Английский - русский
Перевод слова Intrinsic

Перевод intrinsic с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Внутренний (примеров 10)
National characteristics - including a country's geography, political and institutional organization, level of development, intrinsic business potential and core infrastructure - differ, and so do the challenges that countries face in attracting and benefiting from FDI. Национальные характеристики, включая географию страны, политическое и институциональное устройство, уровень развития, внутренний деловой потенциал и базовую инфраструктуру, различаются, равно как и задачи, стоящие перед странами в деле привлечения ПИИ и получения выгод от них.
Intrinsic defect: abnormality with regard to the characteristics of mature and properly handled fruits, including immaturity, insufficient development, misshapen, germination aborted fruits, excessive dehydration or desiccation, etc. Внутренний дефект: аномалия, затрагивающая характерные свойства спелого и надлежащим образом хранящегося плода, включая недозрелость, недоразвитость, неправильную форму, несформированность плодов, чрезмерное обезвоживание или усыхание и т.д.
The channeloption intrinsic object cannot be created because the channel builder is not initialized. Не удается создать внутренний объект channeloption, так как не инициализирован построитель каналов.
It does not cover "internal language", which includes those parts of the design that are "intrinsic to the building in its most basic form - determined by its pragmatic, constructional, and technical requirements." Защита не распространяется на «внутренний язык» здания, который включает в себя те части конструкции, которые являются «неотъемлемой частью здания и в самом общем виде определяют его прагматические, конструктивные и технические требования.»
If we disregard the profound differences between the two international situations, perhaps the fundamental difference between these two institutions is rather extrinsic than intrinsic. Если не принимать во внимание глубокие различия между ситуацией в мире, существовавшей тогда, и нынешней ситуацией, то главное различие между этими двумя учреждениями носит, пожалуй, внешний, а не внутренний характер.
Больше примеров...
Неразрывную (примеров 28)
In the spirit of the reform of the United Nations, UNDP has recognized the intrinsic link between human rights and development. В духе реформы Организации Объединенных Наций ПРООН признала неразрывную связь между правами человека и развитием.
A large majority of the Working Group members reaffirmed the intrinsic link between nuclear disarmament and non-proliferation of nuclear weapons, and spelled out a number of general principles suitable as guidelines for action by the international community to attain those goals. Большинство членов Рабочей группы подтвердили неразрывную связь, существующую между ядерным разоружением и нераспространением ядерного оружия, и изложили ряд общих принципов, которые могли бы направлять деятельность международного сообщества по достижению этих целей.
The underlying causes of these conflicts are social and economic, and they further underscore the intrinsic linkages between peace and development and the need for a renewed global commitment to both. Лежащие в основе этих конфликтов причины носят социальный и экономический характер и подтверждают неразрывную связь между миром и развитием и необходимость подтверждения глобальной приверженности им обоим.
The successful United Nations peacekeeping operations in the Democratic Republic of the Congo, Sierra Leone, Liberia and other crisis zones show the intrinsic link between peace and stability and fully-fledged socio-economic recovery in conflict-torn countries. Успешные операции Организации Объединенных Наций в Демократической Республике Конго, Сьерра-Леоне, Либерии, ряде других кризисных зон демонстрируют неразрывную связь задач по обеспечению мира и стабильности с полноценным социально-экономическим восстановлением пострадавших от конфликтов стран.
However, given the intrinsic relationship between the natural environment and the human environment (which includes not only human health in a narrow sense but also natural vegetation and crops, materials and historical heritage), the draft guidelines should include both. Однако, учитывая неразрывную связь между природной средой и окружающей человека средой (которая включает не только здоровье человека в узком смысле, но также природную растительность и посевы, материалы и историческое наследие), в проект руководства следует включить оба аспекта.
Больше примеров...
Неотъемлемым (примеров 27)
Hence, strengthening the quality of families is an intrinsic and highly proactive approach to reducing and eliminating violence against women and girls in the family, the community and the larger society. Таким образом, повышение качества семейных отношений является неотъемлемым и весьма инициативным подходом к сокращению и ликвидации насилия в отношении женщин и девочек в семье, общине и обществе в целом.
For all SRF goals, country offices report that capacity development is now an intrinsic aspect of UNDP business at the individual, institutional and societal levels because it lays the foundation for sustaining development results. Что касается всех целей в рамках ОСР, то страновые отделения сообщают о том, что укрепление потенциала в настоящее время стало неотъемлемым аспектом деятельности ПРООН на индивидуальном, институциональном и общественном уровнях, поскольку благодаря наращиванию потенциала закладывается основа для закрепления результатов деятельности в области развития.
To be effective, mitigation practices will need to become an intrinsic and consistent element of in-orbit operations rather than a piecemeal, ad hoc practice. Меры по предупреждению образования космического мусора будут эффективными лишь в том случае, если они станут неотъемлемым и постоянным элементом деятельности на орбите, а не частными спорадическими мероприятиями.
The concept of protected areas is intrinsic to most of the indigenous peoples' systems. Понятие охранных территорий является неотъемлемым элементом систем большинства коренных народов.
Intrinsic values refer to the view that organisms, communities and ecosystems have an inherent right to exist independently of any human interest in them. Имманентная ценность отражает точку зрения о том, что организмы, сообщества и экосистемы обладают неотъемлемым правом на существование независимо от заинтересованности в них человека.
Больше примеров...
Неразрывная (примеров 19)
The intrinsic linkage between sport and games and the human quest for excellence was recognized at the very inception of human civilization. Неразрывная связь между спортом и играми и стремление людей к совершенству были осознаны при самом зарождении человеческой цивилизации.
The intrinsic link between security and development has been generally recognized by the international community. Неразрывная связь между безопасностью и развитием широко признается международным сообществом.
There is an intrinsic link between terrorists and the flourishing illicit trade in small arms, drug-trafficking, money-laundering and the smuggling of diamonds and other forms of precious stones. Существует неразрывная связь между террористами и процветающей незаконной торговлей стрелковым оружием, оборотом наркотиков, отмыванием денег и контрабандой алмазов и других драгоценных камней.
There is an intrinsic linkage between RTAs and the multilateral trading system, and DCs face the particular challenge of maximizing benefits from their parallel engagement in multilateral and regional processes. Между РТС и многосторонней торговой системой существует неразрывная связь, и перед РС стоит особая задача по извлечению максимальных выгод из их параллельного участия в многосторонних и региональных процессах.
The tenth anniversary of the World Conference on Human Rights offered an occasion to recall that the Vienna Declaration and Programme of Action recognized the intrinsic connection between human rights and development. Отмечая, что в этом году исполняется десятая годовщина Всемирной конференции по правам человека, представитель Бангладеш напоминает, что в Венской декларации и Программе действий четко обозначена неразрывная связь между развитием и правами человека.
Больше примеров...
Неотъемлемого (примеров 17)
Society has a responsibility to reduce those barriers, through acknowledging and promoting the intrinsic dignity and rights of all human beings. На обществе лежит ответственность за сокращение числа этих барьеров посредством признания и содействия обеспечению неотъемлемого достоинства и прав всех людей.
Justice, including participatory decision-making and the protection of vulnerable groups from disproportionate negative environmental impacts must be seen as an intrinsic element of environmental sustainability. Правосудие, в том числе совместное принятие решений и защита уязвимых групп населения от непропорционального негативного экологического воздействия, должно рассматриваться в качестве неотъемлемого элемента экологической устойчивости.
The World Youth Alliance recognizes that the task of achieving the elimination and prevention of all forms of violence against women and girls must have as its centre a fundamental respect for the intrinsic dignity of the person. Всемирный альянс молодежи признает, что для достижения цели искоренения и предупреждения всех форм насилия в отношении женщин и девочек необходимо, прежде всего, обеспечить соблюдение основополагающего принципа уважения неотъемлемого достоинства личности.
The European Union attaches great importance to the promotion, by its member States and by civil society and the individuals that make it up, of respect for the intrinsic dignity of human beings and for their rights. Европейский союз придает большое значение усилиям его государств-членов, а также гражданского общества и его членов, направленным на обеспечение уважения неотъемлемого достоинства человека и его прав.
These systems should be developed in close consultation with TK holders and should include prior informed consent by the LICs as an intrinsic element of their legislative frameworks. Специальные системы защиты ТЗ должны создаваться в тесном взаимодействии с носителями ТЗ и должны включать в качестве неотъемлемого элемента процедуру предварительного осознанного согласия со стороны местных общин и общин коренного населения.
Больше примеров...
Неразрывной (примеров 14)
The implementation of these conventions illustrates the intrinsic relationship between heritage and development and that the active involvement of local communities is an essential prerequisite for its safeguarding. Осуществление этих конвенций свидетельствует о неразрывной связи между наследием и развитием и подтверждает тот факт, что активное участие местных общин является необходимым условием его сохранения.
We are particularly satisfied that the international community has recognized the global importance of this last frontier due to its intrinsic link and interaction with the world's oceans and atmosphere affecting the entire global environmental system. Мы особенно удовлетворены тем, что международное сообщество признало общемировое значение этого последнего заповедного места ввиду его неразрывной связи и взаимодействия с Мировым океаном и атмосферой и воздействия на всю глобальную экологическую систему.
I am also grateful to see a recognition of the intrinsic link between nuclear disarmament and non-proliferation, an idea that you, Mr. President, have expressed quite often. Я также с удовлетворением отмечаю признание неразрывной связи между ядерным разоружением и нераспространением, ибо это и есть та идея, о которой Вы, г-н Председатель, довольно часто говорили.
While the objects of protection could plausibly include both the natural and the human environment, due to the intrinsic relationship between the two, the report did not clearly delineate the human environment. В то время как к объектам защиты вполне могут относиться как природная среда, так и среда обитания человека, в силу неразрывной связи между ними в докладе четко не прописано, что понимается под средой обитания человека.
The international community should design a unified and universal post-2015 development agenda that is guided by the intrinsic linkage between poverty reduction and sustainable development. Международное сообщество должно выработать единую и всеохватную повестку дня в области развития на период после 2015 года, главным элементом которой будет признание неразрывной связи между сокращением масштабов нищеты и обеспечением устойчивого развития.
Больше примеров...
Истинной (примеров 8)
Dignity relates to the intrinsic worth of each human being, which should be recognized and respected by others. Достоинство связано с истинной ценностью каждого человека, которая должна признаваться и уважаться другими.
This is pretty close to intrinsic beauty. This one, Этот дизайн очень близок к истинной красоте.
The strength of the spectral features can be used to increase the accuracy of the estimate of each supernova's intrinsic brightness and therefore, its distance. Параметры спектральных характеристик можно использовать для повышения точности оценки истинной яркости каждой сверхновой и, следовательно, ее удаленности.
This is pretty close to intrinsic beauty. This one, as longas you know what water is like then you can experiencethis. Этот дизайн очень близок к истинной красоте. Если вызнаете, что представляет из себя вода, тогда вы сможете этопочувствовать.
In addition to its intrinsic value, culture plays a cross-cutting role in the achievement of the MDGs and is also an engine for development. Помимо своей истинной ценности, культура играет многогранную роль в достижении Целей развития тысячелетия (ЦРТ) и является движущей силой этого развития.
Больше примеров...
Подлинную (примеров 8)
Nauru strongly believes that the reform of the Security Council lies with the need to recognize the intrinsic connection between the pillars that uphold the United Nations system. Науру твердо считает, что реформа Совета Безопасности связана с потребностью понять подлинную связь тех основ, на которых покоится система Организации Объединенных Наций.
Women's right to contribute to the building of a dignified society has an intrinsic value, and, like other human rights, it cannot be subjected to a regime of relativism. Право женщин вносить вклад в построение достойного общества представляет собой подлинную ценность и, аналогично другим правам человека, не может регламентироваться относительными представлениями.
In this battle the victors will be those of us who can demonstrate the independence of the Court and its intrinsic value in the fight against impunity as a solid foundation of peace. Из этой борьбы победителями выйдут те, кто сможет продемонстрировать независимость Суда и его подлинную ценность в борьбе с безнаказанностью в качестве прочной основы мира.
The Secretary-General's report also allows us to appreciate the multidimensional character of that process and the intrinsic link that exists between democracy and the aspirations of peoples to live and prosper in peace, security and social justice. Доклад Генерального секретаря также позволяет нам оценить многомерный характер этого процесса и подлинную связь, существующую между демократией и чаяниями народов жить в мире в обстановке благополучия, безопасности и социальной справедливости.
Merit and skills are how we give an intrinsic value to money. Заслуги и навыки - это то, как мы определяем подлинную стоимость денег.
Больше примеров...
Неотъемлемая (примеров 7)
In that respect, we should stress that at no time was the intrinsic link among the three pillars of the nuclear consensus questioned. В этой связи нам следует подчеркнуть, что никогда неотъемлемая взаимосвязь между тремя столпами консенсуса не ставилась под сомнение.
It is the intrinsic worth of the human person that provides the basis on which to found policies and laws that create conditions under which human beings can flourish. Именно неотъемлемая ценность каждой человеческой личности должна лежать в основе мер и законов, направленных на создание благоприятных условий для процветания человечества.
(b) A legislative function: This intrinsic function of the House of Representatives includes approval of the bills of law referred to it by the Government or proposed by members of the House. Ь) законодательная функция: эта неотъемлемая функция Совета депутатов включает в себя утверждение законопроектов, внесенных правительством или депутатами Совета.
Regularizing settlements, in accordance with prevalent laws in each country, and in-situ upgrading should be regarded as intrinsic to town and city development strategies, with provision being made for affordable serviced land to prevent new slum formation. Регуляризация поселений в соответствии с действующими в каждой стране законами и их внутреннее благоустройство должны рассматриваться как неотъемлемая часть стратегии развития городов, которая предусматривает обеспечение доступа к земле с целью предотвращения появления новых трущоб.
National television and radio, as an integral part of the country's history and culture, combine such qualities, intrinsic to Belarusians, as openness, sincerity and friendliness. Национальное телевидение и радио, как неотъемлемая часть истории и культуры страны, вобрали в себя такие присущие белорусам качества, как открытость, искренность, дружелюбие.
Больше примеров...
Неотъемлемые (примеров 8)
All of these are important intrinsic elements of peace-building. Все это - важные неотъемлемые элементы миростроительства.
Even with their often intrinsic disadvantages, small island developing States demonstrate potential for achieving economic growth and progress. Даже учитывая зачастую неотъемлемые неблагоприятные факторы, характерные для малых островных развивающихся государств, они обладают потенциалом для достижения экономического роста и прогресса.
Migrants were human beings with families, hopes, dreams, and intrinsic rights that Governments must respect, protect and promote. Мигранты - это люди, у которых есть своя семья, свои надежды, мечты и неотъемлемые права, которые правительства должны уважать, защищать и продвигать.
It impacts and damages the assets of other countries, the intrinsic rights of other peoples and the very life and well-being of other nations. Он оказывает негативное воздействие на материальные ценности других стран, нанося им ущерб, на неотъемлемые права других народов и на саму жизнь и благополучие других государств.
The principles which are intrinsic to and inherent in the international legal order and which represent the other side of the coin of the right of expulsion must be distinguished from the principles governing the exercise of the right of expulsion. Внутренние и неотъемлемые принципы международного правопорядка, которые можно представить в виде оборотной стороны медали, лицевой стороной которой будет право на высылку, должны отличаться от принципов, касающихся условий осуществления права на высылку.
Больше примеров...
Присущей (примеров 27)
Explanations for this are based on stereotypical views about the supposedly intrinsic fragility of women. Объяснения этой ситуации основываются на стереотипных взглядах о предположительно присущей женщинам слабости характера.
Indeed, given the intrinsic link between peace, security and development, the Organization must continue to be in the vanguard of global developmental efforts, upon which so much of the world depends. По сути, с учетом присущей связи между миром, безопасностью и развитием, Организация должна и впредь находиться в авангарде глобальных усилий в области развития, от которого так многое в мире зависит.
In supporting those mandates, therefore, attention had to be paid to reconciling their common features with their intrinsic independence. Поэтому при поддержке таких мандатов следует уделять внимание согласованию их общих характерных черт с присущей им независимостью.
Rather, like other groups, young people have an intrinsic value to themselves and to humanity. Скорее, как и другие группы людей, молодежь обладает той присущей ей ценностью, которая имеет большое значение для нее самой и для всего человечества.
Formulate subject-specific TCDC "products" that could attract special funding on the basis of their intrinsic importance; Разработка тематически конкретной "продукции" ТСРС, которая способна привлекать специальные финансовые средства с учетом имманентно присущей ей значимости;
Больше примеров...
Присущи (примеров 16)
The analysis presented above, taking into consideration the intrinsic limitations of the expert opinions, provides some indication of the major regional trends in the abuse of the main drugs. С учетом тех ограничений, которые присущи заключениям экспертов, приведенный выше анализ позволяет получить некоторое представление о наиболее важных региональных тенденциях в области злоупотребления основными наркотиками.
That characteristic can presumably be intrinsic to the record itself, or can be provided by designation. Такие характеристики, теоретически, могут быть изначально присущи электронной записи или же быть ей специально присвоены.
One approach is to recognize that the characteristics associated with uniqueness can also be established by designation, rather than by anything intrinsic to the electronic transferable record itself. Один из возможных подходов состоит в признании того, что характеристики, придающие уникальность электронной переводной записи, могут быть также ей присвоены, а не обязательно должны быть присущи ей с самого начала.
The American Administration, in its desire to damage the Cuban nation, is trying to deny the identity of Cuban families, and is rejecting their inclusion in the categories of relationship that traditionally have been intrinsic and inalienable to this basic unit of the Cuban people. Американская администрация в своем желании нанести ущерб кубинскому государству пытается лишить кубинские семьи их самобытности и вводит ограничения на категории родства, которые традиционно были присущи и составляли неотъемлемую часть основной ячейки кубинского народа.
There are a lot of flavors to them... and they are intrinsic to those particular coffees... to where they were grown, the variety and all the rest. В нём присутствует много вкусов... и эти вкусы присущи только и только этим сортам кофе... конкретным ботаническим видам и так далее.
Больше примеров...
Неотъемлемую (примеров 11)
Moreover, these concerns include the family, war, peace, development, disarmament, science and technology, human rights and other public policy priorities that form intrinsic parts of the 1995 Beijing Platform for Action. Кроме того, к числу этих вопросов относятся проблемы семьи, войны и мира, развития, разоружения, науки и техники, прав человека и других приоритетных направлений публичной политики, которые составляют неотъемлемую часть Пекинской платформы действий 1995 года.
Psychosocial needs of unaccompanied children are intrinsic to basic needs and should not be relegated to a position of secondary importance. Социально-психологические потребности несопровождаемых детей составляют неотъемлемую часть основных потребностей и не должны рассматриваться как второстепенные.
It provides an inherent link to the past as well as an intrinsic passage to the future. Она обеспечивает неотъемлемую связь с прошлым, а также естественный переход в будущее.
Viewing culture and attendant beliefs, including customs, traditions and religious interpretations, as "static" obstructs the realization of women's human rights because it presupposes that particular values, practices and beliefs are "intrinsic" to a given culture and, therefore, immutable. Отношение к культуре и соответствующим воззрениям, в том числе обычаям, традициям и толкованиям религий, как к некой статике препятствует реализации прав человека женщин, поскольку оно уже предопределяет конкретные ценности, обычаи и воззрения как неотъемлемую часть данной культуры и, соответственно, как нечто незыблемое.
The American Administration, in its desire to damage the Cuban nation, is trying to deny the identity of Cuban families, and is rejecting their inclusion in the categories of relationship that traditionally have been intrinsic and inalienable to this basic unit of the Cuban people. Американская администрация в своем желании нанести ущерб кубинскому государству пытается лишить кубинские семьи их самобытности и вводит ограничения на категории родства, которые традиционно были присущи и составляли неотъемлемую часть основной ячейки кубинского народа.
Больше примеров...
Имманентной (примеров 7)
Such studies demonstrated that in addition to safeguarding biodiversity's intrinsic value, investing in nature provided multiple benefits to society and the economy. Такие исследования продемонстрировали, что в дополнение к сохранению имманентной ценности биоразнообразия инвестиции в природу обеспечивают для общества и экономики многочисленные преимущества.
That is necessary because of the intrinsic importance of the Millennium Development Goals to humankind. Это необходимо в силу имманентной важности сформулированных в Декларации тысячелетия целей в области развития для человечества.
However, there was no reference to information on the intrinsic vulnerability of aquifers to pollution or on current or potential land use. При этом следует отметить отсутствие указаний на информацию относительно имманентной уязвимости водоносных горизонтов по отношению к загрязнению или нынешнего или потенциального землепользования.
But individuals' notions of intrinsic value could nevertheless be reflected in their willingness to pay, and it is a challenge for the valuation exercise to make explicit this possible influence on the individual's valuation of the existence of the ecosystem. Однако о представлениях людей относительно имманентной ценности тем не менее можно судить по их готовности итти на расходы, и задача стоимостной оценки состоит в том, чтобы четко определить это возможное воздействие на стоимостную оценку человеком факта существования экосистемы.
It has been proven that the damage to the intrinsic regenerative capacity of nature is impaired not only directly by overexploitation of a particular element of the natural world but also, indirectly, by damage caused to other related natural elements through ecological processes. Уже убедительно доказано, что ущерб имманентной регенерационной способности природы наносится не только напрямую чрезмерным использованием определенного элемента мира природы, но и косвенно - в виде ущерба, наносимого другим связанным с ним природным элементом посредством экологических процессов.
Больше примеров...
Внутренне присущих (примеров 7)
Assessment of two properties intrinsic to chemicals, hazard and toxic potency, are used to create a classification system for chemicals or wastes. Система классификации химических веществ или отходов создается на базе двух внутренне присущих веществам свойств - опасности и токсической активности.
1 The assessment is based on the intrinsic dangerous properties of the goods, the type of containment and the quantity carried. Эта оценка основывается на внутренне присущих грузам опасных свойствах, типе их средств удержания и перевозимом количестве.
It is also unclear how to improve transparency, accountability and equity and be able to guarantee the integrity of such processes as decentralization and participation and a host of other requisites intrinsic to a good governance agenda. Также не ясно, каким образом можно повысить транспарентность, подотчетность и справедливость и в то же время быть в состоянии гарантировать беспристрастный характер таких процессов, как децентрализация и участие и множество других предпосылок, внутренне присущих программе благого управления.
In an increasingly competitive world, the island developing countries are at a serious disadvantage because of the intrinsic weaknesses of their economies, which is a result of the range of adverse factors that have been discussed above. В условиях все большей конкуренции в мире островные развивающиеся страны находятся в серьезном неблагоприятном положении ввиду внутренне присущих их экономике слабостей, что является результатом целого ряда негативных факторов, обсуждавшихся выше.
2.4.3 Assignment of dangerous goods to these groupings is based on the intrinsic dangerous properties of the dangerous goods carried, the type of containment and the quantity carried per transport unit. 2.4.3 Отнесение опасных грузов к этим категориям осуществляется на основании внутренне присущих опасных свойств перевозимых опасных грузов, типа загрязнения и количества, перевозимого транспортной единицей.
Больше примеров...