобраться. |
He asked the Chairman to study the question of how the Committee could help the Territory in terms of financing, and also investigate the question of the seven options for self-determination. | Оратор просит Председателя изучить вопрос о том, как Комитет мог бы помочь территории в плане финансирования, а также разобраться в запросе о семи вариантах самоопределения. |
Let's investigate this further | Надо бы с этим разобраться. |
Help me investigate Oscidyne. | Помоги мне разобраться с Осцидин. |
If this can get me into the Court-Martial Office again, I might be able to more closely investigate the incident involving Brig. Gen. Hughes... | Если я соглашусь, то смогу опять попасть в военный трибунал и, может, разобраться получше в том, что расследовал генерал-майор Хьюз... |
The contractor therefore was requested to further investigate possibilities to solve this issue, in cooperation with stakeholders. | Поэтому подрядчика просили дополнительно проанализировать возможности решения данного вопроса в сотрудничестве с заинтересованными сторонами. |
Freetown can only investigate the origin of larger diamonds, not for every carat brought to the capital. | Во Фритауне можно проанализировать лишь происхождение более крупных алмазов, а не каждого карата, поступающего в столицу. |
Those discussions could investigate, among other issues, if common pricing methods and policies were feasible and if different delivery media warranted price differentiation. | В ходе этих обсуждений можно было бы проанализировать, в частности, вопрос о целесообразности использования общих методов и стратегий ценообразования, а также вопрос о том, требуется ли вводить дифференциацию цен в зависимости от использования различных средств распространения данных. |
Highlighting the trend towards declining external financing, he requested UNCTAD to further investigate the cause of falling levels of ODA to LDCs, the effectiveness of such ODA, and LDCs' declining share of aggregate FDI flows to developing countries. | Заострив внимание на тенденции сокращения внешнего финансирования, выступающий обратился к ЮНКТАД с просьбой дополнительно проанализировать причины падения объемов ОПР для НРС, эффективность такой ОПР, а также проблему снижения доли НРС в совокупном притоке ПИИ в развивающиеся страны. |
Investigate if there are any legal impediments, through, for example, confidentiality law or international trade law, that would inhibit the assembly of needed information. | Проанализировать вопрос о том, имеются ли какие-либо трудности правового характера, - например, в результате действия закона о конфиденциальности или международного закона о торговле, - которые сдерживали бы сбор необходимой информации. |