| The Panel was informed by a source that Urey attends shareholder meetings of that bank in Monrovia, and the Panel will endeavour to fully investigate this information. | Один источник сообщил Группе, что Урей принимает участие в заседаниях акционеров этого банка в Монровии, и Группа постарается всесторонне расследовать эту информацию. |
| Furthermore, recalling that incitement to racial discrimination is outlawed in the State party, the Committee urges it to thoroughly investigate and, where appropriate, prosecute such acts. | Кроме того, памятуя о запрете в государстве-участнике действий по подстрекательству к расовой дискриминации, Комитет настоятельно призывает его тщательно расследовать такие акты и, при необходимости, наказывать за них. |
| My country, the one that was provoked and subjected to aggression, has expressed its readiness to cooperate with the investigation, but one must investigate beyond what happened on 24 February. | Моя страна, которая была спровоцирована и подверглась агрессии, выражает готовность сотрудничать в расследовании, однако расследовать надо не только то, что произошло 24 февраля. |
| A special unit within that body - the Crime Unit - is charged with investigating offences committed against migrant workers, by employers and others. Furthermore, the Immigration Administration takes pro-active steps, and may investigate behavior of employers even without complaints being filed. | Специальному подразделению в рамках этого органа - отделу преступлений - поручено расследовать правонарушения, совершенные в отношении трудящихся-мигрантов работодателями и другими лицами. Кроме того, Иммиграционная администрация предпринимает упреждающие шаги и может расследовать поведение работодателей, даже не получая соответствующих жалоб. |
| 100.16. Adopt appropriate measures to guarantee the independence and impartiality of the National Human Rights Commission, and ensure its ability to deal with complaints and investigate violations (Ghana); | 100.16 принять соответствующие меры по обеспечению независимости и беспристрастности Национальной комиссии по правам человека и обеспечить, чтобы она имела возможность рассматривать жалобы и расследовать нарушения (Гана); |
| CEDAW recommended that Zambia investigate, prosecute and punish perpetrators of violence against women refugees and implement gender-sensitive approaches to asylum claims. | КЛДЖ рекомендовал Замбии предпринять шаги для расследования, судебного преследования и наказания всех сторон, совершающих акты насилия в отношении женщин-беженцев и применять гендерные подходы при рассмотрении заявлений о предоставлении убежища. |
| In this regard, failure to properly investigate alleged human rights violations has led the Human Rights Committee to find violations of articles 6, 7, and 9, read in conjunction with article 2, paragraph 3, of the Covenant. | В этой связи факт отсутствия надлежащего расследования предполагаемых нарушений прав человека заставил Комитет по правам человека признать нарушения статей 6, 7 и 9, рассматриваемых в совокупности с пунктом 3 статьи 2 Пакта. |
| to take all necessary legislative and other measures to exercise due diligence to prevent, investigate, punish and provide reparation for acts of violence against women that are perpetrated by non-state actors. | принять все необходимые меры законодательного и иного характера с целью проявления должной осмотрительности для предупреждения, расследования, наказания и предоставления возмещения за совершение насильственных действий в отношении женщин со стороны негосударственных субъектов. |
| This form of investigation can only investigate criminal offences and therefore will not result in recommendations to prevent such malpractice in the future; this can only be achieved by a public inquiry. | Такая форма расследования может быть приемлема лишь для расследования уголовных правонарушений и поэтому не позволит разработать рекомендации по предупреждению таких неправомерных действий в будущем; эту задачу можно решить лишь в рамках открытого расследования. |
| 85.29. Consider adopting legislation or other new measures to more fully monitor, report, investigate, and prosecute all allegations of torture, extrajudicial execution, or other abuse of those in prison (United States); | 85.29 рассмотреть вопрос о принятии законодательства или других новых мер для более полного мониторинга, регистрации и расследования всех утверждений о применении пыток, внесудебных казнях или других злоупотреблениях в отношении тюремных заключенных и преследования виновных в судебном порядке (Соединенные Штаты); |
| Discussion on ways and means to more effectively prevent, investigate, prosecute and punish gender-related killing of women and girls 2.30-5.30 p.m. | Обсуждение путей и средств повышения эффективности усилий по предупреждению и расследованию гендерно мотивированных убийств женщин и девочек и уголовному преследованию и наказанию за их совершение |
| In accordance with the Peace Agreement, the Joint Cease-fire Monitoring Committee teams are expected to travel freely throughout Liberia in order to monitor and investigate reports of cease-fire violations. | В соответствии с Мирным соглашением группам наблюдателей из состава Совместного комитета по контролю за выполнением условий прекращения огня должна быть предоставлена свобода передвижения на всей территории Либерии для выполнения функций по рассмотрению и расследованию сообщений о нарушениях прекращения огня. |
| She added that any commission of inquiry can only investigate a selection of cases and a broader international mechanism is still needed to monitor, ultimately prevent, human rights violations in the longer term. | Она добавила, что любая комиссия по расследованию может лишь расследовать определенное число случаев, тогда как для мониторинга положения в области прав человека и в конечном итоге предотвращения их нарушения в долгосрочной перспективе все же необходим более масштабный международный механизм. |
| The global economic crisis has contributed to an increase in labour trafficking and the lack of initiatives to identify and investigate labour trafficking has left many victims wrongly labelled as irregular migrants (OSCE/Office for Democratic Institutions and Human Rights). | Глобальный экономический кризис привел к увеличению масштабов торговли людьми с целью трудовой эксплуатации, а недостаточность инициатив по выявлению и расследованию случаев такой торговли привела к тому, что многих жертв ошибочно относят к числу незаконных мигрантов (ОБСЕ/Бюро по демократическим институтам и правам человека). |
| (c) Strengthen its efforts and legislation to identify and investigate trafficking cases, to improve understanding of the issues of trafficking and ensure that perpetrators are prosecuted. | с) активизировать усилия и укрепить законодательство по выявлению и расследованию случаев торговли людьми для более полного понимания связанных с торговлей людьми проблем, а также обеспечить наказание лиц, виновных в совершении таких деяний. |
| One delegation recommended that Committee members investigate in the field in order to get more acquainted with domestic legislation related to the Convention's implementation. | Одна делегация рекомендовала членам Комитета изучить этот вопрос, с тем чтобы лучше ознакомиться с внутренним законодательством, связанным с осуществлением Конвенции. |
| This review will investigate the possibility of consolidating ICT units and changes in the structure and staffing levels of the Office. | Этот анализ позволит изучить возможность объединения подразделений, занимающихся вопросами ИКТ, а также необходимые изменения структуры и штатного расписания Управления. |
| (b) Investigate the status of existing environmental protection information systems and databases and their suitability for decision-makers. | Изучить состояние существующих информационных систем и баз данных в области охраны окружающей среды, их приемлемость для лиц, принимающих решения. |
| The Commission should investigate that issue thoroughly, since international law in the matter was insufficiently clear. | Комиссии необходимо тщательно изучить эту проблему, поскольку международное право в этой области не является достаточно четким. |
| It urged Belarus to invite this mandate holder, who could investigate persistent reports of harassment of minority religious denominations and assess progress in the implementation of the right of conscientious objection to military service. | Она настоятельно призвала Беларусь пригласить этого мандатария, который мог бы изучить постоянно поступающие сообщения о злоупотреблениях в отношении религиозных меньшинств и проанализировать прогресс, достигнутый в деле осуществления права на отказ от воинской службы по соображениям совести. |
| Simon instantly climbs into his dimension travelling wardrobe to go and investigate. | Саймон сразу же начинает собираться для путешествия в волшебное измерение, чтобы провести расследование. |
| The FEC can investigate any employer at any time. | КСУЗ может в любое время провести расследование деятельности любого работодателя. |
| He requested that the secretariat of the Human Rights Council in Geneva investigate the matter and submit its findings to the Committee to determine whether the organization had abused its status, in which case the Committee would have to take action. | Он просил секретариат Совета по правам человека в Женеве провести расследование по данному вопросу и представить свои выводы Комитету в целях определения, злоупотребляет ли данная организация своим статусом и в этом случае Комитету надлежит принять соответствующее решение. |
| In April 2005, in a letter addressed to the United States Department of the Interior, residents of St. Croix calling for that island's separation from the Territory demanded that the Department investigate the Territory's finances. | В апреле 2005 года в письме, адресованном министерству внутренних дел Соединенных Штатов, жители Санта-Круса, выступающие за отделение этого острова от территории, потребовали от министерства провести расследование в связи с состоянием финансов территории. |
| 104.56 Investigate and bring to justice all perpetrators of human rights violations at the earliest (Sweden); | 104.56 в кратчайшие сроки провести расследование и привлечь к судебной ответственности всех виновных в нарушениях прав человека (Швеция); |
| The mine action unit will assist in developing planning and procedures for the safe and timely destruction of all improvised explosive devices, and investigate explosive-related accidents. | Группа по разминированию будет оказывать помощь в разработке и осуществлении процедур безопасного и своевременного уничтожения всех самодельных взрывных устройств и в расследовании инцидентов, связанных с взрывными устройствами. |
| The core priorities of the Human Rights Division are to monitor, investigate, verify and report regularly and publicly on the human rights situation in South Sudan. | Главные первоочередные задачи Отдела по правам человека заключаются в мониторинге, расследовании, проверке и регулярном сборе и опубликовании информации о положении в области прав человека в Южном Судане. |
| You know, just because you don't have a body doesn't mean you can't investigate with me. | Знаешь, то, что у тебя нет тела, вовсе не означает, что ты не можешь помогать мне в расследовании. |
| (x) Investigate all reports of human rights violations proactively and bring perpetrators to justice to stop the culture of impunity; | х) проявлять активность при расследовании всех сообщений о нарушении прав человека и привлекать виновных к судебной ответственности, с тем чтобы положить конец царящей безнаказанности; |
| According to the BH AML Law, the role of the financial-intelligence operations is to detect and investigate ML. | Согласно Закону о предотвращении отмывания денег Боснии и Герцеговины, задача операций по финансовой разведке заключается в выявлении и расследовании случаев отмывания денег. |
| Yes, I must really investigate that. | Да, я должен это исследовать. |
| Other participants argued that this is a loophole that should be mended. Dr. Miller replied that in his view the IAEA should investigate the possibilities and try to come to a solution. | Как полагали другие участники, эту лазейку следует перекрыть. Д-р Миллер ответил, что, по его мнению, МАГАТЭ следует исследовать возможности и попытаться выдвинуть решение. |
| Overall assessment: Investigate abatement strategies, including economic benefits from emission reductions through integrated assessment modelling. | е) общая оценка: исследовать стратегии снижения уровней загрязнения, в том числе экономические выгоды от сокращения выбросов, на основе разработки моделей для комплексной оценки. |
| We must investigate the line. | Мы должны исследовать линию. |
| After destroying the sentinel, She-Hulk decides to travel through the still open portal and investigate the source herself. | Уничтожив стража, Женщина-Халк решает пройти через все еще открытый портал и самостоятельно исследовать источник. |
| CERD urged Jordan to establish an operational mechanism(s) to receive complaints on racist acts, investigate them and issue sanctions and compensation commensurate with their seriousness. | КЛРД настоятельно призвал Иорданию создать оперативный механизм(ы) для рассмотрения жалоб на проявления расизма, проведения расследований по ним, наложения соразмерных санкций и выплаты компенсаций. |
| As there had been many allegations of corruption in the judiciary, the Chief Justice had appointed a committee to hear complaints, investigate and make recommendations, and a tribunal had been established. | Поскольку было много утверждений о коррупции в судебной системе, главный судья учредил комитет для заслушания жалоб, проведения расследований и вынесения рекомендаций, и был создан трибунал. |
| (a) The State Investigation and Protection Agency (SIPA) and the Interpol Office in Sarajevo lack the human, technical and financial resources to effectively prevent and investigate crimes committed with the use of new technologies, including the Internet; | а) Государственное управление разведки и охраны (ГУРО) и Отделение Интерпола в Сараево испытывают нехватку кадровых, технических и финансовых ресурсов для эффективного предотвращения преступлений, совершаемых с использованием новых технологий, включая Интернет, и проведения расследований в связи с такими преступлениями; |
| It called on the Sri Lankan Government to allow for a strong and sustained international human rights presence in the country to monitor, investigate and report on human rights violations and assist in efforts to end human rights violations and impunity. | Он призвал шри-ланкийское правительство дать согласие на постоянное присутствие в стране действенной международной правозащитной миссии для мониторинга, проведения расследований и представления докладов о нарушениях прав человека и для содействия мерам по пресечению нарушений прав человека и безнаказанности. |
| As a dedicated unit within UNDP that conducts investigations into alleged misconduct of staff and loss of assets, the investigation section conducts investigations directly and supports other units that investigate straight-forward cases that do not require specialized training. | В качестве подразделения ПРООН, специально предназначенного для проведения расследований предполагаемых случаев ненадлежащего поведения сотрудников и утраты имущества, секция по расследованию проводит самостоятельные расследования и оказывает поддержку другим подразделениям, которые расследуют простые случаи, расследование которых не требует специальной подготовки. |
| [I can investigate my local problem] | [Я могу изучать собственную локальную проблему] |
| It will investigate the impact on women of globalization, macroeconomic policies and economic restructuring, with special emphasis on trade policies and on increasing the understanding of how various bodies, including women's organizations, can intervene in the process of policy-making with positive effect. | Она будет изучать воздействие процессов глобализации, макроэкономической политики и экономической перестройки на положение женщин, обращая особое внимание на торговую политику и достижение более глубокого понимания имеющихся в распоряжении различных органов, включая женские организации, возможностей в плане конструктивного участия в процессе разработки политики. |
| These bodies should also be able to proactively investigate the relationship of a domestic agency with a particular State or service, or all exchanges of information with foreign cooperating services pertaining to a particular case. | Эти органы должны также иметь возможность по собственной инициативе изучать взаимоотношения национальных учреждений с конкретными государствами или службами и проверять всю корреспонденцию с сотрудничающими иностранными службами по конкретному делу. |
| Governments, in cooperation with youth organizations, should promote healthier lifestyles and, in this context, should investigate the possibility of adopting policies for discouraging drug, tobacco and alcohol abuse, including the possibility of banning advertisements of tobacco and alcohol. | Правительства в сотрудничестве с молодежными организациями должны содействовать распространению более здорового образа жизни и в этом контексте изучать возможность принятия политики, препятствующей злоупотреблению наркотиками, табаком и алкоголем, включая возможность запрета рекламирования табака и алкоголя. |
| ∙ Investigate mass-conserving properties of the transport schemes. | изучать зависимость массопередачи от схем переноса. |
| The EHRC has the power to receive and investigate all complaints on human rights violations made against any person. | КПЧЭ уполномочена принимать и рассматривать жалобы о нарушениях прав человека в отношении любых лиц. |
| The Equal Status Council may, at its own initiative or on request, investigate gender equality issues. | Совет по вопросам равноправия, по своей собственной инициативе или по запросу, может рассматривать вопросы, связанные с обеспечением гендерного равенства. |
| Alongside our conciliation and related services to assist FDHs to pursue their civil claims, LD will investigate all such complaints promptly and thoroughly and will take rigorous enforcement action against offences, including wage offences, under EO. | Наряду с примирением и оказанием сопутствующих услуг по предоставлению ИДП помощи в предъявлении гражданских исков ДТ будет тщательно и оперативно рассматривать все жалобы такого рода и принимать строгие меры принудительного характера по борьбе с преступлениями, в том числе связанными с невыплатой заработной платы, согласно УЗ. |
| Such an institution should have a mandate to receive, investigate and address complaints from the public, including individual children and be provided with adequate financial, human and material resources. | Такое учреждение должно быть уполномочено получать, расследовать и рассматривать жалобы населения, включая конкретных детей, и иметь в своем распоряжении достаточные финансовые, людские и материальные ресурсы. |
| In addition, the Committee recommends that the institution be allocated adequate human, technical and financial resources and that its mandate include the power to receive, investigate and address effectively complaints of violations of child rights in a child-sensitive manner. | Комитет также рекомендует государству-участнику обеспечить такой институт необходимыми людскими, техническими и финансовыми ресурсами и наделить его полномочиями принимать и рассматривать жалобы на нарушения прав ребенка с учетом интересов ребенка и принимать по фактам таких жалоб эффективные решения. |
| You will investigate everybody and anybody. | Так. Тебе придется проверить всех ребят. |
| The Government should investigate the files, and determine precisely what had occurred in each of those cases. | Правительство должно проверить материалы и точно определить, что произошло в каждом из этих случаев. |
| 'cause you're always scared that they might Investigate "below the bridge." | Потому что ты всегда боишься, что они могут проверить "под мостом". |
| I had him investigate her. | Я поручила ему проверить ее. |
| 6.1 In a Note Verbale dated 11 October 2013, the State party dismissed the complainant's claim that it failed to properly investigate her claims or to verify the evidence she had presented. | 6.1 В вербальной ноте от 11 октября 2013 года государство-участник возразило на утверждение заявителя о том, что оно не смогло должным образом расследовать ее заявления или проверить представленные ей доказательства. |
| We should first investigate what they're up to with all our power. | Мы сначала должны выяснить, что они собираются сделать со всей нашей энергетикой. |
| The cost of acceptable disposal of mercury waste in some countries is such that many producers now investigate whether alternative non-mercury products exist. | Стоимость приемлемой технологии удаления ртутьсодержащих отходов в некоторых странах такова, что многие производители в настоящее время пытаются выяснить, существуют ли альтернативные, не содержащие ртути продукты и изделия. |
| Tell him to go with all haste and investigate. | Скажи ему, что он должен как можно быстрее выяснить это. |
| The Ministry of Petroleum and Energy had initiated a project that would investigate women's representation in that sector, but no conclusions had been reached as yet. | Министерство нефтяной промышленности и энергетики организовало проект, призванный выяснить число женщин, работающих в этом секторе, однако никаких выводов по итогам данного проекта пока сделано не было. |
| Please let me investigate. | Позвольте мне это выяснить. |
| It's crucial to reopen the case and properly investigate it. | Я считаю, что необходимо разрешить пересмотр дела и все рассмотреть снова и тщательно. |
| The State party should investigate promptly the issue of excessive use of solitary confinement and adopt effective measures to prevent such practice. | Государству-участнику следует оперативно рассмотреть проблему чрезмерного использования режима одиночного заключения и принять эффективные меры для предупреждения такой практики. |
| If the offender is a government official, a complaint may be lodged with the Public Defender, who may investigate the complaint and make a recommendation to Parliament. | Если правонарушителем является одно из государственных лиц, то в этом случае можно подать жалобу общественному защитнику, который имеет право ее рассмотреть и вынести рекомендацию парламенту. |
| Investigate opportunities to reach new markets; conduct customer survey and market research. | Рассмотреть возможность выхода на новые рынки, провести обследования клиентов и рынков. |
| The Government believes that the Commission was simply unable to adequately address or investigate all the categories of human rights abuses and violations of international humanitarian law it was tasked to examine. | Правительство считает, что Комиссия была просто не в состоянии надлежащим образом рассмотреть или расследовать все категории нарушений прав человека и нарушений международного гуманитарного права, которые ей было поручено проанализировать. |
| I was also thinking that maybe you and I could investigate this together. | Я подумал, может, мы вместе сможем в этом разобраться. |
| I think we should investigate this further. | Я думаю, мы должны разобраться с этим. |
| Under Linux you have these options too but you can also start and investigate the cause of the problem. | Если вы работаете под Linux эти пути вам также доступны, но еще есть возможность самому разобраться в чем проблема. |
| We must look into and investigate the bombing of Somalia. | Мы должны разобраться в причинах и провести расследование по факту бомбардировок Сомали. |
| If this can get me into the Court-Martial Office again, I might be able to more closely investigate the incident involving Brig. Gen. Hughes... | Если я соглашусь, то смогу опять попасть в военный трибунал и, может, разобраться получше в том, что расследовал генерал-майор Хьюз... |
| In paragraph 83, UNEP agreed with the Board's recommendation that UNEP and the United Nations Office at Nairobi investigate all unsupported balances within its ledgers and cleanse the ledgers through appropriate write-offs. | В пункте 83 отмечается, что ЮНЕП согласилась с рекомендацией Комиссии о том, что ЮНЕП и Отделению Организации Объединенных Наций в Найроби следует проанализировать все неподтвержденные остатки средств в своих бухгалтерских книгах и произвести очистку данных бухгалтерских книг путем списания соответствующих средств. |
| In paragraph 29 of the report of the Board of Auditors for the biennium ended 31 December 2005, the Board recommended that UNFPA investigate the discrepancy of $0.48 million between the records of UNFPA and UNDP. | В пункте 29 доклада Комиссии ревизоров за двухгодичный период, закончившийся 31 декабря 2005 года, Комиссия рекомендует ЮНФПА проанализировать расхождение на сумму 0,48 млн. долл. США в данных учета ЮНФПА и ПРООН. |
| The Board recommends that in connection with staff funded from project funds performing biennial support budget tasks, UNFPA should investigate the concerns raised and take corrective action where necessary. | Комиссия рекомендует ЮНФПА проанализировать проблемы, поднятые в связи с сотрудниками, должности которых финансируются за счет средств по проектам и которые выполняют деятельность, финансируемую из двухгодичного бюджета вспомогательных расходов, и, при необходимости, принять меры по исправлению положения. |
| In its report, the Lessons Learnt and Reconciliation Commission failed to critically analyse or investigate the "white flag" incident, but it cited testimonies from an army general and a government agent, who dismissed these allegations. | В своем докладе Комиссии по извлеченным урокам и примирению не удалось критически проанализировать или расследовать дело "Белый флаг", но она привела свидетельские показания армейского генерала и правительственного чиновника, которые опровергли эти утверждения. |
| The Government believes that the Commission was simply unable to adequately address or investigate all the categories of human rights abuses and violations of international humanitarian law it was tasked to examine. | Правительство считает, что Комиссия была просто не в состоянии надлежащим образом рассмотреть или расследовать все категории нарушений прав человека и нарушений международного гуманитарного права, которые ей было поручено проанализировать. |