This new United States legislative creation is intended to destabilize the Government of Cuba, precisely by suffocating the economy, and this is happening in a world that proclaims its global and interdependent character. | Этот новый законопроект Соединенных Штатов призван дестабилизировать правительство Кубы путем удушения ее экономики, и это происходит в мире, который провозглашает свой глобальный и взаимозависимый характер. |
Others attached importance solely to civil and political rights, ignoring the fact that human rights were interdependent. | Другие государства придают значение только гражданским и политическим правам и не учитывают взаимозависимый характер прав человека. |
Human rights were universal, indivisible and interdependent, and she stressed the importance of ensuring the objectivity and non-selectivity of human rights issues, which had been reaffirmed in the Vienna Declaration and Programme of Action. | Она особо подчеркивает универсальный, неразделимый и взаимозависимый характер этих прав человека и подтвержденную в Венской декларации и Программе действий необходимость подходить к решению проблем прав человека объективно и неизбирательно. |
The Universal Declaration had defined basic human rights, and the Vienna Declaration and Programme of Action had affirmed the universal, indivisible and interdependent nature of those rights and emphasized the need to include the right to development as a basic human right. | Всеобщая декларация дала определение основным правам человека, а Венская декларация и Программа действий утвердили универсальный, неделимый и взаимозависимый характер этих прав и подчеркнули необходимость включения в число основных прав человека права на развитие. |
States had reaffirmed, on the one hand, the universal, indivisible and interdependent nature of human rights, and, on the other hand, their willingness to promote and protect those rights. | На самом деле, государства еще раз подтвердили, с одной стороны, всеобщий, неделимый и взаимозависимый характер прав человека, а с другой стороны, свое стремление поощрять и защищать эти права. |
The thread that runs through the entire body of space law is the inclusive access to and interdependent interests of all participants in space activities. | Через весь свод космического права красной нитью проходит вопрос о всеобщем доступе к космической деятельности и взаимозависимости интересов всех ее участников. |
The program is also designed to foster positive attitudes towards others and work related situations, thus empowering individuals for more wholesome and interdependent living. | Кроме того, программа включает стимулирование положительного отношения к другим и к ситуациям, связанным с работой, тем самым создавая возможности для более здорового образа жизни и взаимозависимости в обществе. |
Address by the Secretary-General of the United Nations Conference on Trade and Development on "The impact of the current slowdown on developing countries in an interdependent global economy" | Выступление Генерального секретаря Конференции Организации Объединенных Наций по торговле и развитию по теме «Влияние нынешнего замедления экономического роста на развивающиеся страны в условиях взаимозависимости в рамках глобальной экономики» |
This indicates the need to adopt a rights-based approach that is founded on recognition that rights are indivisible and interdependent. | Это указывает на необходимость принятия основанного на соблюдении прав человека подхода, базирующегося в свою очередь на признании неделимости и взаимозависимости прав. |
High mobility and an interdependent and interconnected world provide myriad opportunities for the rapid spread of infectious diseases and radio-nuclear and toxic threats. | С ростом мобильности, взаимозависимости и взаимосвязи между людьми в современном мире открываются бесчисленные возможности для быстрого распространения инфекционных заболеваний, а также радиационных и связанных с токсическими веществами угроз. |
It has been widely understood since the 2005 World Summit that peace, security, development and human rights are interdependent and mutually reinforcing. | Со времени проведения Всемирной встречи на высшем уровне в 2005 году идея того, что мир, безопасность, развитие и права человека взаимосвязаны и взаимно подкрепляют друг друга, получила широкое признание. |
In Canada's view, each of these three pillars is interrelated with and interdependent on the other. | По мнению Канады, все эти три ключевые сферы деятельности взаимосвязаны и взаимозависимы. |
We reiterate the consensus reached at the World Conference on Human Rights held in Vienna in 1993, and reaffirm that all human rights are interdependent, indivisible and therefore should not be respected selectively. | Мы подтверждаем консенсус, достигнутый на Всемирной конференции по правам человека, состоявшейся в Вене в 1993 году, и вновь заявляем, что все права человека взаимосвязаны и неделимы, и поэтому их селективное соблюдение является недопустимым. |
Recognizing also that biodiversity and linguistic diversity are inseparable, connected and interdependent, and alarmed at the increasing loss of linguistic diversity, which leads to the loss of traditional knowledge essential for maintaining biodiversity, | признавая также, что биоразнообразие и языковое многообразие неразделимы, взаимосвязаны и взаимозависимы и будучи встревожены ускорением утраты языкового многообразия, что ведет к утрате традиционных знаний, необходимых для сохранения биоразнообразия, |
All of these decisions are interdependent. | Все эти решения взаимосвязаны. |
The process of globalization and the scientific-technological revolution have rendered national interests increasingly interdependent and intertwined. | Процесс глобализации и научно-техническая революция усиливают взаимозависимость и взаимосвязь национальных интересов. |
It is very clear today that we are witnesses to the fact that these obligations are increasingly indivisible and interdependent. | Сегодня для нас совершенно очевидно, что взаимозависимость и взаимосвязанность этих обязательств приобретают все более тесный характер. |
Given the increasingly interdependent character of inter-State relations, issues of State responsibility may arise not only above, but even more so below the threshold of serious conflicts, while at the same time, carrying the danger of seriously deteriorating relations between States. | Учитывая все возрастающую взаимозависимость в межгосударственных отношениях, вопросы ответственности государств могут возникать не только выше, но даже более того - ниже порога серьезных конфликтов, неся одновременно опасность серьезного ухудшения отношений между государствами. |
It was necessary to be aware of such interdependent relationships in order to provide States with the assistance required to combat violence against children and to promote their rights. | Оратор подчеркивает, что нужно хорошо понимать взаимозависимость этих факторов, чтобы оказывать необходимую помощь государствам в борьбе с насилием в отношении детей и в осуществлении их прав. |
The international human rights framework - recognizing all rights as indivisible and interdependent - will also allow us to better understand some of the root causes of terrorism and the means of addressing them. | Международная концепция прав человека, признающая неделимость и взаимозависимость всех прав, к тому же позволит нам глубже понять некоторые из первопричин терроризма и определить пути их преодоления. |
Unless all the interdependent causes are advanced, none can succeed. | Пока мы не сможем продвинуться вперед в достижении всех взаимосвязанных целей, мы вряд ли добьемся успеха. |
Balanced stabilization measures are required in the political, economic, legal, social, environmental and military spheres in order to harmonize the interdependent objectives of peace and development. | Для гармонизации взаимосвязанных задач установления мира и достижения развития требуются сбалансированные меры стабилизации в политической, экономической, юридической, социальной, экологической и военной областях. |
20.4 The Commission's overall strategy for achieving the objectives of the programme is structured around 12 interdependent and complementary subprogrammes implemented through an integrated and multidisciplinary approach. | 20.4 Общая стратегия Комиссии по достижению целей программы предусматривает осуществление на основе комплексного междисциплинарного подхода 12 взаимосвязанных и взаимодополняющих подпрограмм. |
His intellectual leadership, vision and commitment to development have been critical to the re-emergence of UNCTAD as a serious, competent and responsible organization providing a balanced treatment of a wide range of interrelated issues in development in an increasingly interdependent and globalizing world. | Его умелое руководство, дальновидность и приверженность развитию играют важнейшую роль в деле преобразования ЮНКТАД в серьезную, компетентную и ответственную организацию, обеспечивающую сбалансированное рассмотрение широкого круга взаимосвязанных вопросов развития во все более взаимозависимом и глобальном мире. |
He stated that it was necessary that an approach that endorsed the principle of universality, indivisibility and interdependence of these two interconnected and interdependent freedoms, on the one hand, and to strike the balance and complementarity between them, on the other, be adopted. | Он отметил, что необходимо применять подход, который, с одной стороны, обеспечивает поддержку принципа универсальности, неделимости и взаимозависимости этих двух взаимосвязанных и взаимозависимых свобод, и с другой - равновесие и взаимодополняемость между ними. |
Some readers, however, are intimidated by the depth created by these interdependent stories, and feel deprived of important context for the characters. | Известны случаи, когда некоторые читатели боялись глубины, созданной взаимосвязанными историями, и чувствовали себя лишёнными важного контекста для понимания персонажей. |
All risks are cross-border and are by and large interdependent. | Все риски носят трансграничный характер и в целом являются взаимосвязанными. |
It is self-evident that the world has become a small, but expansive interdependent village with intertwined scientific, cultural and other interests. | Очевидно, что мир стал небольшой, но постоянно растущей и взаимозависимой деревней с взаимосвязанными научными, культурными и другими интересами. |
The provisions of the NPT are reciprocal and intertwined: the non-proliferation obligations, peaceful uses commitment and disarmament obligations are interdependent. | Все положения ДНЯО являются равноценными и взаимосвязанными: обязательства в отношении нераспространения, обязательства в отношении использования в мирных целях и обязательства в отношении разоружения являются взаимозависимыми. |
That was truly significant, as it represented an effort to make civil and political rights equal with economic, social and cultural rights, all of which are interrelated, interdependent, indivisible and universal. | Этот шаг стал действительно значимым, поскольку в нем выразилась попытка уравнять гражданские и политические права с экономическими, социальными и культурными правами, которые, все без исключения, являются взаимосвязанными, взаимозависимыми, неразрывными и универсальными. |
With globalization developing in depth, all countries are linked together and interdependent in the quest for security. | Идущий вглубь процесс глобализации приводит к тому, что в своем стремлении к безопасности все страны связаны между собой и зависят друг от друга. |
The UNDP approach is built upon the conviction that national transition reforms and regional cooperation are interdependent. | Подход ПРООН построен на том убеждении, что национальные реформы переходного периода и региональное сотрудничество не зависят друг от друга. |
In spite of recent changes in the CIS economies under market transformation reforms these countries still have similar regulatory and organizational systems and are interdependent in many areas of trade and economic cooperation. | Несмотря на последние изменения в экономике стран СНГ, происходящие под влиянием процессов рыночных реформ, в этих странах по-прежнему существуют сходные системы нормативно-правового регулирования и институциональной организации, и они зависят друг от друга во многих областях торговли и экономического сотрудничества. |
Countries have become more interdependent. | Страны во все большей мере зависят друг от друга. |
They are interdependent, and exchange with one another in terms of culture and living necessities. | Все эти группы зависят друг от друга, обмениваются предметами жизненной необходимости и взаимодействуют по культурной линии. |
In the context of globalization, young people were particularly interested in the two interdependent issues of education and employment. | В условиях глобализации особый интерес для молодежи представляют две взаимосвязанные проблемы: получение образования и трудоустройство. |
Investing in the construction of a "well" created multiple interdependent benefits and helped to develop the whole town; people began investing in their gardens and sold the produce. | Инвестиции в строительство «колодца» приносят многочисленные взаимосвязанные выгоды и помогают развитию всего городка; люди начали вкладывать силы и средства в свои сады и продавать продукцию. |
It must be understood that peace, security and prosperity were interdependent objectives and could be achieved only through a new partnership - a new development compact between the developed and the developing countries. | Следует понять, что мир, безопасность и процветание - это взаимосвязанные цели, которых можно достичь лишь благодаря новому партнерству, новому соглашению в области развития между развитыми и развивающимися странами. |
If we want to move ahead, if we are determined to overcome the varied and interdependent challenges facing the globalized world of today, and if we want to free individual human beings from fear and want, we must focus on concrete objectives. | Если мы хотим продвигаться вперед, если мы преисполнены решимости преодолеть разнообразные, но взаимосвязанные стоящие перед сегодняшним глобализованным миром сложные проблемы и если мы хотим освободить каждого человека от постоянного страха и нужды, тогда мы должны сосредоточиться на конкретных целях. |
In closing, I would like to reiterate that peace, security, stability and reconstruction in Afghanistan are interdependent issues. | В заключение хотелось бы еще раз заявить о том, что обеспечение мира, безопасности и стабильности в Афганистане и его восстановление - это все взаимосвязанные задачи. |
The more interdependent the world economy becomes, the larger these multiplier effects will tend to be. | Чем более взаимосвязанной становится мировая экономика, тем заметнее будут проявляться такие эффекты мультипликатора. |
For this reason, public policies should and must be established to fight both at the same time in a simultaneous and interdependent fashion. | Поэтому на государственном уровне должны быть разработаны политические стратегии борьбы с этими бедствиями на одновременной и взаимосвязанной основе. |
However, we must stress that the follow-up and implementation of the decisions and recommendations adopted at international conferences require strong support at the national and international levels, given the complex and interdependent nature of the issues discussed and the commitments undertaken. | Тем не менее, мы должны подчеркнуть, что развитие и осуществление решений и рекомендаций, принятых на этих международных конференциях, требуют серьезной поддержки на национальном и на международном уровнях с учетом сложности и взаимосвязанной природы обсуждаемых вопросов и принимаемых обязательств. |
As economies become more intertwined and more interdependent frictions arise because of the concomitant intensive competition. | По мере того как экономика различных стран становится более взаимосвязанной и более взаимозависимой, возникает трение, обусловленное сопутствующей этому острой конкуренцией. |
The reason is simple: We all live in an interrelated and interdependent global system. | Причина проста: все мы живем в одной взаимосвязанной и взаимозависимой глобальной системе. |
The political landscape in Afghanistan is made up of an interdependent network that brings together all the country's political groups. | Политический ландшафт в Афганистане представляет собой взаимозависимую сеть, объединяющую все политические группы страны. |
While acknowledging that there is no universally accepted definition, the Committee endorses this multidimensional understanding of poverty, which reflects the indivisible and interdependent nature of all human rights. | Признавая отсутствие универсально принятого определения нищеты, Комитет поддерживает это многогранное понятие нищеты, которое отражает неделимую и взаимозависимую природу всех прав человека. |
Reiterates the importance of the work of subprogramme 1 and highlights its relevance in promoting economic policies and strategies for the sustainable and beneficial integration of developing countries into the interdependent global economy; | подчеркивает важность работы в рамках подпрограммы 1 и особо отмечает ее актуальность в деле содействия осуществлению экономической политики и стратегий в интересах устойчивой и плодотворной интеграции развивающихся стран во взаимозависимую глобальную экономику; |
More specifically, the meeting reflected on the particular experiences of the work of the Council during the month of August and reaffirmed that the monthly presidencies are interconnected and interdependent occurrences, not isolated events. | В более конкретном плане в ходе заседания состоялось обсуждение опыта, накопленного в ходе работы Совета Безопасности в течение августа месяца, и было подтверждено, что ежемесячное выполнение функций Председателя представляет собой взаимосвязанную и взаимозависимую деятельность, а не изолированное явление. |
And I think here, we can really understand the intricate and interdependent nature of most ecosystems that abound on our planet. | Мне кажется, что теперь мы можем понять сложную, взаимозависимую природу экосистем, которыми изобилует наша планета. |
If your fortunes are interdependent with somebody, then you live in a non-zero-sum relationship with them. | Если успех одного взаимозависим с успехом другого, то их отношения имеют ненулевую сумму. |
We live in a world that is more interdependent than ever before. | Мы живем в мире, который, как никогда, взаимозависим. |
Today, the world is much more interdependent, complex and fast-paced. | Сегодняшний мир в значительно большей степени взаимозависим, сложен и динамичен. |
It should also help focus our attention on just how much there is to be lost in today's world - a world that is far more interdependent than the one that exploded in 1914 - if we fail to apply these lessons to our broader international relationships. | Это также должно помочь сосредоточить наше внимание на том, как много можно потерять в современном мире - мире, который гораздо более взаимозависим, нежели тот, который взорвался в 1914 году, - если мы не сможем применить эти уроки к нашим более обширным международным отношениям. |
The world was interdependent but not homogenous. | Мир сегодня взаимозависим, однако это не значит, что он однороден. |
JS2 reported on the obstacles created by the Government for interdependent observers to monitor the election process. | Авторы СП2 сообщили о препятствиях, чинимых правительством для независимых наблюдателей, следивших за процессом выборов. |
The United Nations is not optional in this world of interdependent States, but indispensable. | Организация Объединенных Наций не является альтернативой в этом мире независимых государств, это - неизбежная необходимость. |
Development, security and human rights for all are three interdependent concepts that dominate our existence as societies and that must be adequately reflected in a comprehensive reform process. | Развитие, безопасность и права человека для всех - три независимых концепции, которые доминируют в жизни наших обществ и которые должны быть адекватно отражены во всеобъемлющем процессе реформы. |
In order to benefit from the best practices of national criminal justice systems and the ad hoc international criminal tribunals, seven interdependent consultation processes involving over 125 leading criminal justice experts were conducted from November 2002 to 15 June 2003. | В целях использования наиболее эффективной практики национальных систем уголовного правосудия и специальных международных уголовных трибуналов с ноября 2002 года по 15 июня 2003 года было проведено семь независимых консультационных процессов с участием более 125 ведущих экспертов в области уголовного правосудия. |
Limb3 is a Library of Interdependent Modules and Blocks for PHP5 which provides different packages for web application development. | Limb3 - это библиотека независимых модулей и пакетов(Library of Interdependent Modules and Blocks) для PHP5, которая предоставляет разнообразные пакеты для разработки веб-приложений. |