Английский - русский
Перевод слова Interpret

Перевод interpret с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Толковать (примеров 441)
To answer it one would have to look at the involved treaties individually and interpret them pursuant to their own interpretation rules. Для того чтобы ответить на этот вопрос, необходимо рассматривать соответствующие договоры на индивидуальной основе и толковать их в соответствии с их собственными правилами толкования.
ECPAT drew attention to the need to interpret the Law in the light of international standards. АЛСЭ обратила внимание на необходимость толковать положения этого Закона с учетом международных стандартов.
Finally, he stated that although the working group was bound by its mandate and rules, it would interpret the rules as liberally as possible. В заключение он заявил, что, хотя рабочая группа связана мандатом и правилами, она может очень свободно толковать эти правила.
With this in mind, the Committee may wish also to consider alternatives to a mandatory rule, such as guidance that urges States to interpret listings in this manner without requiring it. Учитывая это, Комитет, возможно, пожелает также рассмотреть вопрос о замене обязательного правила, например, рекомендацией, в которой государствам настоятельно предлагалось бы - но не требовалось - толковать позиции перечня именно таким образом.
There was only one way to interpret the resolution and his delegation would not agree to anything other than a simple statement by the Chairman reiterating the provisions of that resolution. Резолюцию можно толковать лишь одним образом, и делегация Алжира согласится лишь с тем, чтобы Председатель просто выступил с заявлением, подтверждающим положение этой резолюции.
Больше примеров...
Интерпретировать (примеров 309)
Well, doc can pretty much interpret the results however he wants. чтобы врач мог интерпретировать результаты теста, как ему захочется.
Further, secondary materials relating to the Guiding Principles have been prepared and disseminated, to explain and interpret them and make them more accessible. Кроме того, подготовлены и распространены вспомогательные материалы, касающиеся Руководящих принципов, которые призваны разъяснять и интерпретировать их положения и сделать их более доступными.
It is important for researchers to keep in mind that different individuals, cultures, and subcultures can interpret certain words and phrases differently from one another. Составители должны иметь в виду, что разные люди, культуры и субкультуры могут интерпретировать определённые слова и фразы по-разному.
It recommended to interpret statutory law and to set enforcement mechanisms in a way that protects unionised and non-unionised workers equally and without discrimination. Она рекомендовала таким образом интерпретировать статутное право и создать такие механизмы правоприменения, которые одинаково и без какой-либо дискриминации защищали бы как членов, так и нечленов профсоюзов.
In an information society they will be those who are trusted to be able to help interpret or analyse what is happening. В информационном сообществе это будут те, кому доверяют интерпретировать или анализировать события.
Больше примеров...
Толкования (примеров 247)
Up to now, China has used the main indicators on the state of desertification, which are used to describe and interpret the state and trends of desertification. До сего времени Китай применял основные показатели стадии опустынивания, которые используются для описания и толкования стадии и тенденций опустынивания.
The court also stated that the Virgos and Schmit Report on the Convention on Insolvency Proceedings could be used to interpret the ECR, as "the Convention covered the same ground as the Regulation and in substantially the same terms". Суд также заявил, что доклад Виргоса и Шмита о Конвенции о производстве по делам о несостоятельности35 можно использовать для толкования Правила Совета ЕК, поскольку "эта Конвенция охватывает те же вопросы, что и Правило, с использованием фактически тех же терминов".
Description: A Technical Advisory Group is needed to provide assistance and advice on how to interpret, apply and/or map to UNFC-2009 as and when requested, as well as to compile and analyze the results of such initiatives. Описание: Техническая консультативная группа должна оказывать помощь и проводить консультации по вопросам, касающимся толкования, применения и/или сравнительного анализа РКООН-2009, а также, по соответствующей просьбе, для обобщения и анализа результатов таких инициатив.
Assisting key stakeholders, including regulators with training to ensure they have the required resources to interpret and apply the requirements of IFRS is a critical element underlying the successful implementation of IFRS. Важнейшим элементом, лежащим в основе успешного применения МСФО, является оказание содействия ключевым заинтересованным сторонам, включая помощь органам регулирования в области профессиональной подготовки с целью обеспечения их необходимыми ресурсами для толкования и применения требований МСФО.
Performance measures were chosen not only to reflect business objectives but also the need to have measures which were simple to measure and easy to interpret and ones where the results could not be manipulated or lead to oblique actions or conclusions. Показатели эффективности выбирались не только для описания производственных задач, но и для отражения необходимости простых для расчетов и легких для толкования показателей, не допускающих манипуляции и не приводящих к неадекватным действиям или выводам.
Больше примеров...
Интерпретации (примеров 116)
There are many different formats of visual literacy and also many different ways of teaching students how to interpret visual literacy. Существует множество различных форматов визуальной грамотности, а также различные варианты интерпретации визуализации учащимися.
A temperature climate data record of the free troposphere and stratosphere is needed to interpret the interactions between changes in the thermal structure of the atmosphere (which will be forced by changes in greenhouse gas concentrations) and changes in ozone. Регистрация климатических данных по температуре свободной тропосферы и стратосферы требуется для интерпретации взаимодействий между изменениями термической структуры атмосферы (обусловленными изменениями в концентрации парниковых газов) и колебаниями содержания озона.
However, this Comment is used by a number of Contracting Parties to interpret Article 23 in such a way that the imposition of escorts becomes legitimized through the creation of an artificial link between the guarantee level and the use of escorts. Тем не менее, данный комментарий используется рядом Договаривающихся сторон для интерпретации статьи 23 таким образом, что назначение сопровождения становится узаконенным вследствие создания искусственной связи между суммой гарантии и использованием сопровождения.
It refers to the methodologies that can be used to identify and interpret the socio-economic consequences of gender inequalities, differences, and relations for achieving development objectives, such that disparities can be reduced through interventions, policies, and programs. Под ним понимается различная методология, которая может использоваться для выявления и интерпретации социально-экономических последствий гендерного неравенства в разных областях, различий и отношений для достижения целей развития, таких как возможность сокращения неравенства путем мер вмешательства, политических действий и программ.
(c) CCC, in cooperation with other programmes that have procedures for monitoring data, such as the WMO Global Atmospheric Watch programme, will disseminate methods to interpret chemical measurements, either through the Internet or a workshop; с) в сотрудничестве с другими программами, использующими процедуры учета данных мониторинга, такими, как программа ВМО "Глобальная служба атмосферы", КХЦ будет распространять информацию о методах интерпретации результатов химических измерений в рамках сети "Интернет" или в ходе проведения рабочих совещаний;
Больше примеров...
Истолковывать (примеров 43)
All interpretative declarations seek to interpret the provisions of a treaty. Предназначение всех заявлений о толковании - истолковывать положения договора.
The concept of international public policy had enabled Mexican judges to interpret public policy requirements more flexibly in relation to international arbitration, for example. Концепция международного публичного порядка дает мексиканским судьям возможность более гибко истолковывать требования публичного порядка например, в отношении международного арбитража.
The Committee recalls that in defining standing under article 9, paragraph 2, the Convention provides guidance to the Parties on how to interpret the "sufficient interest" of NGOs. Комитет напоминает о том, что, определяя право на обжалование в суд в пункте 2 статьи 9, Конвенция предоставляет Сторонам рекомендации в отношении того, каким образом истолковывать "достаточную заинтересованность" НПО.
The Board considers that there has been a tendency to interpret the results of staff and client surveys in an unduly optimistic manner and that true levels of satisfaction may be significantly lower than those reported to date. Комиссия считает, что налицо тенденция истолковывать результаты обследований персонала и клиентов чрезмерно оптимистическим образом и что подлинные уровни удовлетворенности могут быть существенно ниже тех, о которых докладывалось до настоящего времени.
Those who apply the rule to particular cases, must of necessity expound and interpret that rule. Те, кто применяет нормы к конкретным делам, обязательно должны разъяснять и истолковывать каждую норму.
Больше примеров...
Истолковать (примеров 59)
From a purely historical point of view, it is easy to understand and interpret the grave social upheavals on the continent. С чисто исторической точки зрения, серьезные волнения общественности на континенте легко понять и истолковать.
We take this opportunity to reject any attempt to interpret the adopted text as being limited to or relating exclusively to any particular conflict situation. Мы пользуемся этой возможностью, чтобы отклонить любые попытки истолковать принятый документ как ограниченный или как относящийся исключительно к какой-либо конкретной конфликтной ситуации.
The real intent should be to "interpret" the interpretative declaration and decide whether or not it purported to exclude or modify the legal effect of the treaty's provisions. В действительности необходимо «истолковать» заявление о толковании и решить, предполагает ли оно желание исключить или изменить юридическое действие положений того или иного договора.
While such had not been the Commission's intention, it would be possible to interpret the article as according preference to an economic approach, to the detriment of an ecological approach, thus running counter to many recent declarations and conventions on the question. Опять же, хотя КМП и не имела такого намерения, эту статью можно истолковать как отдающую предпочтение экономическому подходу в ущерб подходу экологическому, что противоречит положениям многочисленных деклараций и конвенций, принятых по этому вопросу в последнее время.
How else can we interpret the initiators' insistence on scheduling these demonstrations, when they could not have been unaware of the consequences. Как иначе можно истолковать несговорчивость инициаторов, спланировавших эти манифестации, о последствиях которых они не могли не знать?
Больше примеров...
Толковании (примеров 74)
The core function of an independent judiciary is to apply and interpret legal provisions previously approved by the legislator. Основная функция независимых судебных органов заключается в применении и толковании правовых положений, предварительно принятых директивным органом.
For their part, national institutions regularly relied on the Committee's jurisprudence and general comments to interpret the Covenant and to check whether its provisions had been violated. Со своей стороны национальные учреждения регулярно опираются на юриспруденцию и на замечания общего порядка Комитета при толковании Пакта и при проверке возможного нарушения его положений.
It is not a case of negotiating an agreement that would interpret, modify or amend existing treaties, but of concluding a new agreement allowing for electronic equivalents. Задача заключается не в том, чтобы разработать соглашение о толковании, изменении или пересмотре уже существующих договоров, а в заключении нового соглашения, допускающего использование электронных эквивалентов.
(e) Statistical researchers: These users need easy access to metadata to help them to interpret and understand the quality of data, and to provide the basis for data integration. ё) Исследователи-статистики: этим пользователям требуется удобный доступ к метаданным, способный помочь им в толковании и понимании качества данных и в создании основы для интеграции данных.
Draft guideline 1.7.2 stated that alternatives to interpretative declarations were the inclusion in the treaty of provisions in purporting to interpret it, or the conclusion of a supplementary agreement to the same end. Проект основного положения 1.7.2 констатирует, что альтернативами заявлениям о толковании является включение в договор положений, предназначенных для толкования их или заключения дополнительного соглашения с той же целью.
Больше примеров...
Толкованию (примеров 64)
It seemed that the practice of the Committee in recent years had been to avoid the issue of reservations and interpret general comment No. 24 broadly. Представляется, что практика Комитета в последние годы сводилась к нерассмотрению вопроса об оговорках и толкованию самым широким образом общего замечания Nº 24.
The High Court has unlimited jurisdiction including jurisdiction to interpret and determine questions arising under the Constitution while the subordinate courts have limited jurisdiction as set out in the Magistrates Courts Ordinance. Высокий суд обладает неограниченными полномочиями, включая полномочия по толкованию и определению вопросов, вытекающих из Конституции, тогда как суды более низких инстанций имеют ограниченные полномочия, которые определяются указом о магистратских судах.
It is presumed that the parties to a treaty, by a subsequent agreement or subsequent practice, intend to interpret the treaty, not to modify it. Презюмируется, что посредством последующего соглашения или последующей практики участники договора намереваются подвергнуть договор толкованию, а не изменению.
In accordance with article 158 of the Basic Law, the power to interpret its text was vested in the Standing Committee of the National People's Congress, although it could authorize the courts of Hong Kong to interpret the text themselves when adjudicating a case. В соответствии со статьей 1.5.8 Основного закона полномочиями по толкованию этого закона обладает Постоянный комитет Всекитайского собрания народных представителей, но Комитет не может разрешить судам Гонконга толковать его самим, когда они выносят решение по какому-либо делу.
Every verdict had to contain a precise description of the legal characterization referred to and to interpret it strictly. В каждом приговоре должна быть точно изложена избранная квалификация деяния, и эта квалификация подлежит четкому толкованию.
Больше примеров...
Трактовать (примеров 27)
The international criminal court would thus be able to interpret those crimes objectively and uniformly. Тогда международный уголовный трибунал сможет трактовать эти преступления объективно и единообразно.
They are people able to hear, nor only listen. They express thoughts clearly and grasp even hints and interpret them correctly. Это люди, которые способны не только плавно выражать мысли, но, и услышать и ощутить даже намеки, также правильно их трактовать.
Even though the law on indigenous peoples does not concern ethnic minorities more generally, one should interpret article 27 with a view to the needs of each particular minority. Хотя правовые нормы, касающиеся коренных народов, не распространяются на этнические меньшинства в целом, статью 27 следует трактовать с учетом потребностей каждого отдельного меньшинства.
Not only is there a general obligation under the law of treaties to interpret and apply a convention in good faith; it is also in the interest of the world community at large to maintain a consistent interpretation. Дело не только в предусматриваемом договорным правом общем обязательстве добросовестно трактовать и применять положения той или иной конвенции; обеспечение последовательной трактовки того или иного документа также отвечает интересам всего международного сообщества.
The Conference is competent to read and interpret its working procedures; it is in full control and is not subject to different mechanisms or interpretations by different parties. Конференция правомочна трактовать и толковать свои рабочие процедуры; она полностью контролирует ситуацию и не подпадает под действие иных механизмов, равно как различных толкований других субъектов.
Больше примеров...
Понимать (примеров 31)
This clause therefore remained in the treaty, but the Dutch did not agree to interpret this as a recognition of the Navigation Act. Таким образом, это пункт остался в договоре, но голландцы не соглашались понимать его как признание Навигационного акта.
I thought how can a person this beautiful possibly interpret what she sees in the mirror to be anything other than that? Я думал: как такой красивый человек может не понимать, что он видит в зеркале?
That is why my delegation hopes, as do other participants, that our debates will yield the clarification we need to read the signs of the times, to interpret the complex realities of West Africa. Именно поэтому моя делегация надеется, как и другие участники, что наши прения принесут ясность, которая нужна нам, чтобы понимать веление времени, интерпретировать сложные реальности Западной Африки.
The Committee expects States to interpret "development" in its broadest sense as a holistic concept, embracing the child's physical, mental, spiritual, moral, psychological and social development. Комитет ожидает от государств, что они будут понимать выражение "здоровое развитие ребенка" в его самом широком смысле в качестве целостного понятия, охватывающего физическое, умственное, духовное, моральное, психологическое и социальное развитие ребенка.
Investors must be empowered with adequate knowledge to be able to interpret the financial statements and understand the basis for fluctuations and swings in the performance of companies and the market. Инвесторы должны обладать необходимыми знаниями, позволяющими им анализировать финансовую отчетность и понимать основные причины неустойчивости и колебаний в деятельности компаний и рынка.
Больше примеров...
Переводить (примеров 18)
Guys, I can't interpret for all three of you at the same time. Ребята, я не могу переводить всех троих одновременно.
Could you interpret with more enthusiasm to convey my energy? Не могли бы вы переводить с большим энтузиазмом чтобы передавать мою энергию?
I also wish to thank the interpreters today who have had to interpret this dense and longer-than-usual statement. Я также хочу поблагодарить устных переводчиков, которым пришлось переводить это плотное и необычно пространное заявление.
I started as the last, had to interpret for the first post card and the problems that deforestation and got quite a minute. Я начал как последний, должен был переводить первую открытку и проблем, которые обезлесения и получил целую минуту.
I will simultaneous interpret what this woman says. Я буду симультанно переводить эту женщину.
Больше примеров...
Толкованием (примеров 22)
In his view, the Committee sometimes had to interpret the Convention. По его мнению, Комитет должен иногда заниматься толкованием Конвенции.
Consequently, next to discovering infringements and taking the appropriate measures, enforcement institutions in fact also interpret existing accounting standards. Вследствие этого, помимо выявления нарушений и принятия надлежащих мер, такие учреждения на практике занимаются и толкованием существующих бухгалтерских стандартов.
and this is not the case with statements of non-recognition, which have an effect on the application of a treaty but in no way interpret it. ; но этого нельзя сказать о заявлениях о непризнании, которые влияют на применение договора, но никоим образом не связаны с его толкованием.
This role is also expected to be exercised by judges whenever they are requested to resolve disputes between parties, when they deliberate on cases, devise procedures to be applied in courts, and in general when they interpret the law. Эта функция должна также осуществляться судьями, когда они занимаются урегулированием споров между сторонами, рассматривают дела в судебном порядке, определяют, какие процедуры следует применять в суде, и в целом, когда они занимаются толкованием законодательства.
For purposes of ensuring consistency, clarity and legal certainty, it would be beneficial to implement and interpret all corruption offences in a more uniform approach as to the terminological delineation of the concept of "undue advantage". для целей обеспечения последовательности, ясности и правовой определенности было бы полезно указать все коррупционные деяния и снабдить их толкованием в рамках более единообразного подхода в части терминологического разделения концепции "неправомерное преимущество".
Больше примеров...
Воспринимать (примеров 15)
Well, you know, it's really how you interpret it. Ну знаете, зависит от того, как воспринимать.
The Declaration annexed to the resolution is difficult to interpret as permitting therapeutic cloning and does not respect the differing views of Member States on therapeutic cloning. Прилагаемую к этой резолюции Декларацию трудно воспринимать как допускающую терапевтическое клонирование, и в ней не учитывается различие взглядов государств-членов на терапевтическое клонирование.
Capacity to receive, interpret and apply lessons learned from exchange of information concerning chemicals Способность воспринимать, усваивать и использовать сведения об извлеченных уроках, поступающие в порядке обмена информацией о химических веществах
I wasn't quite sure how to interpret it, I'm afraid. Боюсь, я не знаю, как воспринимать этот взгляд.
Some of my fellow journalists might interpret it that way. Некоторые из моих коллег могут так и воспринимать этот рассказ.
Больше примеров...
Анализировать (примеров 19)
The Reports Officers will report to the Chief of the Joint Operations Centre and will interpret information and identify critical political and operational issues from across all Mission components and the United Nations country team. Сотрудники по подготовке отчетности будут подчиняться руководителю Объединенного оперативного центра и будут анализировать информацию и выявлять важнейшие политические и оперативные проблемы во всех компонентах Миссии и в страновой группе Организации Объединенных Наций.
To be able to use the new applications and interpret the new data that these applications may yield, finance staff, especially budget officers, would require training in management-accounting principles and practices. Чтобы иметь возможность использовать новые программы и анализировать новые данные, которые могут быть получены благодаря этим программам, необходимо будет обучить сотрудников, занимающихся финансовыми вопросами, особенно вопросами бюджета, принципам и практическим методам управленческого учета.
In this process, GM will inter alia analyse and interpret the patterns emerging from the application of RACs in the reports, as well as the degree of relevance in addressing UNCCD objectives resulting from the use of the Rio markers. В ходе этого процесса ГМ будет, в частности, анализировать и интерпретировать новые элементы, появляющиеся в докладах в связи с применением КЦД, а также степень соответствия целям КБОООН, которая определяется по рио-де-жанейрским маркерам.
The Supreme Court has the right to analyse and interpret decisions taken by courts within certain category of court cases, for instance, copyright, and to issue further instruction to the court system on how to properly implement legislation for this category of cases. Верховный суд имеет право анализировать и толковать постановления судов, относящиеся к определенной категории судебных дел, например по авторскому праву, и давать судебной системе дальнейшие указания относительно того, каким образом правильно осуществлять законодательство по этой категории дел.
In an information society they will be those who are trusted to be able to help interpret or analyse what is happening. В информационном сообществе это будут те, кому доверяют интерпретировать или анализировать события.
Больше примеров...
Перевести (примеров 10)
I'd guess it's a language so unlike ours that the universal translator can't interpret it. Полагаю, их язык столь далек от нашего, что универсальный переводчик не может его перевести.
She speaks fluent French and has agreed to interpret for you. Она отлично говорит по-французски и согласилась перевести для вас.
Not just translate them, but interpret them. Не просто перевести их, а интерпретировать.
He wished to know how the Secretariat would interpret that recommendation should the draft decision be adopted and whether the amount of $119,700 would be redeployed to UNAFRI. Оратор хотел бы выяснить, каким образом Секретариат будет выполнять эту рекомендацию в том случае, если будет одобрен проект решения и будет необходимо перевести 119700 долл. США для ЮНАФРИ.
Not just translate them, but interpret them. Не просто перевести их, а интерпретировать.
Больше примеров...
Объяснять (примеров 7)
I'll interpret for you, babe. Я буду объяснять тебе, детка.
Your job, Your Honor, is to interpret and apply the law. Ваш долг, Ваша честь, это объяснять и применять существующий закон.
Yes, well I hardly think we need trouble to interpret that one! Да, ну я не думаю, что мы должны беспокоится и объяснять это таким образом.
I don't need you to interpret the Prime Directive. Совсем не обязательно объяснять мне суть Основной Директивы, доктор.
A modern society does need educated people: not just engineers, chemists, and doctors, but millions of people who can write coherent letters, fill in complicated forms, explain insurance policies, and interpret statistical data from machines on factory floors. Современное общество нуждается в образованных людях: не только в инженерах, химиках и докторах, но и в миллионах людей, которые могут писать логически связанные письма, заполнять сложные формы, объяснять страховые полисы и толковать статистические данные, полученные от машин на заводах.
Больше примеров...