Английский - русский
Перевод слова Interpret

Перевод interpret с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Толковать (примеров 441)
As many Member States have expressed their concern and misgivings in that regard, we believe that it is not appropriate to expand, wilfully interpret or even abuse this concept. Как и многие государства-члены, выразившие в этой связи свою обеспокоенность и сомнения, мы считаем нецелесообразным расширять, свободно толковать эту концепцию или даже злоупотреблять ею.
But treaty practice includes more general prohibitions which, without expressly prohibiting a particular declaration, limit the parties' capacity to interpret the treaty in one way or another. Однако в договорной практике можно обнаружить запреты более общего характера, которые, прямо не запрещая конкретное заявление, ограничивают возможность сторон толковать договор тем или иным образом.
On a number of occasions in recent and ongoing conflicts, we have witnessed intentional targeting of civilians and also a tendency to interpret the principle of proportionality in a way that leads to an unjustified and troubling expansion of what constitutes permissible civilian casualties. В ряде случаев в недавних и все еще продолжающихся конфликтах мы наблюдали преднамеренное нападение на гражданских лиц, а также тенденцию толковать принцип соразмерности таким образом, который ведет к неоправданному и вызывающему озабоченность расширению понятия допустимого числа жертв среди гражданского населения.
The view was expressed that the Safety Framework was not intended to interpret, supplement or replace the Principles Relevant to the Use of Nuclear Power Sources in Outer Space, adopted by the General Assembly in its resolution 47/68. Было высказано мнение, что Рамки обеспечения безопасного использования не призваны толковать, дополнять или замещать Принципы, касающиеся использования ядерных источников энергии в космическом пространстве, которые были приняты Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 47/68.
It is presumed that the parties to a treaty, by an agreement subsequently arrived at or a practice in the application of the treaty, intend to interpret the treaty, not to amend or to modify it. З. Предполагается, что участники договора, в силу достигнутого впоследствии соглашения или практики при применении договора, намерены толковать договор, а не вносить в него поправки или изменять его.
Больше примеров...
Интерпретировать (примеров 309)
It's my job to map out those emotions, to interpret their desires. Это моя работа - оформить эти эмоции, интерпретировать их желания.
Laura, I can see that you might interpret this - Я вижу, что ты могла бы интерпретировать это...
Through its network of country and regional offices, UNICEF can capture new ideas, test, replicate or scale up interventions based on the latest evidence, and help countries and partners interpret and apply relevant knowledge. Используя свою сеть страновых и региональных отделений, ЮНИСЕФ может изучать новые идеи, испытывать, воспроизводить или распространять меры с учетом последних данных и помогать странам и партнерам интерпретировать и применять соответствующие данные;
In an information society they will be those who are trusted to be able to help interpret or analyse what is happening. В информационном сообществе это будут те, кому доверяют интерпретировать или анализировать события.
But the conclusions from these studies are difficult to interpret, in part because the nanomaterials that they used were contaminated with an organic solvent added to mobilize the fullerenes in water. Но заключения этих исследований сложно интерпретировать, частично потому, что использованные в них наноматериалы были загрязнены органическим растворителем, добавленным, чтобы мобилизовать фуллерены в воде.
Больше примеров...
Толкования (примеров 247)
Some delegations urged UNDP to align results-based management initiatives more closely with national strategies, and to help strengthen the capacity of countries to use and interpret indicators. Некоторые делегации настоятельно призвали ПРООН более тесно увязывать инициативы в отношении ориентированного на конкретные результаты управления с национальными стратегиями и способствовать укреплению потенциала стран в деле использования и толкования показателей.
(a) Strengthened capacity of developing countries to negotiate, administer and interpret tax treaties, with a view to encouraging investment while combating tax abuse а) Укрепление потенциала развивающихся стран в том, что касается ведения переговоров, применения и толкования налоговых договоров, в целях поощрения инвестиций и борьбы с налоговыми нарушениями
UNOPS had initially planned to rely on internal resources to implement IPSAS, but possessed insufficient technical skills to interpret and apply their more exacting requirements, necessitating the support of consultants and extensive remedial action. ЮНОПС первоначально планировало полагаться на внутренние ресурсы для внедрения МСУГС, однако его персонал обладал недостаточными техническими навыками для толкования и применения более строгих требований МСУГС, что обусловило необходимость привлечения консультантов и принятия масштабных мер по исправлению положения.
Issue: The following section (within the text box below) of UNECE Standards for Fresh Fruit and Vegetables is unclear and therefore difficult to interpret. Вопрос: Нижеследующий текст раздела (приводимый во вставке) стандартов ЕЭК ООН на свежие фрукты и овощи является неясным и, следовательно, трудным для толкования.
Address gaps in the development of new tools for risk assessment, harmonization of risk assessment methods, better methods to estimate the impacts of chemicals on health in real-life situations and the ability to access, interpret and apply knowledge on risks. Устранение пробелов в разработке новых инструментов для оценки рисков, согласовании методов оценки рисков, разработке более совершенных методов оценки воздействия химических веществ на здоровье человека в реальной жизни и в обеспечении возможности для получения доступа к знаниям о рисках, их толкования и применения.
Больше примеров...
Интерпретации (примеров 116)
However, field-based measurements are likely to be necessary to interpret this data, and to establish cause and effect; Однако для интерпретации этих данных и установления причинно-следственной связи, по всей видимости, потребуются полевые измерения;
This requires expert judgement to interpret the activity data for 1990, and also makes comparison with data from 1993 onwards difficult. Для интерпретации данных о деятельности за 1990 год требуется экспертная оценка, а их сопоставление с данными за период с 1993 года - также непростая задача.
These mechanisms can be effective only if backed by indicators for which there are data that are reliable, comparable across time and countries and easy to collect and to interpret. Эти механизмы могут быть эффективными только в том случае, если дополнительно будут разработаны показатели, по которым имеются достоверные, сопоставимые во времени и по странам и легко поддающиеся сбору и интерпретации данные.
Implicate only low requirements on the knowledge of users to interpret the indicators as well as their (in)comparability. с) предъявлять лишь низкие требования к знаниям пользователей для интерпретации показателей, а также их (не)сопоставимости.
The Group has also investigated cases that are more difficult to interpret because the recipients of the military assistance, although technically part of the integrated army, operate outside of the integrated command and control structure. Группа также расследовала случаи, которые более трудно поддаются интерпретации, поскольку получатели военной помощи, хотя в техническом плане являются элементами единой армии, все же действуют вне рамок единой структуры командования и управления.
Больше примеров...
Истолковывать (примеров 43)
So that States can correctly interpret these contentions, the Secretary-General stresses that С тем чтобы государства могли правильно истолковывать эти утверждения, Генеральный секретарь подчеркивает, что:
The German courts have to apply the directly applicable Community law in their decisions and they have to interpret German law in conformity with Community law. Германские суды должны применять в своих решениях непосредственно связанные с данной сферой законы Сообщества, а также обязаны истолковывать германское право таким образом, чтобы оно соответствовало праву Сообщества.
The Rules of Procedure and Evidence and the Elements of Crimes should not therefore restrict the Court's ability to interpret applicable international law in accordance with the letter and spirit of the Statute. Таким образом, Правила процедуры и доказывания и элементы преступлений не должны ограничивать возможность Суда истолковывать применимые нормы международного права в соответствии с духом и буквой Статута.
It's dangerous to interpret his edicts. Опасно истолковывать его указы.
Those who apply the rule to particular cases, must of necessity expound and interpret that rule. Те, кто применяет нормы к конкретным делам, обязательно должны разъяснять и истолковывать каждую норму.
Больше примеров...
Истолковать (примеров 59)
Year-by-year trend analysis is not a particularly useful approach for entities that receive periodic, but not annual, replenishments, when trying to present and interpret meaningful trends, and this should be factored in when interpreting this data. Для подразделений, получающих периодические, но не ежегодные пополнения ресурсов, и пытающихся в этой связи определить и истолковать осмысленные тенденции, анализ тенденций по годам не является особо полезным подходом, и это следует учитывать при интерпретации полученных данных.
The real intent should be to "interpret" the interpretative declaration and decide whether or not it purported to exclude or modify the legal effect of the treaty's provisions. В действительности необходимо «истолковать» заявление о толковании и решить, предполагает ли оно желание исключить или изменить юридическое действие положений того или иного договора.
The question had arisen at that time as to whether the Committee might have been able to prevent the grave events that had taken place in the former Yugoslavia if it had been able to interpret the warning signs more effectively. Возникший в тот момент вопрос заключался в том, мог бы Комитет предотвратить те ужасные события, которые имели место в бывшей Югославии, если бы он был в состоянии более эффективно истолковать тревожные признаки.
How else can we interpret some of the amendments that have emerged in recent days, amendments designed to eliminate all reference to the principle of the self-determination of peoples or any reference to the need to put an end to colonialism by the year 2000? Как еще можно истолковать некоторые поправки, которые возникли в последние дни, поправки, направленные на то, чтобы снять все ссылки на принцип самоопределения народов или любые ссылки на необходимость положить конец колониализму к 2000 году?
From the beginning, the inner world of those entrusted to make recommendations was marked by personal and principled discord over how to interpret Alfred Nobel's cryptic will and to whom prizes should be awarded. С самого начала внутренний мир тех, кому доверили выносить рекомендации, был отмечен личными и принципиальными разногласиями по поводу того, как истолковать загадочное завещание Альфреда Нобеля, и кому следует вручать премии.
Больше примеров...
Толковании (примеров 74)
What scope did a judge have to interpret the provisions of the Covenant in relation to a particular case? Какой свободой пользуется судья в толковании положений Пакта применительно к конкретному делу?
According to subparagraph (c), States parties must ensure that courts are bound to apply the principle of equality as embodied in the Convention and to interpret the law, to the maximum extent possible, in line with the obligations of States parties under the Convention. ЗЗ. В соответствии с подпунктом с) государства-участники должны обеспечить, чтобы суды в обязательном порядке применяли принцип равенства, закрепленный в Конвенции, а при толковании закона в максимально возможной степени исходили из обязательств государств-участников по Конвенции.
It is important to interpret existing human rights norms creatively so that they can be applied to those experiences of women that are different from those of men. Важно гибко подходить к вопросу о толковании существующих норм в области прав человека, с тем чтобы они были применимыми в отношении женщин и в тех случаях, когда они по-разному влияют на положение женщин и мужчин.
The real intent should be to "interpret" the interpretative declaration and decide whether or not it purported to exclude or modify the legal effect of the treaty's provisions. В действительности необходимо «истолковать» заявление о толковании и решить, предполагает ли оно желание исключить или изменить юридическое действие положений того или иного договора.
For the same reasons, it would be difficult to call such a unilateral declaration "an interpretative declaration": it does not interpret one or more of the provisions of the treaty, but is directed only at the internal modalities of its implementation. По тем же причинам нельзя квалифицировать подобное заявление и как "заявление о толковании": оно никоим образом не толкует ни одно из положений Договора, а направлено лишь на уточнение внутренних механизмов его осуществления.
Больше примеров...
Толкованию (примеров 64)
Accordingly, the first area of focus of the programme is on strengthening capacity to negotiate, administer and interpret tax treaties, drawing on the 2011 version of the United Nations Model Convention. ЗЗ. Соответственно, в первую очередь в рамках программы упор делается на укреплении потенциала по ведению переговоров, применению и толкованию договоров по налоговым вопросам, исходя из опыта применения принятой в 2011 году редакции Типовой конвенции Организации Объединенных Наций.
However, as a small open economy, this can mean increased levels of volatility which our users find undesirable as the data can be misleading or difficult to interpret. Однако в стране с небольшой открытой экономикой это может означать большую изменчивость данных, которую пользователи считают нежелательной, поскольку такие данные могут вводить в заблуждение или с трудом поддаваться толкованию.
There will be pressure to prosecute cases before the court as this is the only way to develop the law - jurisprudence helps interpret the law and only results from contests before the court. Возникнет давление в пользу расследования дел в судах, поскольку это - единственный способ развития права: юриспруденция помогает толкованию законов и складывается лишь в результате состязательного процесса в суде.
Treaty implementation monitoring bodies established by the treaty and authorized by it as competent to interpret or apply the treaty and reservations to it. органы по наблюдению за осуществлением договора, созданные в соответствии с данным договором и наделенные в соответствии с данным договором компетенцией по толкованию или применению данного договора и оговорок к нему .
It is presumed that the parties to a treaty, by a subsequent agreement or subsequent practice, intend to interpret the treaty, not to modify it. Презюмируется, что посредством последующего соглашения или последующей практики участники договора намереваются подвергнуть договор толкованию, а не изменению.
Больше примеров...
Трактовать (примеров 27)
Judges are bound solely by law and international treaties and must interpret them according to their best knowledge and conscience. Судьи связаны исключительно законом и международными соглашениями и должны трактовать их в соответствии со всеми имеющимися знаниями и моральными принципами.
You're not allowed to interpret the will of the heads! Вам не позволено трактовать волю голов!
There is a tendency to interpret the concept of "responsibility" in the same way as that of "obligation". Существует тенденция трактовать понятие "ответственность" тождественно трактовке термина "обязанность".
The Commission should make no attempt, however, to interpret the concept of respect for human rights, as to do so would bring to its work a political dimension that was to be avoided. Вместе с тем Комиссии не следует пытаться трактовать концепцию уважения прав человека, поскольку это означало бы вдаваться в политические аспекты, чего делать не следует.
Not only is there a general obligation under the law of treaties to interpret and apply a convention in good faith; it is also in the interest of the world community at large to maintain a consistent interpretation. Дело не только в предусматриваемом договорным правом общем обязательстве добросовестно трактовать и применять положения той или иной конвенции; обеспечение последовательной трактовки того или иного документа также отвечает интересам всего международного сообщества.
Больше примеров...
Понимать (примеров 31)
If the United Nations intends to play a pivotal role in managing global governance, it should also be able to interpret the need for such changes and to support them, as far as possible. Если Организация Объединенных Наций хочет играть первую скрипку в глобальном управлении, она должна также быть в состоянии понимать необходимость в этих переменах и, по мере возможности, поддерживать их.
I thought how can a person this beautiful possibly interpret what she sees in the mirror to be anything other than that? Я думал: как такой красивый человек может не понимать, что он видит в зеркале?
That is why my delegation hopes, as do other participants, that our debates will yield the clarification we need to read the signs of the times, to interpret the complex realities of West Africa. Именно поэтому моя делегация надеется, как и другие участники, что наши прения принесут ясность, которая нужна нам, чтобы понимать веление времени, интерпретировать сложные реальности Западной Африки.
As policymakers and managers working in health and water sectors should be able to understand and interpret the information, information needs should be identified by the policymakers and managers together with relevant experts. Так как высшие чиновники и менеджеры, работающие в секторе здоровья и водном секторе, должны быть способны понимать и интерпретировать информацию, информационные потребности должны выявляться высшими чиновниками и менеджерами совместно с соответствующими экспертами.
They have discovered pathways that create flavors, although it's very important to understand that those compounds that it's cranking out have to match a receptor in our genome, in our tongue, for us to understand and interpret those flavors. Были определены механизмы, при помощи которых возникает вкус, поскольку очень важно понимать, что эти компоненты, которые содержатся там должны совпасть с рецепторами в нашем языке, в нашем геноме, чтобы мы смогли понять и ощутить вкус.
Больше примеров...
Переводить (примеров 18)
We can barely pronounce it, little interpret it. Мы с трудом можем произносить их слова, и совсем немного - переводить...
Could you interpret with more enthusiasm to convey my energy? Не могли бы вы переводить с большим энтузиазмом чтобы передавать мою энергию?
Howard is here to interpret for Emily, and to take notes. Говард тут, чтобы переводить Эмили и делать заметки.
I also wish to thank the interpreters today who have had to interpret this dense and longer-than-usual statement. Я также хочу поблагодарить устных переводчиков, которым пришлось переводить это плотное и необычно пространное заявление.
I started as the last, had to interpret for the first post card and the problems that deforestation and got quite a minute. Я начал как последний, должен был переводить первую открытку и проблем, которые обезлесения и получил целую минуту.
Больше примеров...
Толкованием (примеров 22)
Consequently, next to discovering infringements and taking the appropriate measures, enforcement institutions in fact also interpret existing accounting standards. Вследствие этого, помимо выявления нарушений и принятия надлежащих мер, такие учреждения на практике занимаются и толкованием существующих бухгалтерских стандартов.
The multiplicity of legislation on a range of issues affecting indigenous peoples should recognize and respect their rights and should be coherent and easy to interpret and apply. Многочисленные законодательные акты по различным вопросам, затрагивающим интересы коренных народов, должны признавать и уважать их права, носить непротиворечивый характер и не создавать проблем с их толкованием и применением.
With reference to the Covenant, she pointed out that it was difficult to interpret article 9 on the right to social security: Was it limited to SNs in times of extreme need or did it call for universal social insurance? Что касается Пакта, она указала, что существуют трудности с толкованием статьи 9 - право на социальное обеспечение, - а именно ограничивается ли это право социальной защитой в периоды острой нужды или же для этого требуется универсальное социальное страхование.
To the question concerning the applicability of the Covenant, he replied that the provisions of the Covenant could be invoked directly in the courts, in which case it was for the judge to interpret them. В отношении вопроса о применимости Пакта он отвечает, что на положения Пакта можно непосредственно ссылаться в судах и в этом случае судье отводится роль, связанная с их толкованием.
For purposes of ensuring consistency, clarity and legal certainty, it would be beneficial to implement and interpret all corruption offences in a more uniform approach as to the terminological delineation of the concept of "undue advantage". для целей обеспечения последовательности, ясности и правовой определенности было бы полезно указать все коррупционные деяния и снабдить их толкованием в рамках более единообразного подхода в части терминологического разделения концепции "неправомерное преимущество".
Больше примеров...
Воспринимать (примеров 15)
They are more likely to interpret ordinary situations as threatening, and minor frustrations as hopelessly difficult. Они могут воспринимать обычные ситуации как угрожающие, а небольшие разочарования как неисправимо безнадёжные.
Some of my fellow journalists might interpret it that way. Некоторые из моих коллег могут так и воспринимать этот рассказ.
Ability of governments to interpret and respond to information about transit movements of goods across their territories Способность правительств воспринимать информацию о транзитных перевозках товаров через территорию их стран и реагировать на нее
Instead, States and courts should make every effort to conceive an agreed subsequent practice of the parties as an effort to interpret the treaty in a particular way. Вместо этого государствам и судам следует всячески стараться воспринимать согласованную последующую практику участников договора как попытку определенным образом его истолковать.
(a) Read and interpret the signs of the times and the reference points for cities and regions in order to steer them towards the future, when the first effects of urban and regional development policies will become evident; а) воспринимать и толковать приметы времени и ориентиры, говорящие о состоянии городов и районов, с тем чтобы спроецировать их в будущее, когда очевидными станут первые последствия политики в области городского и районного планирования;
Больше примеров...
Анализировать (примеров 19)
He doesn't get to interpret everything I say in here, does he? Он же не должен анализировать все, что я говорю здесь, нет?
Investors must be empowered with adequate knowledge to be able to interpret the financial statements and understand the basis for fluctuations and swings in the performance of companies and the market. Инвесторы должны обладать необходимыми знаниями, позволяющими им анализировать финансовую отчетность и понимать основные причины неустойчивости и колебаний в деятельности компаний и рынка.
To be able to use the new applications and interpret the new data that these applications may yield, finance staff, especially budget officers, would require training in management-accounting principles and practices. Чтобы иметь возможность использовать новые программы и анализировать новые данные, которые могут быть получены благодаря этим программам, необходимо будет обучить сотрудников, занимающихся финансовыми вопросами, особенно вопросами бюджета, принципам и практическим методам управленческого учета.
The information management system will enable the organization to access, interpret and analyse the same set of data, thereby enhancing transparency and effectiveness. Система управленческой информации позволит организации иметь доступ к одному и тому же набору данных и интерпретировать и анализировать их, что будет способствовать повышению транспарентности и эффективности.
The Supreme Court has the right to analyse and interpret decisions taken by courts within certain category of court cases, for instance, copyright, and to issue further instruction to the court system on how to properly implement legislation for this category of cases. Верховный суд имеет право анализировать и толковать постановления судов, относящиеся к определенной категории судебных дел, например по авторскому праву, и давать судебной системе дальнейшие указания относительно того, каким образом правильно осуществлять законодательство по этой категории дел.
Больше примеров...
Перевести (примеров 10)
I'd guess it's a language so unlike ours that the universal translator can't interpret it. Полагаю, их язык столь далек от нашего, что универсальный переводчик не может его перевести.
She speaks fluent French and has agreed to interpret for you. Она отлично говорит по-французски и согласилась перевести для вас.
He wished to know how the Secretariat would interpret that recommendation should the draft decision be adopted and whether the amount of $119,700 would be redeployed to UNAFRI. Оратор хотел бы выяснить, каким образом Секретариат будет выполнять эту рекомендацию в том случае, если будет одобрен проект решения и будет необходимо перевести 119700 долл. США для ЮНАФРИ.
Would you like me to translate or interpret? Мне дословно перевести или передать суть?
Not just translate them, but interpret them. Не просто перевести их, а интерпретировать.
Больше примеров...
Объяснять (примеров 7)
I'll interpret for you, babe. Я буду объяснять тебе, детка.
Your job, Your Honor, is to interpret and apply the law. Ваш долг, Ваша честь, это объяснять и применять существующий закон.
The mission statement of the Museum is as follows: Chapel Hill Museum's mission is to preserve, exhibit and interpret the history and culture of our town, our state and our region. Официальная миссия музея заключалась в следующем: «сохранять, представлять и объяснять историю и культуру нашего города, нашего государства и нашего региона.
I don't need you to interpret the Prime Directive. Совсем не обязательно объяснять мне суть Основной Директивы, доктор.
Efforts focusing in that direction were very important and helped to better compare emissions from production facilities and, more generally, to explain how to sensibly interpret and how to make use of PRTR data. Усилия в этом направлении представляются исключительно важными и помогают с большей точностью сопоставлять оценки выбросов производственных объектов и в более общем смысле объяснять, каким образом можно продуктивно интерпретировать и использовать данные РВПЗ.
Больше примеров...