A domestic court which anticipated a conflict between national law and an international treaty would therefore interpret the national law in conformity with the treaty. | Таким образом, при возможности конфликта между внутренним законодательством и международным договором внутренний суд будет толковать внутреннее законодательство в соответствии с положениями договора. |
It is expected that the Prosecutor shall interpret article 12 of the Statute in a manner ensuring that the main purpose of the Court - ending impunity for the perpetrators of international crimes of a grave nature - will be fulfilled. | Ожидается, что Прокурор будет толковать статью 12 Статута таким образом, чтобы обеспечить достижение главной цели Суда - покончить с безнаказанностью тех, кто совершает тяжкие международные преступления. |
The Supreme Court also referred to the need to interpret article 13 of the European Convention on Human Rights to guarantee an effective remedy before a national authority to everyone who claims his Convention rights have been violated. | Верховный суд также указал на необходимость толковать статью 13 Европейской конвенции о правах человека как гарантирующую право на эффективное средство правовой защиты в каком-либо государственном органе любому лицу, которое утверждает о нарушении его прав, предусмотренных Конвенцией. |
The representative of the Joint FAO/WHO Food Standards Programme asked to remove any reference to Codex standards from the glossary, as there was no Codex mandate for UNECE to interpret the terms used in Codex standards. | Представитель Объединенной программы ФАО/ВОЗ по стандартам на пищевые продукты обратился с просьбой изъять любые ссылки на стандарты Кодекса из глоссария, поскольку Кодекс не уполномочивал ЕЭК ООН толковать термины, используемые в стандартах Кодекса. |
JIU fails to understand how the Steering Committee could interpret resolution 59/267 or any of the others as restricting the Unit's mandate, when the resolution's preamble reaffirms previous resolutions, which had confirmed this mandate. | ОИГ не понимает, как Руководящий комитет может толковать резолюцию 59/267 или любые другие резолюции в качестве ограничивающих мандат Группы, когда в преамбуле к этой резолюции вновь подтверждаются предыдущие резолюции, в которых уже подтверждался этот мандат. |
Computer programs have been developed to analyze the data, because the data itself is difficult to interpret without such programs. | Были разработаны компьютерные программы для анализа данных, потому что сами данные без таких программ интерпретировать практически невозможно. |
To be able to interpret the figures, they should be related to population statistics, which should be provided as well. | Чтобы можно было интерпретировать эти количественные показатели, они должны быть соотнесены с демографическими статистическими данными, которые также необходимо представлять. |
Similarly, it was inappropriate to interpret Article 51 of the Charter of the United Nations as including nuclear weapons as an option. | Аналогичным образом, было бы неуместно интерпретировать статью 51 Устава Организации Объединенных Наций как включающую в качестве альтернативы ядерное оружие. |
Given this wide availability of information through technological innovation, the competitive advantage of today's organizations lies in their ability to collect, organize, systematize and interpret information in order to make timely and supported decisions. | С учетом такого расширения доступа к информации посредством технологических инноваций конкурентные преимущества современных организаций заключаются в их способности собирать, организовывать, систематизировать и интерпретировать информацию, с тем чтобы принимать своевременные и обоснованные решения. |
Feel free to interpret that both ways. | Не стесняйся интерпретировать эти оба способа |
Lack of data on outcomes limits the ability to interpret the information available. | Отсутствие данных о достигнутых результатах ограничивает возможности для толкования имеющейся информации. |
The IAM report also notes that if UNDP continues to interpret the mandate in this conservative way, there is a risk of missing important opportunities to influence the changes taking place in the country. | В докладе НМО также отмечается, что если ПРООН будет продолжать придерживаться этого консервативного толкования своего мандата, может быть упущен ряд возможностей повлиять на изменения, происходящие в стране. |
If the sampling process is not rigorous, it can be difficult to interpret the meaning of the survey results reported by the Department and impossible to make comparisons between duty stations. | В отсутствие строгого процесса составления выборки могут возникать трудности в плане толкования результатов обследования, сообщаемых Департаментом, и невозможно проводить сопоставления между местами службы. |
Requests designated national authorities in future to provide greater specificity about the chemicals subject to their reported regulatory actions, in order to avoid the necessity of the Interim Chemical Review Committee having to interpret the notifications to determine which chemicals are to be considered; | просит назначенные национальные органы в будущем составлять более подробные спецификации химических веществ с учетом сообщенных ими регламентационных мер во избежание необходимости толкования уведомлений Временным комитетом по рассмотрению химических веществ для определения круга химических веществ, подлежащих рассмотрению; |
If you interpret them in a certain way, yes. | В зависимости от толкования, да. |
These scenarios have been perceived as being difficult to use, largely because dissemination strategies and training opportunities to help users interpret these scenarios are inadequate. | Эти сценарии по имеющимся отзывам вызывают трудности в использовании, главным образом из-за неэффективных стратегий распространения и ограниченных возможностей обучения для оказания помощи пользователям в интерпретации этих сценариев. |
The case attempted to interpret section 47 of the Constitution of Kenya with regard to the power of constitution making. | В рамках этого дела была предпринята попытка интерпретации статьи 47 Конституции Кении в отношении полномочий по выработке конституционных норм. |
(c) CCC, in cooperation with other programmes that have procedures for monitoring data, such as the WMO Global Atmospheric Watch programme, will disseminate methods to interpret chemical measurements, either through the Internet or a workshop; | с) в сотрудничестве с другими программами, использующими процедуры учета данных мониторинга, такими, как программа ВМО "Глобальная служба атмосферы", КХЦ будет распространять информацию о методах интерпретации результатов химических измерений в рамках сети "Интернет" или в ходе проведения рабочих совещаний; |
But these apply rules that only replicate the way one or more psychiatrists interpret a patient's symptoms. | Но в таких случаях применяется метод интерпретации симптомов, используемый одним или несколькими психиатрами. |
Sven Vermeulen, Forum moderator Ioannis Aslanidis and reviewer Hartwig Brandl have collated a guide on how to interpret the error codes of the GRUB bootloader, based on an impressive 16-page-thread in the Gentoo Forums. | Sven Vermeulen, модератор форума Ioannis Aslanidis и обозреватель Hartwig Brandl составили руководство по интерпретации кодов ошибок в загрузчике GRUB, основываясь на впечатляющем 16-ти страничном обсуждении на форуме Gentoo. |
The Committee recalls that in defining standing under article 9, paragraph 2, the Convention provides guidance to the Parties on how to interpret the "sufficient interest" of NGOs. | Комитет напоминает о том, что, определяя право на обжалование в суд в пункте 2 статьи 9, Конвенция предоставляет Сторонам рекомендации в отношении того, каким образом истолковывать "достаточную заинтересованность" НПО. |
International courts regularly interpret the terms of international conventions in the light of developments that these concepts may have undergone, taking account, in particular, of technological developments. | Нет сомнений в том, что судья, рассматривающий международные дела, будет истолковывать термины международных конвенций в свете той эволюции, которую такие понятия могли претерпеть в результате, в частности, развития технических средств. |
The Doha Declaration on the TRIPS Agreement and Public Health recognizes the flexibility within TRIPS to grant compulsory licenses and the need to interpret TRIPS from a public health perspective. | В Дохинской декларации о соглашении по ТАПИС и здравоохранении признается возможность выдачи в рамках ТАПИС обязательных лицензий, а также необходимость истолковывать ТАПИС под углом зрения потребностей охраны здоровья населения. |
The Committee had been told that domestic law was presumed to be in harmony with the international law, and that those applying the law would, therefore, be obliged to interpret domestic statutes in harmony with the Convention. | Комитет был проинформирован о том, что внутренние законы находятся в полном соответствии с международным правом и что поэтому все те, кто применяет закон, обязаны истолковывать внутреннее законодательство сообразно Конвенции. |
It's dangerous to interpret his edicts. | Опасно истолковывать его указы. |
Visions are difficult, almost impossible to interpret. | Видения трудно, почти невозможно истолковать. |
At the mid-point of the decade, information on progress achieved has proved difficult to interpret. | В середине десятилетия оказалось трудно истолковать информацию о достигнутом прогрессе. |
We try to interpret his wishes as best we can. | Мы пытаемся истолковать его пожелания, как можем. |
Mr. THORNBERRY, supported by Mr. Kjaerum and Mr. Avtonomov, expressed concern at such a statement, given that States parties could interpret it as encouragement to take resolute action against individuals and groups. | Г-н ТОРНБЕРРИ, которого поддерживают г-н Кьерум и г-н Автономов, выражает озабоченность в связи с таким заявлением, поскольку государства-участники могут истолковать его как поощрение решительных мер против отдельных лиц и групп. |
In it, there is a passage that calls for the consideration of future generations, which we might interpret as call to take action to reduce risk: | В ней содержится положение, предлагающее подумать о будущих поколениях, которое мы могли бы истолковать как призыв к принятию мер по уменьшению опасности. |
It welcomes the information provided in the sixteenth report and by the delegation about the extent to which courts refer to the human rights treaties to interpret the constitutional provisions. | Он приветствует изложенную в шестнадцатом докладе и дополнительно сообщенную делегацией информацию об использовании национальными судами ссылок на международные договоры о правах человека при толковании положений Конституции. |
Mr. Estrella Faria (Secretariat) said that the intent of the last sentence of draft paragraph 2 was to interpret the phrase "capable of being received" in the first two sentences. | Г-н Эстрелла Фариа (Секретариат) говорит, что цель последнего предложения в проекте пунк-та 2 заключается в толковании фразы "возможность извлечения", которая содержится в первых двух предложениях текста. |
The main functions of the Constitutional Court are to interpret the Constitution and the laws and to decide whether acts and provisions of Albanian law are incompatible laws with the agreements to which the Republic of Albania is a party. | Основные функции Конституционного суда состоят в толковании Конституции и законов и определении того, являются ли нормативные акты и положения албанского законодательства совместимыми с соглашениями, государством-участником которых является Республика Албания. |
Was the jurisprudence of the Committee used in the courts of Belarus to interpret those provisions and to give effect to the primacy of international law as stipulated in article 8 of the new Constitution? | Ссылаются ли белорусские суды на правовую практику Комитета при толковании этих положений и для осуществления принципа верховенства международного права, закрепленного в статье 8 новой Конституции? |
All adjudicatory bodies reviewed recognize that subsequent agreements and subsequent practice in the sense of article 31 (3) (a) and (b) VCLT are a means of interpretation which they should take into account when they interpret and apply treaties. | Все охваченные обзором судебные органы признают, что последующие соглашения и последующая практика по смыслу пунктов З а) и З Ь) статьи 31 ВКПМД являются средствами толкования, которые они должны принимать во внимание при толковании и применении договоров. |
Such models can help interpret such varied phenomena as atmospheric turbulence, human population dynamics, and superconductivity. | Подобного рода модели могут содействовать толкованию таких различных явлений, как турбулентность атмосферы, динамика народонаселения и сверхпроводимость. |
The latter is difficult to interpret if the full scale of fraud or loss is not known. | Последний показатель с трудом поддается толкованию, если полный масштаб мошенничества или ущерба не известен. |
The High Court has unlimited jurisdiction including jurisdiction to interpret and determine questions arising under the Constitution while the subordinate courts have limited jurisdiction as set out in the Magistrates Courts Ordinance. | Высокий суд обладает неограниченными полномочиями, включая полномочия по толкованию и определению вопросов, вытекающих из Конституции, тогда как суды более низких инстанций имеют ограниченные полномочия, которые определяются указом о магистратских судах. |
It is presumed that the parties to a treaty, by a subsequent agreement or subsequent practice, intend to interpret the treaty, not to modify it. | Презюмируется, что посредством последующего соглашения или последующей практики участники договора намереваются подвергнуть договор толкованию, а не изменению. |
According to an interpretation of the Director of the Income Tax Direction who has the power to interpret these provisions, this is a general principle with regards to taxes in Chile. | Согласно толкованию, данному директором управления подоходного налога, который уполномочен толковать эти положения, это является общим принципом в отношении налогов в Чили. |
In Tanzania Mainland, the Judiciary is a constitutional creature, mandated to interpret laws of the country. | На материковой части Танзании судебная система является конституционным продуктом, уполномоченным трактовать законы страны. |
Well, it depends on how you interpret faith. | Все зависит оттого, как трактовать веру... |
What the ILO organs have done is to use the key elements of international treaty law concerning derogation to interpret how the rule of impossibility should be applied to the specific genre of human rights treaty which is within their competence. | Органы МОТ поступали следующим образом: они использовали ключевые элементы права международных договоров в отношении отступления, для того чтобы трактовать вопрос о том, как следует применять правила невозможности к каждому конкретному договору о правах человека, входящему в их компетенцию. |
Ms. Al Awadi (Bahrain) said that neither the Constitution nor the act establishing the Constitutional Court authorized the Court to interpret laws or to determine whether international instruments had primacy over domestic legislation. | Г-жа Аль Авади (Бахрейн) говорит, что ни Конституция, ни законодательный акт о создании Конституционного суда не уполномочивают суд трактовать законы или определять, имеют ли международные соглашения преимущественную силу по сравнению с внутренним законодательством. |
This situation could lead to situations in which States can be selective in their approach to the protection of certain minorities and interpret the existing international legal concepts in an arbitrary way. | Такая ситуация может позволить государствам селективно подходить к вопросам защиты меньшинств и произвольно трактовать имеющиеся в международно-правовых документах концепции. |
I thought how can a person this beautiful possibly interpret what she sees in the mirror to be anything other than that? | Я думал: как такой красивый человек может не понимать, что он видит в зеркале? |
Tell me how else I should interpret it. | А как ещё это понимать? |
It has been rewritten around a structured XML log-format and a designated log type to allow applications to more precisely log events and to help make it easier for support technicians and developers to interpret the events. | Оно было переписано в виде структурированного формата логов XML и определенного типа лога, чтобы позволить приложениям более точно регистрировать события и помогать специалистам технической поддержки и разработчикам понимать события. |
This is not limited to finance teams but extends to budget holders and any other internal or external stakeholder who needs to understand and interpret IFRS accounting information, or who is rewarded based on such information. | Речь идет не только о финансовых, но и о бюджетных подразделениях, а также о всех других внешних и внутренних заинтересованных сторонах, которые должны понимать и уметь правильно истолковывать подготовленную на базе МСФО информацию или чье вознаграждение зависит от такой информации. |
Investors must be empowered with adequate knowledge to be able to interpret the financial statements and understand the basis for fluctuations and swings in the performance of companies and the market. | Инвесторы должны обладать необходимыми знаниями, позволяющими им анализировать финансовую отчетность и понимать основные причины неустойчивости и колебаний в деятельности компаний и рынка. |
Guys, I can't interpret for all three of you at the same time. | Ребята, я не могу переводить всех троих одновременно. |
Howard is here to interpret for Emily, and to take notes. | Говард тут, чтобы переводить Эмили и делать заметки. |
I started as the last, had to interpret for the first post card and the problems that deforestation and got quite a minute. | Я начал как последний, должен был переводить первую открытку и проблем, которые обезлесения и получил целую минуту. |
So there I am in the embassy in Beijing, off to the Great Hall of the People with our ambassador, who had asked me to interpret for his first meeting in the Great Hall of the People. | И вот я в посольстве в Пекине, готовый сопровождать в Дом народных собраний нашего посла, попросившего меня переводить во время первой встречи в Доме народных собраний. |
I will simultaneous interpret what this woman says. | Я буду симультанно переводить эту женщину. |
Training will be required to ensure that those who interpret and implement the law do so in accordance with international standards. | Потребуется подготовка кадров для обеспечения того, чтобы лица, занимающиеся толкованием и применением закона, делали это в соответствии с международными нормами. |
That meant that judges were free to invoke or interpret the provisions of the Covenant. | Соответственно, судьи вправе ссылаться на положения Пакта и выступать с их толкованием. |
The Office will monitor closely the way the competent bodies interpret and give effect to the legislative amendments whose compatibility with international standards and principles is commented on above. | Отделение будет внимательно наблюдать за толкованием и эффективным применением компетентными органами тех нормативных нововведений, которые являлись объектами вышеупомянутых замечаний в контексте их совместимости с международными нормами и принципами. |
The Chairman: I hate to analyse and interpret the interventions of delegations, but it appears to me that the United States is not in favour of ending the proposal after the words "substantive session". | Председатель (говорит по-английски): Я не люблю, когда мне приходится заниматься толкованием выступлений делегаций, но, насколько я понял, Соединенные Штаты не поддерживают идею закончить предложение словами «основной сессии 2006 года». |
This role is also expected to be exercised by judges whenever they are requested to resolve disputes between parties, when they deliberate on cases, devise procedures to be applied in courts, and in general when they interpret the law. | Эта функция должна также осуществляться судьями, когда они занимаются урегулированием споров между сторонами, рассматривают дела в судебном порядке, определяют, какие процедуры следует применять в суде, и в целом, когда они занимаются толкованием законодательства. |
They are more likely to interpret ordinary situations as threatening, and minor frustrations as hopelessly difficult. | Они могут воспринимать обычные ситуации как угрожающие, а небольшие разочарования как неисправимо безнадёжные. |
In addition, new negative events in the region could render the Conference process more fragile and some may interpret the postponement of the Summit as a sign of a lack of commitment to the process. | Кроме того, новые негативные события в регионе могут подорвать процесс Конференции, и кое-кто может воспринимать перенос Встречи как свидетельство недостаточной приверженности процессу. |
Capacity to receive, interpret and apply lessons learned from exchange of information concerning chemicals | Способность воспринимать, усваивать и использовать сведения об извлеченных уроках, поступающие в порядке обмена информацией о химических веществах |
I wasn't quite sure how to interpret it, I'm afraid. | Боюсь, я не знаю, как воспринимать этот взгляд. |
(a) Read and interpret the signs of the times and the reference points for cities and regions in order to steer them towards the future, when the first effects of urban and regional development policies will become evident; | а) воспринимать и толковать приметы времени и ориентиры, говорящие о состоянии городов и районов, с тем чтобы спроецировать их в будущее, когда очевидными станут первые последствия политики в области городского и районного планирования; |
My job is to gather and interpret material. | Моя задача-... собирать и анализировать материал. |
Mindful that the efficient use of information requires the capacity to manage, interpret and apply the information available and that there is a need to raise awareness of the potential risks associated with chemicals in products and of suitable and available alternatives, | сознавая, что для эффективного использования информации требуется потенциал, позволяющий управлять имеющейся информацией, а также анализировать и применять ее и что существует необходимость в повышении уровня осведомленности о потенциальных рисках, связанных с химическими веществами в продуктах, и о приемлемых и имеющихся альтернативах, |
Investors must be empowered with adequate knowledge to be able to interpret the financial statements and understand the basis for fluctuations and swings in the performance of companies and the market. | Инвесторы должны обладать необходимыми знаниями, позволяющими им анализировать финансовую отчетность и понимать основные причины неустойчивости и колебаний в деятельности компаний и рынка. |
In some regions the conduct of assessments is limited by the lack of capacity in some States to collect, analyse and interpret scientific, social and economic information. | В некоторых регионах проведение оценок ограничивается отсутствием у ряда государств потенциала, позволяющего собирать, анализировать и интерпретировать научную, социальную и экономическую информацию. |
In an information society they will be those who are trusted to be able to help interpret or analyse what is happening. | В информационном сообществе это будут те, кому доверяют интерпретировать или анализировать события. |
I'd guess it's a language so unlike ours that the universal translator can't interpret it. | Полагаю, их язык столь далек от нашего, что универсальный переводчик не может его перевести. |
The Chairman (interpretation from Spanish): I appeal to petitioners to speak sufficiently slowly that the interpreters can follow and properly interpret their statements. | Председатель (говорит по-испански): Я призываю петиционеров говорить значительно медленнее, с тем чтобы переводчики могли должным образом перевести их заявления. |
Not just translate them, but interpret them. | Не просто перевести их, а интерпретировать. |
He wished to know how the Secretariat would interpret that recommendation should the draft decision be adopted and whether the amount of $119,700 would be redeployed to UNAFRI. | Оратор хотел бы выяснить, каким образом Секретариат будет выполнять эту рекомендацию в том случае, если будет одобрен проект решения и будет необходимо перевести 119700 долл. США для ЮНАФРИ. |
Not just translate them, but interpret them. | Не просто перевести их, а интерпретировать. |
I'll interpret for you, babe. | Я буду объяснять тебе, детка. |
The mission statement of the Museum is as follows: Chapel Hill Museum's mission is to preserve, exhibit and interpret the history and culture of our town, our state and our region. | Официальная миссия музея заключалась в следующем: «сохранять, представлять и объяснять историю и культуру нашего города, нашего государства и нашего региона. |
I don't need you to interpret the Prime Directive. | Совсем не обязательно объяснять мне суть Основной Директивы, доктор. |
Efforts focusing in that direction were very important and helped to better compare emissions from production facilities and, more generally, to explain how to sensibly interpret and how to make use of PRTR data. | Усилия в этом направлении представляются исключительно важными и помогают с большей точностью сопоставлять оценки выбросов производственных объектов и в более общем смысле объяснять, каким образом можно продуктивно интерпретировать и использовать данные РВПЗ. |
A modern society does need educated people: not just engineers, chemists, and doctors, but millions of people who can write coherent letters, fill in complicated forms, explain insurance policies, and interpret statistical data from machines on factory floors. | Современное общество нуждается в образованных людях: не только в инженерах, химиках и докторах, но и в миллионах людей, которые могут писать логически связанные письма, заполнять сложные формы, объяснять страховые полисы и толковать статистические данные, полученные от машин на заводах. |