Английский - русский
Перевод слова Interpret

Перевод interpret с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Толковать (примеров 441)
The Court shall be authorized to interpret the judgements which it issues and to decide on requests for anonymity in its judgements. Суд вправе толковать вынесенные им решения и выносить постановления по ходатайствам о соблюдении анонимности в его решениях.
It is up to the courts to determine whether a law is invalid or to interpret the law. Судам надлежит определять, является ли закон действительным, и толковать законы.
They flag the risk that panels and the Appellate Body may interpret schedules of specific commitments in a manner different from what the scheduling country had intended. Они указывают на возможность того, что третейские группы и Апелляционный орган могут толковать перечни специфических обязательств не так, как страна имела в виду при составлении своих перечней обязательств.
Records might have been centralized in remote offices, certain restrictions might have been imposed, or records have been hard to interpret. Документы могли быть сосредоточены в удаленных бюро, могли вводиться определенные ограничения или же эти документы было трудно толковать.
The Act requires the courts, so far as possible, to interpret all legislation in a way that is compatible with the ECHR rights set out in the Act. Этот закон требует от судов, насколько это возможно, толковать все законодательные акты с точки зрения их совместимости с содержащимися в данном законе правами, предусмотренными ЕКПЧ.
Больше примеров...
Интерпретировать (примеров 309)
However, it seems Fulgentius was original in his attempt to systematically interpret the entire Aeneid. Похоже, что Фульгенций был оригинален в своей попытке систематически интерпретировать всю Энеиду.
We're all allowed to interpret the movie differently. Мы все можем интерпретировать кино по разному.
It is easier to understand, interpret and analyse information displayed in tabular or graphical forms. Информацию, представленную в табличной или графической форме, легче понимать, интерпретировать и анализировать.
The Committee should not interpret the report's relative lack of information on violence against women as a sign that the Government did not take that problem seriously. Комитету не следует интерпретировать сравнительно малое количество данных о насилии в отношении женщин, содержащихся в докладе, как свидетельство того, что правительство недостаточно серьезно относится к этой проблеме.
Designers of the Italian company Of Interni with semi centennial working experience, having radically revised aesthetic cannons of minimalism epoch of the end of XX century, managed to interpret the concept of luxury and elegance in interior design in their own way. Дизайнеры итальянской фирмы Of Interni с полувековым опытом работы, радикально пересмотрев эстетические каноны эпохи минимализма конца ХХ столетия, сумели по-своему интерпретировать понятия роскоши и элегантности в дизайне интерьера.
Больше примеров...
Толкования (примеров 247)
Practitioners need a methodology or set of tools that makes it easier for them to accurately interpret and transfer lessons in policy-making from other countries. Лицам, занимающимся практической деятельностью, требуется методология или набор средств, облегчающих им задачу точного толкования данных или усвоения уроков в области разработки политики другими странами.
All Member States should reflect on the legal and political consequences of such actions, since any attempt to unilaterally interpret and apply the principle was unacceptable and would endanger and disrupt the global legal system. Всем государствам-членам стоит задуматься о правовых и политических последствиях таких действий, так как любая попытка одностороннего толкования или применения данного принципа является неприемлемой и поставит под угрозу или нарушит мировую правовую систему.
If the sampling process is not rigorous, it can be difficult to interpret the meaning of the survey results reported by the Department and impossible to make comparisons between duty stations. В отсутствие строгого процесса составления выборки могут возникать трудности в плане толкования результатов обследования, сообщаемых Департаментом, и невозможно проводить сопоставления между местами службы.
Its role must go beyond the effort to understand and interpret globalization; it must play its part in making sure that change is not for its own sake, but is for the better. Ее роль должна выходить за рамки понимания и толкования глобализации: она должна играть свою роль в обеспечении того, чтобы перемены происходили не ради перемен, а ради сдвигов к лучшему.
The pertinent provisions of the Convention concerning marine scientific research, in particular article 246, grant coastal States considerable leeway to interpret and establish whether a research project is resource-oriented or not. Соответствующими положениями Конвенции, касающимися морских научных исследований, в частности статьей 246, прибрежным государствам предоставляется значительная свобода толкования и принятия решений о том, является ли какой-либо исследовательский проект ориентированным на ресурсы или нет.
Больше примеров...
Интерпретации (примеров 116)
Overall, more capacity-building is needed for a wide range of stakeholders to collect further information and better disseminate, use and interpret available indicators. В целом, потребуется большая работа по формированию потенциала значительного числа субъектов в целях улучшения сбора и совершенствования процессов распространения информации, использования и интерпретации имеющихся показателей.
In addition, countries have insufficient capacity to interpret and utilize information on chemical safety and toxicity. Помимо этого, страны не обладают достаточным потенциалом в плане интерпретации и использования информации о химической безопасности и токсичных веществах.
Lastly, he would like to know whether international human rights instruments could be directly invoked before the courts and other authorities, or whether they were simply used to interpret domestic law. Наконец, он хотел бы знать, применяются ли документы о международных правах человека непосредственно в судах и в других органах власти или они просто используются для интерпретации внутреннего права.
Models were essential to interpret and predict the direction and rate of air pollution and climate change effects; а) модели имеют решающее значение в интерпретации и прогнозировании направленности и сроков воздействия загрязнения воздуха и изменения климата;
Sven Vermeulen, Forum moderator Ioannis Aslanidis and reviewer Hartwig Brandl have collated a guide on how to interpret the error codes of the GRUB bootloader, based on an impressive 16-page-thread in the Gentoo Forums. Sven Vermeulen, модератор форума Ioannis Aslanidis и обозреватель Hartwig Brandl составили руководство по интерпретации кодов ошибок в загрузчике GRUB, основываясь на впечатляющем 16-ти страничном обсуждении на форуме Gentoo.
Больше примеров...
Истолковывать (примеров 43)
It is important to interpret this with reference to the national accounts in ECE and EU reports. Важно истолковывать это замечание в увязке с национальными счетами, представленными в докладах ЕЭК и ЕЭС.
To interpret exercise of the "inalienable rights" of a state as threats against international peace and security is absurd by nature and outrageous as precedence. Истолковывать осуществление «неотъемлемых прав» государства как угрозу международному миру и безопасности является абсурдным по характеру и возмутительным в качестве прецедента.
The Board considers that there has been a tendency to interpret the results of staff and client surveys in an unduly optimistic manner and that true levels of satisfaction may be significantly lower than those reported to date. Комиссия считает, что налицо тенденция истолковывать результаты обследований персонала и клиентов чрезмерно оптимистическим образом и что подлинные уровни удовлетворенности могут быть существенно ниже тех, о которых докладывалось до настоящего времени.
The independence of the judiciary was guaranteed by Ordinance No. 2005-005 on the organization of the judiciary, and judges were free to interpret the law in reaching their decisions. Независимость судебного органа гарантируется распоряжением Nº 2005-005 об организации судебного органа, и при принятии своих решений судьи могут свободно истолковывать закон.
The Committee had been told that domestic law was presumed to be in harmony with the international law, and that those applying the law would, therefore, be obliged to interpret domestic statutes in harmony with the Convention. Комитет был проинформирован о том, что внутренние законы находятся в полном соответствии с международным правом и что поэтому все те, кто применяет закон, обязаны истолковывать внутреннее законодательство сообразно Конвенции.
Больше примеров...
Истолковать (примеров 59)
Year-by-year trend analysis is not a particularly useful approach for entities that receive periodic, but not annual, replenishments, when trying to present and interpret meaningful trends, and this should be factored in when interpreting this data. Для подразделений, получающих периодические, но не ежегодные пополнения ресурсов, и пытающихся в этой связи определить и истолковать осмысленные тенденции, анализ тенденций по годам не является особо полезным подходом, и это следует учитывать при интерпретации полученных данных.
Mr. Thelin said he feared that States could interpret that sentence as advocating the regulation of certain parts of the media in order to introduce the public broadcasting system model into the private market. Г-н Телин говорит, что он опасается, что государства могут истолковать это предложение как призыв к регулированию определенной части СМИ, чтобы внедрить систему государственного вещания на рынок частного вещания.
Although organic compounds are generally accumulated in liver or lipid tissue, data detected in other parts of the body can help to identify chemical's specific accumulation behaviour and to interpret the mechanism of accumulation. Хотя аккумуляция органических соединений обычно происходит в печени или липидных тканях, данные об обнаружении в других частях тела могут помочь выявить конкретную динамику аккумуляции химического вещества и истолковать механизм аккумуляции.
But I would appeal to an even older source: the Old Testament - in particular, the story of Joseph, who was called upon by the Pharaoh to interpret a dream about seven fat cows followed by seven skinny cows. Но я бы хотел обратиться к еще более старому источнику: Ветхому завету - в частности, к истории об Иосифе, который был призван к фараону истолковать сон о семи тучных и семи тощих коровах.
How else can we interpret the initiators' insistence on scheduling these demonstrations, when they could not have been unaware of the consequences. Как иначе можно истолковать несговорчивость инициаторов, спланировавших эти манифестации, о последствиях которых они не могли не знать?
Больше примеров...
Толковании (примеров 74)
It would be preferable not to describe the evidence as "objective", although that did not detract from the relevance of giving consideration to subsequent agreements and subsequent practice in order to interpret a treaty. Было бы предпочтительно не характеризовать доказательство словом «объективное», хотя это не умоляет важность учета последующих соглашений и последующей практики в толковании договоров.
Notify the Constitutional Court when they are of the opinion that it is necessary to interpret the Constitution or to declare a law unconstitutional; уведомлять Конституционный суд в случаях, когда, по мнению омбудсмена, возникает необходимость в толковании Конституции или объявлении того или иного закона неконституционным;
Envoys have considerable flexibility to interpret their good offices' mandates according to their personal styles, understanding of the situation, and the capacity of their mission. Посланники обладают большой гибкостью в толковании их мандатов на предоставление добрых услуг в зависимости от своего собственного стиля, понимания ситуации и возможностей их миссии.
Such statements are also not interpretative declarations since their aim is not to interpret the treaty, but to exclude its application in the relations between two parties thereto. Они также не являются и заявлениями о толковании, поскольку имеют целью не толковать договор, а исключить его применение в отношениях между двумя его участниками.
For the same reasons, it would be difficult to call such a unilateral declaration "an interpretative declaration": it does not interpret one or more of the provisions of the treaty, but is directed only at the internal modalities of its implementation. По тем же причинам нельзя квалифицировать подобное заявление и как "заявление о толковании": оно никоим образом не толкует ни одно из положений Договора, а направлено лишь на уточнение внутренних механизмов его осуществления.
Больше примеров...
Толкованию (примеров 64)
The Special Rapporteur highlights the important role that the Constitutional Tribunal can play in bringing the Constitution into line with international human rights standards, through its mandate to interpret the provisions of the Constitution. Специальный докладчик подчеркивает важную роль, которую Конституционный суд может играть в обеспечении соответствия Конституции международным стандартам в области прав человека благодаря своим полномочиям по толкованию положений Конституции.
Mr. Saha (India) said that parts of resolution 51/226 were indeed difficult to interpret, and the General Assembly should resume its consideration of the issue. Г-н САХА (Индия) говорит, что некоторые разделы резолюции 51/226, действительно, с трудом поддаются толкованию и что Генеральной Ассамблее следует возобновить рассмотрение этого вопроса.
The State party should ensure that all rights protected under the Covenant are given effect in domestic law and that judges and law enforcement officers receive adequate training to apply and interpret domestic law in the light of the Covenant. Государству-участнику следует обеспечить, чтобы все права, защищаемые Пактом, были введены в действие во внутреннем праве и работники правоохранительных органов получали надлежащую профессиональную подготовку по применению и толкованию внутреннего права в свете положений Пакта.
The powers to amend and to interpret the Basic Law are set out in articles 159 and 158 of the Basic Law, respectively. Положения о полномочиях по внесению поправок в Основной закон и его толкованию содержатся, соответственно, в статьях 159 и 158 Основного закона.
However, the view was expressed that adding text of this sort to the provision could generate unnecessary case law to interpret it, and that the concept of security was already implicit in the text of the draft article. В то же время было высказано мнение о том, что добавление подобного текста в данное положение может породить излишнюю судебную практику по его толкованию, поскольку концепция безопасности уже косвенно подразумевается в тексте этого проекта статьи.
Больше примеров...
Трактовать (примеров 27)
Please - Each branch must initially interpret the constitution... Каждый орган власти обязан изначально трактовать конституцию...
Judges are bound solely by law and international treaties and must interpret them according to their best knowledge and conscience. Судьи связаны исключительно законом и международными соглашениями и должны трактовать их в соответствии со всеми имеющимися знаниями и моральными принципами.
Well, it depends on how you interpret faith. Все зависит оттого, как трактовать веру...
There is a tendency to interpret the concept of "responsibility" in the same way as that of "obligation". Существует тенденция трактовать понятие "ответственность" тождественно трактовке термина "обязанность".
What the ILO organs have done is to use the key elements of international treaty law concerning derogation to interpret how the rule of impossibility should be applied to the specific genre of human rights treaty which is within their competence. Органы МОТ поступали следующим образом: они использовали ключевые элементы права международных договоров в отношении отступления, для того чтобы трактовать вопрос о том, как следует применять правила невозможности к каждому конкретному договору о правах человека, входящему в их компетенцию.
Больше примеров...
Понимать (примеров 31)
I thought how can a person this beautiful possibly interpret what she sees in the mirror to be anything other than that? Я думал: как такой красивый человек может не понимать, что он видит в зеркале?
Tell me how else I should interpret it. А как ещё это понимать?
It has been rewritten around a structured XML log-format and a designated log type to allow applications to more precisely log events and to help make it easier for support technicians and developers to interpret the events. Оно было переписано в виде структурированного формата логов XML и определенного типа лога, чтобы позволить приложениям более точно регистрировать события и помогать специалистам технической поддержки и разработчикам понимать события.
But how can one not interpret this as a political trick aimed at sabotaging the modernization of expression, thereby closing off any space for rational debate? Но как же не понимать это как политическую уловку, целью которой является саботаж модернизации выражения, тем самым блокируя любую возможность для рациональных дебатов?
Investors must be empowered with adequate knowledge to be able to interpret the financial statements and understand the basis for fluctuations and swings in the performance of companies and the market. Инвесторы должны обладать необходимыми знаниями, позволяющими им анализировать финансовую отчетность и понимать основные причины неустойчивости и колебаний в деятельности компаний и рынка.
Больше примеров...
Переводить (примеров 18)
In fourth grade, the interpreter didn't show up, so I had to interpret my own parent-teacher conference. В четвертом классе, переводчик не появился, поэтому я должен был переводить родителям все родительские собрания.
He will interpret messages... from the universe if problems should arise. Он будет переводить сообщения... из Вселенной, если будет возникать проблема.
That was the last time I was asked to interpret. Это был последний раз, что меня попросили переводить.
Could you interpret for me? Вы не могли бы переводить для меня?
Plus, I can interpret. Кроме того, я могу переводить.
Больше примеров...
Толкованием (примеров 22)
In his view, the Committee sometimes had to interpret the Convention. По его мнению, Комитет должен иногда заниматься толкованием Конвенции.
Consequently, next to discovering infringements and taking the appropriate measures, enforcement institutions in fact also interpret existing accounting standards. Вследствие этого, помимо выявления нарушений и принятия надлежащих мер, такие учреждения на практике занимаются и толкованием существующих бухгалтерских стандартов.
The multiplicity of legislation on a range of issues affecting indigenous peoples should recognize and respect their rights and should be coherent and easy to interpret and apply. Многочисленные законодательные акты по различным вопросам, затрагивающим интересы коренных народов, должны признавать и уважать их права, носить непротиворечивый характер и не создавать проблем с их толкованием и применением.
Article 5 clarifies the formulation of article 32 of the Referendum Act relating to the funds of the provinces, with a view to ending the problem of how to interpret the term "local taxes", on top of which the provinces levy additional taxes. В статье 5 уточняется формулировка статьи 32 закона, принятого в результате референдума, в отношении ресурсов провинций с целью устранить трудности, связанные с толкованием термина "местные налоги", которые служат источником дополнительных поступлений в бюджет провинций.
Such general conclusions or guidelines could, however, give those who interpret and apply treaties an orientation for the possibilities and limits of an increasingly important means of interpretation that is specific to international law. Однако такие общие заключения или руководящие указания могли бы послужить ориентиром для тех, кто занимается толкованием или применением договоров по поводу возможностей и пределов этих все более важных средств толкования, характерных для международного права.
Больше примеров...
Воспринимать (примеров 15)
They are more likely to interpret ordinary situations as threatening, and minor frustrations as hopelessly difficult. Они могут воспринимать обычные ситуации как угрожающие, а небольшие разочарования как неисправимо безнадёжные.
The purpose of this clarification exercise shall be to rewrite Burundi's history so that all Burundians can interpret it in the same way. Цель этого уточнения - переписать историю Бурунди, с тем чтобы все бурундийцы могли воспринимать ее одинаково.
Capacity to receive, interpret and apply lessons learned from exchange of information concerning chemicals Способность воспринимать, усваивать и использовать сведения об извлеченных уроках, поступающие в порядке обмена информацией о химических веществах
Instead, States and courts should make every effort to conceive an agreed subsequent practice of the parties as an effort to interpret the treaty in a particular way. Вместо этого государствам и судам следует всячески стараться воспринимать согласованную последующую практику участников договора как попытку определенным образом его истолковать.
Some of my fellow journalists might interpret it that way. Некоторые из моих коллег могут так и воспринимать этот рассказ.
Больше примеров...
Анализировать (примеров 19)
It is however important to consider that to make efficient use of available information there is a need for capacity to manage, interpret and apply the information available. Однако важно помнить о том, что для эффективного использования имеющейся информации требуется потенциал, позволяющий управлять имеющейся информацией, а также анализировать и применять ее.
This progress in the development of indicators is very significant as it makes it possible to interpret results in terms of human rights deprivation that depend not only on the outcomes of activities, but also on the processes through which these outcomes are achieved. Такой прогресс в разработке показателей имеет очень большое значение, поскольку благодаря этому существует возможность анализировать результаты с точки зрения отказа в правах человека, которые зависят не только от конечных результатов деятельности, но и от процессов, в ходе которых они достигаются.
Investors must be empowered with adequate knowledge to be able to interpret the financial statements and understand the basis for fluctuations and swings in the performance of companies and the market. Инвесторы должны обладать необходимыми знаниями, позволяющими им анализировать финансовую отчетность и понимать основные причины неустойчивости и колебаний в деятельности компаний и рынка.
It is easier to understand, interpret and analyse information displayed in tabular or graphical forms. Информацию, представленную в табличной или графической форме, легче понимать, интерпретировать и анализировать.
The Supreme Court has the right to analyse and interpret decisions taken by courts within certain category of court cases, for instance, copyright, and to issue further instruction to the court system on how to properly implement legislation for this category of cases. Верховный суд имеет право анализировать и толковать постановления судов, относящиеся к определенной категории судебных дел, например по авторскому праву, и давать судебной системе дальнейшие указания относительно того, каким образом правильно осуществлять законодательство по этой категории дел.
Больше примеров...
Перевести (примеров 10)
I'd guess it's a language so unlike ours that the universal translator can't interpret it. Полагаю, их язык столь далек от нашего, что универсальный переводчик не может его перевести.
She speaks fluent French and has agreed to interpret for you. Она отлично говорит по-французски и согласилась перевести для вас.
We cannot interpret your message, but please try to understand, we are on a peaceful mission and we intend you no harm. Мы не можем перевести ваше сообщение, но попробуйте понять, у нас мирная миссия и мы не намерены причинять вам вред.
Pursuant to Section 28 (1), an interpreter shall be invited in cases when it is necessary to interpret the content of a deed, testimony or other procedural act, or when the defendant declares that he or she is not proficient in the Czech language. На основании раздела 28(1) переводчик приглашается в случаях, когда необходимо перевести текст какого-либо документа, свидетельских показаний или другого процедурного акта или когда обвиняемый заявляет о том, что он или она недостаточно хорошо знает чешский язык.
He wished to know how the Secretariat would interpret that recommendation should the draft decision be adopted and whether the amount of $119,700 would be redeployed to UNAFRI. Оратор хотел бы выяснить, каким образом Секретариат будет выполнять эту рекомендацию в том случае, если будет одобрен проект решения и будет необходимо перевести 119700 долл. США для ЮНАФРИ.
Больше примеров...
Объяснять (примеров 7)
I'll interpret for you, babe. Я буду объяснять тебе, детка.
Your job, Your Honor, is to interpret and apply the law. Ваш долг, Ваша честь, это объяснять и применять существующий закон.
The mission statement of the Museum is as follows: Chapel Hill Museum's mission is to preserve, exhibit and interpret the history and culture of our town, our state and our region. Официальная миссия музея заключалась в следующем: «сохранять, представлять и объяснять историю и культуру нашего города, нашего государства и нашего региона.
Efforts focusing in that direction were very important and helped to better compare emissions from production facilities and, more generally, to explain how to sensibly interpret and how to make use of PRTR data. Усилия в этом направлении представляются исключительно важными и помогают с большей точностью сопоставлять оценки выбросов производственных объектов и в более общем смысле объяснять, каким образом можно продуктивно интерпретировать и использовать данные РВПЗ.
A modern society does need educated people: not just engineers, chemists, and doctors, but millions of people who can write coherent letters, fill in complicated forms, explain insurance policies, and interpret statistical data from machines on factory floors. Современное общество нуждается в образованных людях: не только в инженерах, химиках и докторах, но и в миллионах людей, которые могут писать логически связанные письма, заполнять сложные формы, объяснять страховые полисы и толковать статистические данные, полученные от машин на заводах.
Больше примеров...