Английский - русский
Перевод слова Intrinsic

Перевод intrinsic с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Внутренний (примеров 10)
One important characteristic of the planets is their intrinsic magnetic moments, which in turn give rise to magnetospheres. Одна из важнейших характеристик планет - внутренний магнитный момент, который создаёт магнитосферу.
This intrinsic disadvantage, coupled with the hiring freeze, poses a serious threat to our completion goals. Этот внутренний недостаток, усугубляемый мораторием на трудоустройство, представляет серьезную угрозу осуществлению целей нашей стратегии завершения работы.
National characteristics - including a country's geography, political and institutional organization, level of development, intrinsic business potential and core infrastructure - differ, and so do the challenges that countries face in attracting and benefiting from FDI. Национальные характеристики, включая географию страны, политическое и институциональное устройство, уровень развития, внутренний деловой потенциал и базовую инфраструктуру, различаются, равно как и задачи, стоящие перед странами в деле привлечения ПИИ и получения выгод от них.
Intrinsic defect: abnormality with regard to the characteristics of mature and properly handled fruits, including immaturity, insufficient development, misshapen, germination aborted fruits, excessive dehydration or desiccation, etc. Внутренний дефект: аномалия, затрагивающая характерные свойства спелого и надлежащим образом хранящегося плода, включая недозрелость, недоразвитость, неправильную форму, несформированность плодов, чрезмерное обезвоживание или усыхание и т.д.
The channeloption intrinsic object cannot be created because the channel builder is not initialized. Не удается создать внутренний объект channeloption, так как не инициализирован построитель каналов.
Больше примеров...
Неразрывную (примеров 28)
A large majority of the Working Group members reaffirmed the intrinsic link between nuclear disarmament and non-proliferation of nuclear weapons, and spelled out a number of general principles suitable as guidelines for action by the international community to attain those goals. Большинство членов Рабочей группы подтвердили неразрывную связь, существующую между ядерным разоружением и нераспространением ядерного оружия, и изложили ряд общих принципов, которые могли бы направлять деятельность международного сообщества по достижению этих целей.
Considering the intrinsic link between peace, security and development, the United Nations has an even bigger responsibility to increase its efforts to secure resources to finance development, especially for those of us most at risk in these times of economic uncertainty. Рассматривая неразрывную связь между миром, безопасностью и развитием, Организация Объединенных Наций несет еще большую ответственность и обязана активизировать свои усилия по предоставлению ресурсов на финансирование развития, особенно тем из нас, кто подвергается наибольшей угрозе в этот период экономической неопределенности.
The specific training modules take account of the specific features of each community, in order to ensure an intrinsic relationship between training, certification and the labour market. Отдельные учебные разделы посвящены особенностям каждой общины и призваны обеспечить неразрывную связь между обучением, сертификацией и рынком труда.
Malta's geostrategic location makes us intimately aware of the intrinsic relationship between the northern and southern shores of the Mediterranean. Благодаря геостратегическому положению Мальты мы глубоко осознаем неразрывную связь между северным и южным побережьями Средиземного моря.
This three-fold definition emphasizes the intrinsic and unalienable linkage between these elements. Это триединое определение подчеркивает имманентную и неразрывную связь между данными элементами.
Больше примеров...
Неотъемлемым (примеров 27)
The World Youth Alliance, a global coalition of young people, affirms that every human person possesses intrinsic and inviolable dignity. Всемирный альянс молодежи, глобальная коалиция молодых людей, утверждает, что каждая человеческая личность обладает неотъемлемым и непреложным достоинством.
Reproductive health is an intrinsic component of well-being and the quality of life of men and women, and a sine qua non for the development of their potential. В этом смысле репродуктивное здоровье является неотъемлемым элементом благосостояния и качества жизни мужчин и женщин и необходимым условием для развития их потенциала.
For all SRF goals, country offices report that capacity development is now an intrinsic aspect of UNDP business at the individual, institutional and societal levels because it lays the foundation for sustaining development results. Что касается всех целей в рамках ОСР, то страновые отделения сообщают о том, что укрепление потенциала в настоящее время стало неотъемлемым аспектом деятельности ПРООН на индивидуальном, институциональном и общественном уровнях, поскольку благодаря наращиванию потенциала закладывается основа для закрепления результатов деятельности в области развития.
The realization and conscious awareness that dignity is intrinsic can give us strength and hope and can be a powerful tool to help overcome such indignities as unemployment, poverty, and the loss of liberty or opportunities. Четкое понимание и осознание того, что достоинство является неотъемлемым качеством человеческой личности, способны вселить в нас силу и надежду и стать мощнейшим средством в устранении таких унизительных для человеческого достоинства явлений, как безработица, бедность и утеря свободы и возможностей.
Intrinsic values refer to the view that organisms, communities and ecosystems have an inherent right to exist independently of any human interest in them. Имманентная ценность отражает точку зрения о том, что организмы, сообщества и экосистемы обладают неотъемлемым правом на существование независимо от заинтересованности в них человека.
Больше примеров...
Неразрывная (примеров 19)
They once again underlined the importance of adaptation for all Parties, as well as its intrinsic relationship with poverty. Были вновь подчеркнуты важность адаптации для всех Сторон, а также ее неразрывная связь с проблемой нищеты.
My country, Benin, is a member of the group of the least developed countries, and, as such, we believe that there is an intrinsic link between disarmament and development. Моя страна, Бенин, является членом группы наименее развитых стран и, как таковая, считает, что существует неразрывная связь между разоружением и развитием.
It is thus clear from the practice concerning objections with intermediate effect that there must be an intrinsic link between the provision which gave rise to the reservation and the provisions whose legal effect is affected by the objection. Таким образом, как показывает практика в отношении возражений с промежуточным эффектом, должна существовать неразрывная связь между положением, которое стало объектом оговорки, и положениями, юридические последствия которых затрагиваются возражением.
The intrinsic global interconnectivity and interrelationships characterized by globalization and trade liberalization have a significant impact on the state of the global economy and the stability and security of many States. Неразрывная глобальная взаимосвязь и взаимозависимость, характеризующаяся глобализацией и либерализацией торговли, существенным образом сказывается на состоянии мировой экономики и стабильности и безопасности многих государств.
The tenth anniversary of the World Conference on Human Rights offered an occasion to recall that the Vienna Declaration and Programme of Action recognized the intrinsic connection between human rights and development. Отмечая, что в этом году исполняется десятая годовщина Всемирной конференции по правам человека, представитель Бангладеш напоминает, что в Венской декларации и Программе действий четко обозначена неразрывная связь между развитием и правами человека.
Больше примеров...
Неотъемлемого (примеров 17)
Ending torture is the beginning of true respect for the most basic of all rights: the intrinsic dignity and value of each individual. Прекращение пыток - это начало подлинного уважения самого главного из всех прав: неотъемлемого достоинства и ценности каждого человека.
(e) Any forced population movement which has the aim or effect of denying indigenous families the ability to reproduce, in breach of the intrinsic right to life; ё) любое насильственное перемещение населения, имеющее своей целью или результатом лишение семей из числа коренных народов способности к воспроизводству в нарушение неотъемлемого права на жизнь;
The European Union attaches great importance to the promotion, by its member States and by civil society and the individuals that make it up, of respect for the intrinsic dignity of human beings and for their rights. Европейский союз придает большое значение усилиям его государств-членов, а также гражданского общества и его членов, направленным на обеспечение уважения неотъемлемого достоинства человека и его прав.
These systems should be developed in close consultation with TK holders and should include prior informed consent by the LICs as an intrinsic element of their legislative frameworks. Специальные системы защиты ТЗ должны создаваться в тесном взаимодействии с носителями ТЗ и должны включать в качестве неотъемлемого элемента процедуру предварительного осознанного согласия со стороны местных общин и общин коренного населения.
Again, article 13 of the basic enactment states: "The City guarantees the freedom of its inhabitants as intrinsic to the inviolable dignity of persons. Кроме того, статья 13 этого основного закона устанавливает: "Город гарантирует свободу своих жителей как элемент неотъемлемого достоинства личности.
Больше примеров...
Неразрывной (примеров 14)
The Summit reaffirmed the existence of the intrinsic link between peace and development, which requires an integrated approach to conflict prevention, management and resolution. На Саммите нашло подтверждение наличие неразрывной связи между миром и развитием, что требует комплексного подхода к предупреждению, сдерживанию и урегулированию конфликтов.
There is also recognition of the intrinsic link between age, some forms of cognitive impairment and mental disabilities and neglect. Признается также существование неразрывной связи между пожилым возрастом, той или иной формой когнитивных и психологических нарушений и недостаточной заботой.
It is increasingly evident that there is an intrinsic link between the proliferation of conflict, the persistent economic problems, the illicit trade in small arms and light weapons and the flow of refugees and internally displaced in the continent. Наличие неразрывной связи между затягиванием конфликта, постоянными экономическими проблемами, незаконной торговлей стрелковым оружием и легкими вооружениями, а также потоками беженцев и внутренне перемещенных лиц на континенте становится все более явным.
That was a significant and realistic recognition of the intrinsic link between two fundamental human aspirations: the one for human freedom and the other for human development. Это стало значимым и реалистичным признанием неразрывной связи между двумя основополагающими человеческими устремлениями: к свободе и развитию.
While the objects of protection could plausibly include both the natural and the human environment, due to the intrinsic relationship between the two, the report did not clearly delineate the human environment. В то время как к объектам защиты вполне могут относиться как природная среда, так и среда обитания человека, в силу неразрывной связи между ними в докладе четко не прописано, что понимается под средой обитания человека.
Больше примеров...
Истинной (примеров 8)
This is pretty close to intrinsic beauty. This one, Этот дизайн очень близок к истинной красоте.
The strength of the spectral features can be used to increase the accuracy of the estimate of each supernova's intrinsic brightness and therefore, its distance. Параметры спектральных характеристик можно использовать для повышения точности оценки истинной яркости каждой сверхновой и, следовательно, ее удаленности.
Therefore, the independent expert believes that lack of access to sanitation constitutes demeaning living conditions; it is an affront to the intrinsic worth of the human being and should not be tolerated in any society. Поэтому независимый эксперт считает, что отсутствие доступа к санитарным услугам означает наличие унизительных условий жизни; это - оскорбление истинной ценности человека и этого нельзя допускать ни в каком обществе.
This is pretty close to intrinsic beauty. This one, as longas you know what water is like then you can experiencethis. Этот дизайн очень близок к истинной красоте. Если вызнаете, что представляет из себя вода, тогда вы сможете этопочувствовать.
Additionally, during this period Wolfram formulated the concepts of intrinsic randomness and computational irreducibility, and suggested that rule 110 may be universal-a fact proved later by Wolfram's research assistant Matthew Cook in the 1990s. Кроме того, в течение этого периода Вольфрам формулирует концепцию истинной случайности и вычислительной неприводимости, и выдвигает предположение, что Правило 110 может быть универсальным - факт, доказанный в 1990 году ассистентом Вольфрама Мэтью Куком.
Больше примеров...
Подлинную (примеров 8)
Undue emphasis on women's role as mothers could undermine their intrinsic worth as women. Чрезмерный упор на роль женщин как матерей может подорвать их подлинную значимость как женщин.
Women's right to contribute to the building of a dignified society has an intrinsic value, and, like other human rights, it cannot be subjected to a regime of relativism. Право женщин вносить вклад в построение достойного общества представляет собой подлинную ценность и, аналогично другим правам человека, не может регламентироваться относительными представлениями.
It is also essential to recognize the intrinsic relations between climate change and biodiversity, and, based on those relations, to coordinate the actions taken by the Conventions to address both themes in the context of the United Nations. Исключительно важно также признать подлинную взаимосвязь между изменением климата и биоразнообразием и на основе этого координировать действия, предпринимаемые в рамках Конвенций, для рассмотрения обеих тем в контексте Организации Объединенных Наций.
Merit and skills are how we give an intrinsic value to money. Заслуги и навыки - это то, как мы определяем подлинную стоимость денег.
Merit and skills are how we give an intrinsic value to money. Заслуги и навыки - это то, как мы определяем подлинную стоимость денег.
Больше примеров...
Неотъемлемая (примеров 7)
In that respect, we should stress that at no time was the intrinsic link among the three pillars of the nuclear consensus questioned. В этой связи нам следует подчеркнуть, что никогда неотъемлемая взаимосвязь между тремя столпами консенсуса не ставилась под сомнение.
Motivation is "based on the intrinsic motivation in the work, and the role of the managers [is] to facilitate"2 and coach, as co-workers and not through control. Мотивацию "обуславливает неотъемлемая заинтересованность, проявляемая к работе, и роль менеджеров [заключается] в осуществлении к координации"2 и наставничества в качестве сослуживцев, а не посредством контроля.
(b) A legislative function: This intrinsic function of the House of Representatives includes approval of the bills of law referred to it by the Government or proposed by members of the House. Ь) законодательная функция: эта неотъемлемая функция Совета депутатов включает в себя утверждение законопроектов, внесенных правительством или депутатами Совета.
Regularizing settlements, in accordance with prevalent laws in each country, and in-situ upgrading should be regarded as intrinsic to town and city development strategies, with provision being made for affordable serviced land to prevent new slum formation. Регуляризация поселений в соответствии с действующими в каждой стране законами и их внутреннее благоустройство должны рассматриваться как неотъемлемая часть стратегии развития городов, которая предусматривает обеспечение доступа к земле с целью предотвращения появления новых трущоб.
National television and radio, as an integral part of the country's history and culture, combine such qualities, intrinsic to Belarusians, as openness, sincerity and friendliness. Национальное телевидение и радио, как неотъемлемая часть истории и культуры страны, вобрали в себя такие присущие белорусам качества, как открытость, искренность, дружелюбие.
Больше примеров...
Неотъемлемые (примеров 8)
All of these are important intrinsic elements of peace-building. Все это - важные неотъемлемые элементы миростроительства.
Equally important is the question of how a new system of international relations can be created and what form it will take, a system whose principles and norms reaffirm the concept of States while also recognizing the intrinsic rights of human beings. В равной мере важен вопрос о том, каким образом можно создать новую систему международных отношений и какую форму она примет, - систему, принципы и нормы которой подтверждают концепцию государств и в то же время признающую неотъемлемые права человека.
It impacts and damages the assets of other countries, the intrinsic rights of other peoples and the very life and well-being of other nations. Он оказывает негативное воздействие на материальные ценности других стран, нанося им ущерб, на неотъемлемые права других народов и на саму жизнь и благополучие других государств.
Thus, there are references to "needs and rights", "rights and services", "interests and rights", "rights and choices", "basic rights", and "intrinsic rights". Так, в докладе содержатся указания на «потребности и права», «права и услуги», «интересы и права», «права и возможности выбора», «основополагающие права» и «неотъемлемые права».
The principles which are intrinsic to and inherent in the international legal order and which represent the other side of the coin of the right of expulsion must be distinguished from the principles governing the exercise of the right of expulsion. Внутренние и неотъемлемые принципы международного правопорядка, которые можно представить в виде оборотной стороны медали, лицевой стороной которой будет право на высылку, должны отличаться от принципов, касающихся условий осуществления права на высылку.
Больше примеров...
Присущей (примеров 27)
The intrinsic flexibility of the Acceleration Framework has made it highly adaptable to the evolving and heterogeneous needs of the region in terms of achieving the Goals. Благодаря присущей подходу к ускоренному достижению целей гибкости он легко адаптируем к меняющимся и разнородным потребностям региона в отношении достижения ЦРТ.
As a consequence of their specific disadvantages and intrinsic vulnerability, IDCs face particular challenges in the short run. В краткосрочной перспективе ОРС в силу своего неблагоприятного положения и присущей им уязвимости сталкиваются с особенно серьезными проблемами.
3164 Articles, pressurized pneumatic or hydraulic, designed to withstand stresses greater than the internal gas pressure by virtue of transmission of force, intrinsic strength or construction. 3164 изделия под пневматическим или гидравлическим давлением, спроектированные таким образом, чтобы выдерживать нагрузку, превышающую внутреннее давление газа, благодаря передаче сил, внутренне присущей им прочности или их конструктивным особенностям.
However, a public-key and private-key pair has no intrinsic association with any person; it is simply a pair of numbers. Однако пара публичного и частного ключей не имеет внутренне присущей ей связи с каким-либо лицом; это всего лишь пара чисел.
In contrast, some delegations would have preferred to retain the notion of State crimes, which was said to constitute a valuable contribution to the development of international law and to contain an intrinsic deterrent value that was lacking in the term "serious breaches". В отличие от этого, некоторые делегации предпочли бы сохранить понятие преступлений государств, которое, как утверждалось, является ценным вкладом в развитие международного права и обладает внутренне присущей ему сдерживающей ценностью, которой лишен термин «серьезные нарушения».
Больше примеров...
Присущи (примеров 16)
Those studies also brought to light some methodological and organizational difficulties that are intrinsic in evaluation efforts in this area. Кроме того, эти исследования выявили некоторые методологические и организационные трудности, которые присущи деятельности по оценке в этой области.
Different products are often mixed together without knowledge of the intrinsic properties of the mixture. Зачастую различные продукты смешиваются без знания того, какие свойства присущи той или иной смеси.
That characteristic can presumably be intrinsic to the record itself, or can be provided by designation. Такие характеристики, теоретически, могут быть изначально присущи электронной записи или же быть ей специально присвоены.
The American Administration, in its desire to damage the Cuban nation, is trying to deny the identity of Cuban families, and is rejecting their inclusion in the categories of relationship that traditionally have been intrinsic and inalienable to this basic unit of the Cuban people. Американская администрация в своем желании нанести ущерб кубинскому государству пытается лишить кубинские семьи их самобытности и вводит ограничения на категории родства, которые традиционно были присущи и составляли неотъемлемую часть основной ячейки кубинского народа.
There are a lot of flavors to them... and they are intrinsic to those particular coffees... to where they were grown, the variety and all the rest. В нём присутствует много вкусов... и эти вкусы присущи только и только этим сортам кофе... конкретным ботаническим видам и так далее.
Больше примеров...
Неотъемлемую (примеров 11)
In developed countries, official policy on domestic and international volunteering recognizes both the intrinsic benefits to society of citizen engagement and the services volunteers provide. В развитых странах официальная политика национальной и международной добровольческой деятельности учитывает как неотъемлемую пользу, которую приносит обществу активная позиция граждан, так и услуги, которые оказывают добровольцы.
International human rights law therefore establishes an intrinsic link between dignity and equality, and these two concepts together constitute the foundations of the principle of non-discrimination. Исходя из этого принципа, международные нормы прав человека устанавливают неотъемлемую связь между достоинством и равноправием, причем два этих понятия составляют основу принципа недискриминации.
Moreover, these concerns include the family, war, peace, development, disarmament, science and technology, human rights and other public policy priorities that form intrinsic parts of the 1995 Beijing Platform for Action. Кроме того, к числу этих вопросов относятся проблемы семьи, войны и мира, развития, разоружения, науки и техники, прав человека и других приоритетных направлений публичной политики, которые составляют неотъемлемую часть Пекинской платформы действий 1995 года.
Every nation, no matter how large or how small, is possessed of its own intrinsic, inalienable value. Каждая страна - и самая большая, и самая малая - имеет свою собственную, присущую ей неотъемлемую ценность.
The American Administration, in its desire to damage the Cuban nation, is trying to deny the identity of Cuban families, and is rejecting their inclusion in the categories of relationship that traditionally have been intrinsic and inalienable to this basic unit of the Cuban people. Американская администрация в своем желании нанести ущерб кубинскому государству пытается лишить кубинские семьи их самобытности и вводит ограничения на категории родства, которые традиционно были присущи и составляли неотъемлемую часть основной ячейки кубинского народа.
Больше примеров...
Имманентной (примеров 7)
In addition to its intrinsic value, empowerment is also a potent engine of social development. Помимо своей имманентной ценности, расширение прав и возможностей является также мощным движителем социального развития.
Such studies demonstrated that in addition to safeguarding biodiversity's intrinsic value, investing in nature provided multiple benefits to society and the economy. Такие исследования продемонстрировали, что в дополнение к сохранению имманентной ценности биоразнообразия инвестиции в природу обеспечивают для общества и экономики многочисленные преимущества.
The fact that many achievements of the plan economy system were considerable, cannot hide the intrinsic inefficiency of planning. Но даже многочисленные весомые достижения системы плановой экономики не могут скрыть имманентной неэффективности планирования.
However, there was no reference to information on the intrinsic vulnerability of aquifers to pollution or on current or potential land use. При этом следует отметить отсутствие указаний на информацию относительно имманентной уязвимости водоносных горизонтов по отношению к загрязнению или нынешнего или потенциального землепользования.
But individuals' notions of intrinsic value could nevertheless be reflected in their willingness to pay, and it is a challenge for the valuation exercise to make explicit this possible influence on the individual's valuation of the existence of the ecosystem. Однако о представлениях людей относительно имманентной ценности тем не менее можно судить по их готовности итти на расходы, и задача стоимостной оценки состоит в том, чтобы четко определить это возможное воздействие на стоимостную оценку человеком факта существования экосистемы.
Больше примеров...
Внутренне присущих (примеров 7)
Assessment of two properties intrinsic to chemicals, hazard and toxic potency, are used to create a classification system for chemicals or wastes. Система классификации химических веществ или отходов создается на базе двух внутренне присущих веществам свойств - опасности и токсической активности.
1 The assessment is based on the intrinsic dangerous properties of the goods, the type of containment and the quantity carried. Эта оценка основывается на внутренне присущих грузам опасных свойствах, типе их средств удержания и перевозимом количестве.
It is also unclear how to improve transparency, accountability and equity and be able to guarantee the integrity of such processes as decentralization and participation and a host of other requisites intrinsic to a good governance agenda. Также не ясно, каким образом можно повысить транспарентность, подотчетность и справедливость и в то же время быть в состоянии гарантировать беспристрастный характер таких процессов, как децентрализация и участие и множество других предпосылок, внутренне присущих программе благого управления.
The paper considers the main types of external shocks with which the notion of vulnerability is associated in the context of globalization, as well as different levels of criteria of vulnerability (economic performance, economic structure, intrinsic factors of economic structure). В документе рассматриваются основные виды внешних потрясений, с которыми связано понятие уязвимости в контексте глобализации, а также различные пороговые значения критериев уязвимости (результатов экономической деятельности, структуры экономики, факторов, внутренне присущих структуре экономики).
The classification criteria are based on chemical and waste intrinsic properties, which do not take site-specific conditions into consideration. C2.3. Такие критерии классификации основываются на свойствах, внутренне присущих данному веществу или отходам, без учета местной специфики.
Больше примеров...