It's so intimate, that moment, because she accepts the darkest part of him. | Этот момент очень интимный, потому что Елена принимает его самую тёмную сторону». |
It's an intimate experience unlike the subway murders. | Это интимный опыт в отличие от убийств в метро. |
The second one has been described as "intimate", especially in case of young unmarried women who were still living at home with their parents. | Последний вопрос воспринимался как носящий "интимный" характер, в особенности молодыми незамужними женщинами, которые еще проживают со своими родителями. |
He understood that since I knew her well, I'd ask a more intimate question | Он понял, что я знал ее лучше и задам вопрос более интимный. |
Whether you are planning an exclusive business meeting or have an intimate dinner with friends, this apartment complex is the perfect location. | Планируете ли Вы эксклюзивную деловую встречу или интимный ужин с друзьями, этот комплекс - Ваш идеальный выбор. |
Companionate love is an intimate, non-passionate type of love that is stronger than friendship because of the element of long-term commitment. | Дружеская любовь - это близкий, не страстный тип любви, сильнее, чем дружба, благодаря элементу долгосрочных обязательств. |
Christopher Edward Milton: An intimate friend and long-time doctor to the Blackwood family. | Кристофер Э. Милтон - близкий друг и семейный доктор Блэквудов. |
Hong Kong, linked physically to the mainland, provides a more intimate case study for China's people to watch and one day follow. | Гонконг, физически связанный с материком, предоставляет для народа Китая более близкий случай для изучения, за которым они могут наблюдать и в один прекрасный день ему последовать. |
And her suspiciously intimate companion... | И ее подозрительно близкий компаньон |
From an initially playful expressionism, his style has developed toward abstract expressionism and straightforward abstraction, and, more recently, a sort of minimalism in which an intimate dialogue between soul and memory, the spiritual and the sensual, poetry and dream-life can take place. | Из первоначально игривого экспрессионизма его стиль развился до абстрактного экспрессионизма и прямой абстракции и, позже, своего рода минимализма, в котором может иметь место близкий диалог между душой и памятью, духовным и чувственным, поэзией и мечтой жизни. |
This intimate hotel is the ideal place for a tranquil stay, far from city noise and traffic. | Этот уютный отель является идеальным местом для приятного пребывания вдали от городского шума и движения. |
Surrounded by some of New York City's legendary landmarks, this intimate boutique hotel is centrally located and offers a unique and personalized stay in the heart of the city. | Этот уютный бутик-отель центрально расположен в окружении легендарных памятников Нью-Йорка и предлагает приятное пребывание в отеле с внимательным обслуживанием. |
Offering a beautiful view across the turquoise Aegean Sea to the Greek Island of Kos, this intimate hotel is centred amid 2 ancient Greek buildings. | Этот уютный отель расположен посреди 2 древних греческих зданий, и из него открывается прекрасный вид на бирюзовые воды Эгейского моря и греческий остров Кос. |
Grand quality and exclusivity - Intimate hotel - Numerous and excellent services - Right on Passeig... | Высокое качество и эксклюзив - Маленький, уютный отель - Широкий выбор услуг и аксессуаров - Располо... |
Just 10 minutes from Stockholm city and a 5 minute walk from Stockholm International Fairs is the personal and intimate Hotel Älvsjö. | Уютный и комфортабельный отель Älvsjö находится всего в 10 минутах от центра Стокгольма и в 5 минутах ходьбы от Международного выставочного комплекса. |
These should be tackled in a comprehensive way due to the intimate interaction between them and the urgency of the task. | Их следует решать в комплексе с учетом их тесной взаимосвязи и неотложного характера задачи. |
Recent history demonstrated the intimate relationship between the principle of the self-determination of peoples and decolonization. | Последние события свидетельствуют о тесной взаимосвязи между принципом самоопределения народов и процессом деколонизации. |
Thailand was keenly aware of the intimate links between democracy, development and human rights. It therefore believed that the decolonization process must combine political measures with economic development measures. | Таиланд осознает наличие тесной связи между демократией, развитием и правами человека и в этой связи считает, что процесс деколонизации должен сочетать в себе как политические меры, так и меры, направленные на экономическое развитие. |
In conclusion, the Kingdom of Morocco cannot overemphasize the intimate relationship that exists between security and cooperation in the Mediterranean region and the need to establish an authentic partnership among the countries of both shores of the Mediterranean, our common sea. | В заключение Королевство Марокко хотело бы заявить, что оно не может не дать высокую оценку тесной взаимосвязи, которая существует между безопасностью и сотрудничеством в районе Средиземноморья и необходимостью установить подлинное партнерство между странами на обоих побережьях Средиземного моря, нашего общего моря. |
Their connection could have been an intimate one. | Их связь должна быть более тесной. |
You know, right when someone reveals something really intimate, the perp appears. | Знаешь, когда кто-то рассказывает что-то по-настоящему личное, появляется преступник. |
Meals, too intimate? | Еда, слишком личное? |
Thirteen is a bit more intimate than that. | Тринадцатое задание более личное. |
Well, let me tell you... I don't foresee you learning anything more intimate about Raylan than you already have. | Не думаю, что ты узнаешь что-то более личное о Рейлане, чем тебе уже известно. |
The Chinese view the state as an intimate - not just as an intimate actually, as a member of the family - not just in fact as a member of the family, but as the head of the family, the patriarch of the family. | Китайцы представляют государство как нечто глубоко личное, не просто близкое, подобное члену семьи, и даже не просто члену семьи, а главе семьи, патриарху семьи. |
It's been a while since we were intimate. | Между нами давно не было близости. |
Now that I know I'm not allowed to be intimate, I want it more than I did before. | Теперь, когда я знаю, что мне отказано в близости, я хочу этого больше, чем прежде. |
Well, sometimes, in the bedroom, I mean, with Roger - that's my husband - I wonder if different ways of being intimate would produce - | Иногда в спальне с Роджером, моим мужем могут ли другие способы близости, привести к... |
The Prince of Tübingen who had intimate connections with the Great Frederick was passionately fond of play as were the gentlemen of almost all the Courts of Europe. | Принц Тюбингенский который был в большой близости с Фридрихом Великим страстно увлекался игрой как, впрочем, почти все придворные практически всей Европы. |
You get inside of a production... you get inside of a play with a group of actors, and they have to be intimate, they have to know each other, because they've had relationships, you know, in the play for maybe years, | Когда ты попадаешь в постановку... ты в группе актеров, и им нужно очень тесно общаться, потому что у персонажей в пьесе отношения длятся годы, так что из-за такой близости все что угодно может случиться за одну ночь. |
Social and economic well-being are mutually reinforcing; this is evident in the intimate interlinkages between human action and the biosphere. | Социальное и экономическое благосостояние является взаимоподкрепляющим понятием, о чем свидетельствует, например, тесная взаимосвязь между деятельностью человека и биосферой. |
This intimate relationship among living beings created the concepts and the values of family, home and nation. | Эта тесная взаимосвязь между живыми организмами породила концепции и ценности семьи, дома и государства. |
There is an intimate link between the issue of development, the financial resources required in order to attain it and the strict protection of the environment. | Существует тесная связь между вопросом развития, финансовыми ресурсами, необходимыми для его достижения, и строгой защитой окружающей среды. |
The intimate link between forced medical interventions based on discrimination and the deprivation of legal capacity has been emphasized both by the Committee on the Rights of Persons with Disabilities and the previous Special Rapporteur on the question of torture. | Тесная взаимосвязь между принудительным лечением, основанным на дискриминации, и лишением дееспособности подчеркивалась и Комитетом по правам инвалидов и предыдущим Специальным докладчиком по вопросу о пытках. |
Intimate ties with a revitalized European Union remain vital to the global projection of Western values and interests. | Тесная связь с обновленным Европейским союзом остается жизненно важной для глобальной проекции западных ценностей и интересов. |
Someone like that would know more intimate details about their relationship. | Такой человек возможно знает много личных подробностей об их отношениях. |
This was a treatment program for men who want to stop using violence in intimate relations. | Он представлял из себя реабилитационную программу для мужчин, пожелавших прекратить прибегать к насилию в личных отношениях. |
Both are crucial in developing a fully intimate relationship. | Оба являются решающими в развитии личных отношений. |
A story comprising intimate memories, images, sounds and feelings, the habits of daily life, that the aroma of a good coffee, the fragrance that comes bubbling out of the moka coffee maker, brings to mind, creating a sensation of warmth and familiarity. | История, полная личных воспоминаний, образов, звуков и ощущений, привычных в повседневной жизни, которые возвращаются к жизни с запахом хорошего кофе, этого аромата, который вместе с бульканьем кофе вырывается из кофеварки, даря ощущение домашней атмосферы. |
New visa requirements and other obstacles to travel, more intimate data collected by governments, and the presence of video cameras everywhere - at once benign and intrusive - remind one more of George Orwell's Big Brother than of John Stuart Mill's On Liberty. | Новые визовые требования и другие препятствия к передвижению, все большее количество личных сведений, собираемых правительствами, а также наличие повсюду видеокамер - неопасных и вторгающихся одновременно - напоминают скорее оруэлловского Старшего Брата, нежели "О свободе" Джона Стюарта Милла. |
Even as we deal with this front, we cannot neglect the intimate connection between conflicts and poverty and lack of development. | Даже если мы имеем дело с этим фронтом, мы не можем игнорировать тесную связь между конфликтами и нищетой и недостаточным развитием. |
This view does not take into account the intimate and somewhat complex relationship between articles 19 and 21 and, for that matter, also article 18 of the Covenant. | Этот подход не учитывает тесную и достаточно сложную связь, существующую между статьями 19 и 21, включая, в данном конкретном случае, также статью 18 Пакта. |
Aware of the intimate linkage between biodiversity conservation and poverty reduction, the Government of Azerbaijan believed that conservation and sustainable use of biodiversity should be mainstreamed into the development strategies. | Учитывая тесную связь между сохранением биологического разнообразия и сокращением масштабов нищеты, правительство Азербайджана считает, что вопросы сохранения и устойчивой эксплуатации биологического разнообразия должны стать неотъемлемой частью стратегий развития. |
Cassatt often created images of the social and private lives of women, with particular emphasis on the intimate bonds between mothers and children. | Мотивом для её полотен послужили образы социальной и личной жизни женщин, с особым упором на тесную связь матерей и детей. |
The Asia Indigenous Caucus, for example, noted that indigenous peoples should not only be looked upon as "vulnerable people", but rather as ecosystem experts who had a sound knowledge of and intimate relationship with the environment. | Например, Совет коренных народов Азии отметил, что коренные народы не должны только рассматриваться как "уязвимая группа населения", но и как специалисты экосистемы, обладающие твердыми знаниями об окружающей их среде и поддерживающие с ней тесную связь. |
And you get to do something intimate, personal, music you actually care about again. | И тебе остается сделать что то глубокое, личное, музыку, которая снова тебя взволнует. |
Long before Magellan, they sailed the vast expanse of the Pacific Ocean, aided only by an intimate understanding of the stars and ocean currents. | Задолго до Магеллана они переплывали под парусами огромное пространство Тихого океана, полагаясь лишь на свое глубокое понимание звездного неба и океанских течений. |
It is clear that the author had an intimate understanding of the many personalities within the royal family, likely making him or her either a family member or courtier. | Ясно было только одно: автор писем имел глубокое понимание многих личностей в королевской семье, что, вероятно, делает его или её членом семьи или приближённым к ней придворным. |
Secondly, the role played in today's world politics by some States and their contribution to the realization of the purposes and principles of the Charter justify their more intimate involvement in the maintenance of international peace and security. | Во-вторых, роль, которую сегодня некоторые государства играют в мировой политике, и их вклад в реализацию целей и принципов Устава, оправдывают их более глубокое вовлечение в процесс сохранения международного мира и безопасности. |
His intimate understanding of Tamil texts enabled him to translate the immortal Tamil works-Silapathikaram and Tirukurral into English. | Его глубокое понимание тамильских текстов позволили ему перевести на английский язык такие бессмертные шедевры тамильской литературы, как «Шилапатхикарам» и «Тирукурал». |
And I thought, no, it's a very intimate look, but it's nota look a daughter gives her father. | Я не согласилась. Это довольно сокровенный взгляд, но дочьвряд ли так посмотрит на отца. |
You shared intimate stuff. | Раскрывала передо мной сокровенный материал. |
No, but I have to tell intimate secrets to people. | Нет, но мне приходится рассказывать личные секреты людям. |
And you intentionally left out a kind of major intimate detail. | Но ты, видимо, упустила личные детали. |
I want an intimate setting. | Задушевность, личные чувства. |
I cannot let another man perform intimate... | Я не могу позволить себе брать личные вещи. |
The intimate part of my relationship with Chief Pope ended in DC and is a matter of record disclosed by Chief Pope himself before I was even hired. | Мои личные отношения с шефом Поупом закончились в Вашингтоне и, для протокола, были преданы гласности самим шефом Поупом еще до того, как меня наняли. |
You know, right when someone reveals something really intimate, the perp appears. | Когда кто-то находит какой-то интим, появляется преступник. |
This isn't intimate? | А здесь что не интим? |
When we're intimate? | Когда у нас интим? |
You mean, he was able to... get intimate without being... like... intimate? | Ты хочешь сказать, он не претендовал на интим? |
Madonna: An Intimate Biography received a mixed response from critics. | Madonna: An Intimate Biography получила полярные отзывы критиков. |
The concert was filmed at Capitol Theatre on 1 July 1998 from the Intimate and Live concert tour. | Концерт был снят на 1 июля 1998 года в концертном туре Intimate and Live Tour. |
On September 9, 2014, during an interview with Extra at The Intimate Britney Spears Collection launch in New York City, Spears revealed she had slowly but steadily started working on a new album. | 9 сентября 2014, во время интервью с телеканалом Extra в связи с запуском коллекции нижнего белья The Intimate Britney Spears Collection в Нью-Йорке, Бритни сообщила о том, что начала работу над новым альбомом. |
The song has been performed on Minogue's concert tours including Intimate and Live, On a Night Like This, Showgirl: The Greatest Hits Tour and Kylie Presents: Golden. | Песня была исполнена в большинстве туров Миноуг, в том числе Intimate and Live Tour, On a Night Like This Tour, KylieFever2002 и Showgirl: The Greatest Hits Tour. |
From 1912 to 1946 Dove showed his work annually at Stieglitz's galleries: 291, Intimate Gallery, and An American Place. | В 1912-1946 годах он регулярно выставляется в галереях А. Стиглица 291, Intimate Gallery и An American Place. |