Английский - русский
Перевод слова Intrinsic

Перевод intrinsic с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Внутренний (примеров 10)
You know what "intrinsic" means? Вы знаете, что означает слово "внутренний"?
One important characteristic of the planets is their intrinsic magnetic moments, which in turn give rise to magnetospheres. Одна из важнейших характеристик планет - внутренний магнитный момент, который создаёт магнитосферу.
National characteristics - including a country's geography, political and institutional organization, level of development, intrinsic business potential and core infrastructure - differ, and so do the challenges that countries face in attracting and benefiting from FDI. Национальные характеристики, включая географию страны, политическое и институциональное устройство, уровень развития, внутренний деловой потенциал и базовую инфраструктуру, различаются, равно как и задачи, стоящие перед странами в деле привлечения ПИИ и получения выгод от них.
The channeloption intrinsic object cannot be created because the channel builder is not initialized. Не удается создать внутренний объект channeloption, так как не инициализирован построитель каналов.
It does not cover "internal language", which includes those parts of the design that are "intrinsic to the building in its most basic form - determined by its pragmatic, constructional, and technical requirements." Защита не распространяется на «внутренний язык» здания, который включает в себя те части конструкции, которые являются «неотъемлемой частью здания и в самом общем виде определяют его прагматические, конструктивные и технические требования.»
Больше примеров...
Неразрывную (примеров 28)
The specific training modules take account of the specific features of each community, in order to ensure an intrinsic relationship between training, certification and the labour market. Отдельные учебные разделы посвящены особенностям каждой общины и призваны обеспечить неразрывную связь между обучением, сертификацией и рынком труда.
In 2012, the Assistant Secretary-General for Human Rights and I briefed the Security Council on critical situations demonstrating the intrinsic link between human rights, peace and security. В 2012 году помощник Генерального секретаря по правам человека и я проинформировали Совет Безопасности о критических ситуациях, продемонстрировав неразрывную связь между правами человека, миром и безопасностью.
The GoG recognizes the intrinsic link between health and development, and is committed to protecting and promoting the health of all its citizens, including the very young and vulnerable. Правительство Гайаны признает неразрывную связь между здоровьем и развитием и преисполнено решимости охранять и укреплять здоровье всех своих граждан, в том числе самых молодых и уязвимых.
The intrinsic link between this question and the larger question of terrorism as a whole must also be addressed. Необходимо также рассмотреть неразрывную связь между этим вопросом и более широким вопросом о терроризме вообще. МАГАТЭ имеет также полномочия на проверку того, что мирные ядерные технологии не используются в военных целях.
This three-fold definition emphasizes the intrinsic and unalienable linkage between these elements. Это триединое определение подчеркивает имманентную и неразрывную связь между данными элементами.
Больше примеров...
Неотъемлемым (примеров 27)
The representative of the United Nations said that the introduction of performance management was an intrinsic element of the Organization's human resources strategy. Представитель Организации Объединенных Наций заявила, что введение системы служебной аттестации является неотъемлемым элементом стратегии Организации в области управления людскими ресурсами.
It acknowledges the diversity of national circumstances and of policy approaches that should be embedded in the architecture as an intrinsic feature of the global community, not as exceptions to general rules. Он основан на признании разнообразия национальных условий и подходов к выбору политики, которое должно быть неотъемлемым элементом системы международных отношений, а не исключением из общих правил.
To be effective, mitigation practices will need to become an intrinsic and consistent element of in-orbit operations rather than a piecemeal, ad hoc practice. Меры по предупреждению образования космического мусора будут эффективными лишь в том случае, если они станут неотъемлемым и постоянным элементом деятельности на орбите, а не частными спорадическими мероприятиями.
The GON recognizes that the enjoyment of the right to health is intrinsic to the dignity of human being. ПН признает, что осуществление права на здоровье является неотъемлемым атрибутом человеческого достоинства.
We young people of different nations, cultures, religions, ethnicities believe that every person is endowed with an intrinsic and inalienable dignity from conception throughout our natural lives. Мы, молодые люди, представляющие разные страны, культуры, конфессии, национальности, считаем, что каждый человек с момента зачатия наделяется прирожденным и неотъемлемым достоинством, на которое он имеет право всю свою жизнь.
Больше примеров...
Неразрывная (примеров 19)
There is a clear and intrinsic link between access to land and the right to adequate housing. Между доступом к земле и правом на достаточное жилище прослеживается четкая и неразрывная связь.
They once again underlined the importance of adaptation for all Parties, as well as its intrinsic relationship with poverty. Были вновь подчеркнуты важность адаптации для всех Сторон, а также ее неразрывная связь с проблемой нищеты.
There is an intrinsic linkage between RTAs and the multilateral trading system, and DCs face the particular challenge of maximizing benefits from their parallel engagement in multilateral and regional processes. Между РТС и многосторонней торговой системой существует неразрывная связь, и перед РС стоит особая задача по извлечению максимальных выгод из их параллельного участия в многосторонних и региональных процессах.
It is undeniable that there exists a direct and intrinsic connection between sustainable development and the rule of law and human rights, including access to justice and the independence of the justice system. Неоспоримым является тот факт, что существует прямая и неразрывная связь между устойчивым развитием и верховенством права и правами человека, включая обеспечение доступа к правосудию и независимость судебной системы.
Mr. Srisodapol (Thailand) said that the intrinsic linkage between illicit drug production and trafficking and transnational organized crime was well known, especially trafficking in persons and arms, together with people smuggling and terrorism. Г-н Срисодапол (Таиланд) говорит, что хорошо известна неразрывная связь между торговлей и производством наркотиков и организованной транснациональной преступностью, прежде всего речь идет о торговле людьми и оружием, а также контрабандной торговли людьми и терроризме.
Больше примеров...
Неотъемлемого (примеров 17)
Educating both boys and girls about equality and their intrinsic dignity is critical in the fight against violence. Просвещение и мальчиков, и девочек по вопросам равноправия и их неотъемлемого достоинства имеет решающее значение для борьбы с насилием.
The World Youth Alliance recognizes that the task of achieving the elimination and prevention of all forms of violence against women and girls must have as its centre a fundamental respect for the intrinsic dignity of the person. Всемирный альянс молодежи признает, что для достижения цели искоренения и предупреждения всех форм насилия в отношении женщин и девочек необходимо, прежде всего, обеспечить соблюдение основополагающего принципа уважения неотъемлемого достоинства личности.
(e) Any forced population movement which has the aim or effect of denying indigenous families the ability to reproduce, in breach of the intrinsic right to life; ё) любое насильственное перемещение населения, имеющее своей целью или результатом лишение семей из числа коренных народов способности к воспроизводству в нарушение неотъемлемого права на жизнь;
Emphasizes also that justice, including participatory decision-making, access to information and judicial and administrative proceedings as well as the protection of vulnerable groups from disproportionate adverse environmental impacts, should be seen as an intrinsic element of environmental sustainability; подчеркивает также, что правосудие, включая широкое участие в принятии решений, доступ к информации и судебному и административному производству, а также защита уязвимых групп от непропорционального отрицательного экологического воздействия должны рассматриваться в качестве неотъемлемого элемента экологической устойчивости;
Again, article 13 of the basic enactment states: "The City guarantees the freedom of its inhabitants as intrinsic to the inviolable dignity of persons. Кроме того, статья 13 этого основного закона устанавливает: "Город гарантирует свободу своих жителей как элемент неотъемлемого достоинства личности.
Больше примеров...
Неразрывной (примеров 14)
It is also imperative to recognize the intrinsic link between strategic and conventional stability. Крайне важно также признать наличие неразрывной взаимосвязи между стратегической стабильностью и стабильностью с точки зрения обычных вооружений.
The Summit reaffirmed the existence of the intrinsic link between peace and development, which requires an integrated approach to conflict prevention, management and resolution. На Саммите нашло подтверждение наличие неразрывной связи между миром и развитием, что требует комплексного подхода к предупреждению, сдерживанию и урегулированию конфликтов.
We are particularly satisfied that the international community has recognized the global importance of this last frontier due to its intrinsic link and interaction with the world's oceans and atmosphere affecting the entire global environmental system. Мы особенно удовлетворены тем, что международное сообщество признало общемировое значение этого последнего заповедного места ввиду его неразрывной связи и взаимодействия с Мировым океаном и атмосферой и воздействия на всю глобальную экологическую систему.
I am also grateful to see a recognition of the intrinsic link between nuclear disarmament and non-proliferation, an idea that you, Mr. President, have expressed quite often. Я также с удовлетворением отмечаю признание неразрывной связи между ядерным разоружением и нераспространением, ибо это и есть та идея, о которой Вы, г-н Председатель, довольно часто говорили.
They therefore reiterated the intrinsic link of the right to self-determination to various other indigenous human rights issues such as the right to land and natural resources, the preservation of cultural identity, and the rights to language and education . Поэтому они вновь заявили о неразрывной связи между правом на самоопределение и самым широким кругом других вопросов, касающихся таких прав человека коренных народов, как право на землю и природные ресурсы, право на сохранение культурной самобытности и права на язык и образование 4.
Больше примеров...
Истинной (примеров 8)
Dignity relates to the intrinsic worth of each human being, which should be recognized and respected by others. Достоинство связано с истинной ценностью каждого человека, которая должна признаваться и уважаться другими.
The strength of the spectral features can be used to increase the accuracy of the estimate of each supernova's intrinsic brightness and therefore, its distance. Параметры спектральных характеристик можно использовать для повышения точности оценки истинной яркости каждой сверхновой и, следовательно, ее удаленности.
Therefore, the independent expert believes that lack of access to sanitation constitutes demeaning living conditions; it is an affront to the intrinsic worth of the human being and should not be tolerated in any society. Поэтому независимый эксперт считает, что отсутствие доступа к санитарным услугам означает наличие унизительных условий жизни; это - оскорбление истинной ценности человека и этого нельзя допускать ни в каком обществе.
This is pretty close to intrinsic beauty. This one, as longas you know what water is like then you can experiencethis. Этот дизайн очень близок к истинной красоте. Если вызнаете, что представляет из себя вода, тогда вы сможете этопочувствовать.
Additionally, during this period Wolfram formulated the concepts of intrinsic randomness and computational irreducibility, and suggested that rule 110 may be universal-a fact proved later by Wolfram's research assistant Matthew Cook in the 1990s. Кроме того, в течение этого периода Вольфрам формулирует концепцию истинной случайности и вычислительной неприводимости, и выдвигает предположение, что Правило 110 может быть универсальным - факт, доказанный в 1990 году ассистентом Вольфрама Мэтью Куком.
Больше примеров...
Подлинную (примеров 8)
Undue emphasis on women's role as mothers could undermine their intrinsic worth as women. Чрезмерный упор на роль женщин как матерей может подорвать их подлинную значимость как женщин.
Women's right to contribute to the building of a dignified society has an intrinsic value, and, like other human rights, it cannot be subjected to a regime of relativism. Право женщин вносить вклад в построение достойного общества представляет собой подлинную ценность и, аналогично другим правам человека, не может регламентироваться относительными представлениями.
In this battle the victors will be those of us who can demonstrate the independence of the Court and its intrinsic value in the fight against impunity as a solid foundation of peace. Из этой борьбы победителями выйдут те, кто сможет продемонстрировать независимость Суда и его подлинную ценность в борьбе с безнаказанностью в качестве прочной основы мира.
The Secretary-General's report also allows us to appreciate the multidimensional character of that process and the intrinsic link that exists between democracy and the aspirations of peoples to live and prosper in peace, security and social justice. Доклад Генерального секретаря также позволяет нам оценить многомерный характер этого процесса и подлинную связь, существующую между демократией и чаяниями народов жить в мире в обстановке благополучия, безопасности и социальной справедливости.
It is also essential to recognize the intrinsic relations between climate change and biodiversity, and, based on those relations, to coordinate the actions taken by the Conventions to address both themes in the context of the United Nations. Исключительно важно также признать подлинную взаимосвязь между изменением климата и биоразнообразием и на основе этого координировать действия, предпринимаемые в рамках Конвенций, для рассмотрения обеих тем в контексте Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Неотъемлемая (примеров 7)
It is the intrinsic worth of the human person that provides the basis on which to found policies and laws that create conditions under which human beings can flourish. Именно неотъемлемая ценность каждой человеческой личности должна лежать в основе мер и законов, направленных на создание благоприятных условий для процветания человечества.
There must be an intrinsic correlation between the lack of developmental dynamism of most Middle Eastern societies and the fact that the region is so crisis-prone. Должно быть, существует неотъемлемая взаимосвязь между отсутствием в большинстве ближневосточных обществ динамизма развития и тем, что этот регион настолько подвержен кризисам.
Motivation is "based on the intrinsic motivation in the work, and the role of the managers [is] to facilitate"2 and coach, as co-workers and not through control. Мотивацию "обуславливает неотъемлемая заинтересованность, проявляемая к работе, и роль менеджеров [заключается] в осуществлении к координации"2 и наставничества в качестве сослуживцев, а не посредством контроля.
(b) A legislative function: This intrinsic function of the House of Representatives includes approval of the bills of law referred to it by the Government or proposed by members of the House. Ь) законодательная функция: эта неотъемлемая функция Совета депутатов включает в себя утверждение законопроектов, внесенных правительством или депутатами Совета.
Regularizing settlements, in accordance with prevalent laws in each country, and in-situ upgrading should be regarded as intrinsic to town and city development strategies, with provision being made for affordable serviced land to prevent new slum formation. Регуляризация поселений в соответствии с действующими в каждой стране законами и их внутреннее благоустройство должны рассматриваться как неотъемлемая часть стратегии развития городов, которая предусматривает обеспечение доступа к земле с целью предотвращения появления новых трущоб.
Больше примеров...
Неотъемлемые (примеров 8)
Even with their often intrinsic disadvantages, small island developing States demonstrate potential for achieving economic growth and progress. Даже учитывая зачастую неотъемлемые неблагоприятные факторы, характерные для малых островных развивающихся государств, они обладают потенциалом для достижения экономического роста и прогресса.
When we speak of gender equality, we must be cognizant of the intrinsic differences between men and women and recognize their complementarity. Говоря о гендерном равенстве, следует принимать во внимание неотъемлемые различия между мужчинами и женщинами и признавать тот факт, что мужчины и женщины дополняют друг друга.
It impacts and damages the assets of other countries, the intrinsic rights of other peoples and the very life and well-being of other nations. Он оказывает негативное воздействие на материальные ценности других стран, нанося им ущерб, на неотъемлемые права других народов и на саму жизнь и благополучие других государств.
Thus, there are references to "needs and rights", "rights and services", "interests and rights", "rights and choices", "basic rights", and "intrinsic rights". Так, в докладе содержатся указания на «потребности и права», «права и услуги», «интересы и права», «права и возможности выбора», «основополагающие права» и «неотъемлемые права».
The principles which are intrinsic to and inherent in the international legal order and which represent the other side of the coin of the right of expulsion must be distinguished from the principles governing the exercise of the right of expulsion. Внутренние и неотъемлемые принципы международного правопорядка, которые можно представить в виде оборотной стороны медали, лицевой стороной которой будет право на высылку, должны отличаться от принципов, касающихся условий осуществления права на высылку.
Больше примеров...
Присущей (примеров 27)
Explanations for this are based on stereotypical views about the supposedly intrinsic fragility of women. Объяснения этой ситуации основываются на стереотипных взглядах о предположительно присущей женщинам слабости характера.
Indeed, given the intrinsic link between peace, security and development, the Organization must continue to be in the vanguard of global developmental efforts, upon which so much of the world depends. По сути, с учетом присущей связи между миром, безопасностью и развитием, Организация должна и впредь находиться в авангарде глобальных усилий в области развития, от которого так многое в мире зависит.
In the case of intrinsic scale dependency of indicators/variables (i.e. if their values change with their resolution), special care should be taken when considering the integration, and in particular the aggregation, of such data. В случае присущей показателям/переменным зависимости от масштабов (т.е. в тех случаях, когда их значения меняются в зависимости от их разрешающей способности) при рассмотрении возможности интеграции и, в частности, агрегирования таких данных следует проявлять особую осторожность.
As a consequence of their specific disadvantages and intrinsic vulnerability, IDCs face particular challenges in the short run. В краткосрочной перспективе ОРС в силу своего неблагоприятного положения и присущей им уязвимости сталкиваются с особенно серьезными проблемами.
In supporting those mandates, therefore, attention had to be paid to reconciling their common features with their intrinsic independence. Поэтому при поддержке таких мандатов следует уделять внимание согласованию их общих характерных черт с присущей им независимостью.
Больше примеров...
Присущи (примеров 16)
He expressed the view that the Programme had intrinsic defects, as a result of which it could not be successfully implemented. Он заявил, что Программе присущи недостатки, в результате которых невозможно обеспечить ее успешную реализацию.
Moreover, secondment of staff from different entities had intrinsic merit. Кроме этого, практике прикомандирования сотрудников из различных подразделений присущи и положительные качества.
The analysis presented above, taking into consideration the intrinsic limitations of the expert opinions, provides some indication of the major regional trends in the abuse of the main drugs. С учетом тех ограничений, которые присущи заключениям экспертов, приведенный выше анализ позволяет получить некоторое представление о наиболее важных региональных тенденциях в области злоупотребления основными наркотиками.
Indeed, while some risks may be intrinsic to the outsourcing process per se, most of the other risks can be mitigated and even eliminated through the design and terms of the outsourced contract and how it is ultimately managed. Более того, хотя определенные виды риска, возможно, присущи внешнему подряду как таковому, степень большинства других видов риска можно снизить посредством положений и условий контракта на внешний подряд и надлежащего контроля за его выполнением, либо такого риска можно вообще избежать.
As Dostoevsky said, 'beauty is harmony, and is intrinsic to the healthy ones'. Как сказал Достоевский Федор Михайлович: "Красота и гармония присущи всему здоровому".
Больше примеров...
Неотъемлемую (примеров 11)
The Heads of State and Government reaffirm the intrinsic link between peacebuilding and security and achieving harmonious development. Главы государств и правительств вновь подтверждают неотъемлемую связь между созиданием мира, безопасностью и достижением гармоничного развития.
The Government of Angola has always recognized the indivisible and universal character of the fundamental rights of every human being and the intrinsic correlation between human rights, democracy and development. Правительство Анголы всегда признавало неделимый и универсальный характер основополагающих прав каждого человека и неотъемлемую связь между правами человека, демократией и развитием.
Moreover, these concerns include the family, war, peace, development, disarmament, science and technology, human rights and other public policy priorities that form intrinsic parts of the 1995 Beijing Platform for Action. Кроме того, к числу этих вопросов относятся проблемы семьи, войны и мира, развития, разоружения, науки и техники, прав человека и других приоритетных направлений публичной политики, которые составляют неотъемлемую часть Пекинской платформы действий 1995 года.
Psychosocial needs of unaccompanied children are intrinsic to basic needs and should not be relegated to a position of secondary importance. Социально-психологические потребности несопровождаемых детей составляют неотъемлемую часть основных потребностей и не должны рассматриваться как второстепенные.
The American Administration, in its desire to damage the Cuban nation, is trying to deny the identity of Cuban families, and is rejecting their inclusion in the categories of relationship that traditionally have been intrinsic and inalienable to this basic unit of the Cuban people. Американская администрация в своем желании нанести ущерб кубинскому государству пытается лишить кубинские семьи их самобытности и вводит ограничения на категории родства, которые традиционно были присущи и составляли неотъемлемую часть основной ячейки кубинского народа.
Больше примеров...
Имманентной (примеров 7)
Such studies demonstrated that in addition to safeguarding biodiversity's intrinsic value, investing in nature provided multiple benefits to society and the economy. Такие исследования продемонстрировали, что в дополнение к сохранению имманентной ценности биоразнообразия инвестиции в природу обеспечивают для общества и экономики многочисленные преимущества.
The fact that many achievements of the plan economy system were considerable, cannot hide the intrinsic inefficiency of planning. Но даже многочисленные весомые достижения системы плановой экономики не могут скрыть имманентной неэффективности планирования.
That is necessary because of the intrinsic importance of the Millennium Development Goals to humankind. Это необходимо в силу имманентной важности сформулированных в Декларации тысячелетия целей в области развития для человечества.
But individuals' notions of intrinsic value could nevertheless be reflected in their willingness to pay, and it is a challenge for the valuation exercise to make explicit this possible influence on the individual's valuation of the existence of the ecosystem. Однако о представлениях людей относительно имманентной ценности тем не менее можно судить по их готовности итти на расходы, и задача стоимостной оценки состоит в том, чтобы четко определить это возможное воздействие на стоимостную оценку человеком факта существования экосистемы.
It has been proven that the damage to the intrinsic regenerative capacity of nature is impaired not only directly by overexploitation of a particular element of the natural world but also, indirectly, by damage caused to other related natural elements through ecological processes. Уже убедительно доказано, что ущерб имманентной регенерационной способности природы наносится не только напрямую чрезмерным использованием определенного элемента мира природы, но и косвенно - в виде ущерба, наносимого другим связанным с ним природным элементом посредством экологических процессов.
Больше примеров...
Внутренне присущих (примеров 7)
Assessment of two properties intrinsic to chemicals, hazard and toxic potency, are used to create a classification system for chemicals or wastes. Система классификации химических веществ или отходов создается на базе двух внутренне присущих веществам свойств - опасности и токсической активности.
1 The assessment is based on the intrinsic dangerous properties of the goods, the type of containment and the quantity carried. Эта оценка основывается на внутренне присущих грузам опасных свойствах, типе их средств удержания и перевозимом количестве.
It is also unclear how to improve transparency, accountability and equity and be able to guarantee the integrity of such processes as decentralization and participation and a host of other requisites intrinsic to a good governance agenda. Также не ясно, каким образом можно повысить транспарентность, подотчетность и справедливость и в то же время быть в состоянии гарантировать беспристрастный характер таких процессов, как децентрализация и участие и множество других предпосылок, внутренне присущих программе благого управления.
2.4.3 Assignment of dangerous goods to these groupings is based on the intrinsic dangerous properties of the dangerous goods carried, the type of containment and the quantity carried per transport unit. 2.4.3 Отнесение опасных грузов к этим категориям осуществляется на основании внутренне присущих опасных свойств перевозимых опасных грузов, типа загрязнения и количества, перевозимого транспортной единицей.
The classification criteria are based on chemical and waste intrinsic properties, which do not take site-specific conditions into consideration. C2.3. Такие критерии классификации основываются на свойствах, внутренне присущих данному веществу или отходам, без учета местной специфики.
Больше примеров...