Английский - русский
Перевод слова Interdependent

Перевод interdependent с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Взаимозависимый (примеров 106)
The ultimate result would be an interdependent Middle East that fosters stability and nurtures growth. Конечным результатом будет взаимозависимый Ближний Восток, способствующий поддержанию стабильности и экономическому росту.
This creative partnership must also recognize the interdependent nature of our world and how ultimately we affect each other. Такое созидательное партнерство должно признавать взаимозависимый характер нашего мира и то, как, в конечном итоге, мы влияем друг на друга.
Given the interdependent nature of the global economy today, progress in Africa will thus benefit all, including those who have come to its assistance. Учитывая взаимозависимый характер современной глобальной экономики, прогресс Африки окажет благоприятное воздействие на всех, в том числе и тех, кто оказывает нам помощь.
(b) Sound monitoring procedures such as interdependent remote sensing analysis should be further promoted for their implementation to obtain location-specific information in order to assist decision-making; Ь) следует и далее содействовать применению таких надежных процедур контроля, как взаимозависимый анализ данных дистанционного зондирования, для получения информации по конкретным районам в целях содействия принятию решений;
The far-reaching and devastating impact of those events has underscored once again the interdependent nature of all our societies, the large and the small, the weak and the powerful. Далеко идущие и разрушительные последствия этих событий еще раз подчеркнули взаимозависимый характер всех наших обществ - больших и малых, слабых и сильных.
Больше примеров...
Взаимозависимости (примеров 96)
At the same time, the Council's actions should become more objective in line with the principle that human rights were universal, indivisible, interrelated and interdependent. В то же время следует добиваться большей объективности действий Совета, их соответствия принципам универсальности, неделимости, взаимосвязи и взаимозависимости прав человека.
Responding to Mr. Lindgren Alves, he said that, since the founding of the People's Republic of China, the country's leaders had managed to unite the Chinese people into one large family, all the members of which were interdependent. Отвечая на замечания г-на Линдгрена Алвиса, г-н Дуань Цзелун подчеркивает, что с момента создания Китайской Народной Республики руководителям страны удалось добиться того, что китайский народ стал большой семьей, основанной на взаимозависимости всех ее членов.
In complex emergency operations, the activities of the Department of Political Affairs, the Department of Peacekeeping Operations and the Department of Humanitarian Affairs, human rights issues and non-governmental organizations are becoming more and more interdependent and interlinked. Что касается операций, проводимых в сложных чрезвычайных ситуациях, то здесь постепенно происходит усиление взаимозависимости и взаимосвязи между деятельностью Департамента по политическим вопросам, Департамента операций по поддержанию мира и Департамента по гуманитарным вопросам, деятельностью в области прав человека и деятельностью неправительственных организаций.
The question of the economic reconstruction of Bosnia and Herzegovina and the success of the transition process is also very important for the Federal Republic of Yugoslavia in view of the complementary and interdependent nature of the economies of the two countries. Вопрос о восстановлении экономики в Боснии и Герцеговине и достижении успеха в переходном процессе также имеет огромное значение для Союзной Республики Югославии ввиду взаимодополняемости и взаимозависимости экономики обеих стран.
Those conferences have made very clear the extent to which the major issues of concern to the United Nations are interdependent, and we agree with those who believe that we should now focus our efforts on the implementation of the respective outcomes of those conferences. В результате проведения этих конференций стала весьма очевидной высокая степень взаимозависимости между крупными вопросами, которыми занимается Организация Объединенных Наций, и мы согласны с теми, кто считает, что сейчас настало время сосредоточить наши усилия на претворении в жизнь соответствующих итогов этих конференций.
Больше примеров...
Взаимосвязаны (примеров 148)
They must encourage regional approaches, since many of the conflicts are interlinked and interdependent. Они должны поощрять региональный подход, поскольку многие конфликты взаимосвязаны и взаимозависимы.
Civil, economic, social and cultural rights protected by the international instruments were interdependent and could be implemented only if all of them were respected. Международные правовые документы защищают гражданские, экономические, социальные и культурные права, которые настолько взаимосвязаны, что могут быть конкретно реализованы только в том случае, если все они будут соблюдаться.
The zone would be complementary to the African nuclear-weapon-free zone, since peace and security on the African continent and in the Middle East are interdependent and closely connected. Создание такой зоны стало бы дополнением к зоне, свободной от ядерного оружия, в Африке, поскольку мир и безопасность на Африканском континенте и на Ближнем Востоке взаимозависимы и тесно взаимосвязаны.
This is particularly true in the case of complex crises, whose various aspects are interdependent and could each doom to failure the activities undertaken by the international community. Это особенно актуально, когда речь идет о комплексных кризисах, где различные аспекты взаимосвязаны и где каждый из них способен обречь на провал осуществляемую международным сообществом деятельность.
While recognizing that individual victims may feel that their life and personal dignity are most fundamental, the Draft Guidelines also reflect the recognition that the entire set of rights is interrelated, interdependent and not subject to the establishment of a hierarchy. Признавая тот факт, что, по мнению отдельных жертв, наиболее важное значение имеют их жизнь и личное достоинство, проект Руководящих положений отражает также признание и того факта, что все права взаимосвязаны, взаимозависимы и не допускают установления какой-либо иерархии.
Больше примеров...
Взаимозависимость (примеров 59)
Through globalization, the world has become increasingly interdependent. Благодаря глобализации значительно возросла взаимозависимость различных стран мира.
Extreme poverty constitutes an affront to human dignity and affects all human rights, which are interdependent and indivisible; посягательство на человеческое достоинство и всю совокупность прав человека, которое представляет собой крайняя нищета, и неделимость и взаимозависимость прав человека;
Four basic characteristics (universal, people-centred, interdependent and early prevention) and seven key components (economic, food, health, environmental, personal, community and political security) were presented as the main elements of human security. В качестве главных элементов безопасности человека были представлены четыре основные характеристики (универсальность, ориентированность на интересы людей, взаимозависимость и раннее предупреждение) и семь ключевых компонентов (экономический, продовольственный, медико-санитарный, экологический, личный, общинный и компонент политической безопасности).
Countries are growing ever more interlinked and interdependent. С каждым днем усиливаются взаимосвязи и взаимозависимость государств.
Rapid and widespread technological advances make us increasingly interdependent but also more vulnerable. Стремительные и широкие технологические сдвиги все больше усиливают нашу взаимозависимость - но и нашу уязвимость.
Больше примеров...
Взаимосвязанных (примеров 64)
It is often said that the success of MINUSTAH is based on three interdependent and equally important pillars: the maintenance of law and order, the political dialogue with a view to bringing about national reconciliation, and the promotion of social and economic development. Часто говорят, что успех МООНСГ зависит от трех взаимосвязанных и в равной степени важных основополагающих факторов: поддержания правопорядка, налаживания политического диалога с целью достижения национального примирения и обеспечения социального и экономического развития.
The Declaration aimed to strengthen the capacity of ILO to support its members' efforts to promote progress and social justice, through the four strategic objectives of the Decent Work Agenda, which were interdependent. Эта декларация направлена на укрепление потенциала МОТ по поддержке усилий, предпринимаемых ее членами в целях достижения прогресса и социальной справедливости в контексте решения четырех взаимосвязанных стратегических задач, сформулированных в ее программе по обеспечению достойной работы.
Defeating the scourge of terrorism in the 21st century mandates a collective and interdependent effort, with the United Nations best suited to be at the forefront of the promulgation and promotion of democracy, good governance, and human rights. Победа над таким злом, как терроризм, в XXI веке требует коллективных и взаимосвязанных усилий, и Организация Объединенных Наций как никто другой способна идти в авангарде усилий по продвижению и поощрению демократии, благого управления и прав человека.
(c) The academics and scientists convened through the Sustainable Development Solutions Network recommended the adoption of a science-based and action-oriented agenda, integrating four interdependent dimensions of sustainable development (economic, social, environmental and governance); с) преподаватели и ученые, участвующие в работе Сети по поиску решений в целях устойчивого развития, рекомендовали принять научно обоснованную и ориентированную на практические действия программу, охватывающую четыре взаимосвязанных компонента устойчивого развития (экономический, социальный, экологический и управленческий);
Mr. Mawe (Ireland) said that food insecurity and malnutrition manifested themselves in various ways throughout the world and had many complex and interdependent underlying causes. Г-н Мейви (Ирландия) говорит, что проблемы продовольственной безопасности и недостаточного питания в тех или иных формах возникают по всему миру, и в их основе лежит целый ряд сложных и взаимосвязанных причин.
Больше примеров...
Взаимосвязанными (примеров 65)
As regards article 3, paragraph 1 of the Convention, the Committee emphasizes that the Convention is indivisible and its articles are interdependent and that the best interests of the child is a general principle of relevance to the implementation of the whole Convention. Что касается пункта 1 статьи 3 Конвенции, то Комитет подчеркивает, что Конвенция является неделимой, а ее статьи взаимосвязанными и что обеспечение наилучших интересов ребенка является общим принципом, значимым для целей осуществления всей Конвенции в целом.
It is now undisputed that all human rights are indivisible, interdependent, interrelated and of equal importance for human dignity. Сегодня не подвергается сомнению то, что все права человека являются неделимыми, взаимозависимыми, взаимосвязанными и в равной степени важными для человеческого достоинства.
Given that human rights are interconnected and interdependent, the denial of one right has a negative impact upon the enjoyment of others. С учетом того, что права человека являются взаимосвязанными и взаимозависимыми, отказ в осуществлении одного права оказывает негативное воздействие на осуществление других прав.
(c) All human rights are interdependent, interconnected and indivisible; с) все права человека являются взаимозависимыми, взаимосвязанными и неразделимыми;
Civil and political rights could contribute towards the enjoyment of economic, social and cultural rights, thus underlining that all human rights were universal, indivisible, interrelated and interdependent. Обеспечение гражданских и политических прав может содействовать осуществлению экономических, социальных и культурных прав, подчеркивая тем самым, что права человека в целом являются всеобщими, неделимыми, взаимосвязанными и взаимозависимыми.
Больше примеров...
Зависят друг от друга (примеров 22)
With globalization developing in depth, all countries are linked together and interdependent in the quest for security. Идущий вглубь процесс глобализации приводит к тому, что в своем стремлении к безопасности все страны связаны между собой и зависят друг от друга.
It is recognized that these three dimensions of poverty are often interdependent but are not perfectly correlated to each other. Признается, что эти три составляющих нищеты нередко зависят друг от друга, но не идеально коррелируют друг с другом.
Even though they have separate mandates, the United Nations Office at Nairobi and UNEP are interdependent. Несмотря на то что Отделение Организации Объединенных Наций в Найроби и ЮНЕП имеют отдельные мандаты, они зависят друг от друга.
As the security of the Central African Republic and that of the other countries of the subregion is clearly interdependent, any sudden deterioration of the situation in the Central African Republic could have very serious regional consequences. Поскольку безопасность Центральноафриканской Республики и безопасность других стран субрегиона явно зависят друг от друга, любое резкое ухудшение обстановки в Центральноафриканской Республике могло бы иметь серьезные последствия на региональном уровне.
The main lesson to be learned from the tragic events of 11 September was that the world was made up of interdependent countries and that no country could achieve peace, security and prosperity on its own. Основной урок, который следует извлечь из трагических событий 11 сентября, состоит в том, что мир составлен из стран, которые тесно связаны и зависят друг от друга и ни одна из них не может в одиночку добиться мира, безопасности и процветания.
Больше примеров...
Взаимосвязанные (примеров 17)
The new strategy has two interdependent aims, to reduce poverty and to assist people in realizing their right to a better life. Новая стратегия преследует две взаимосвязанные цели - сокращение масштабов нищеты и оказание помощи людям в осуществлении их права на лучшую жизнь.
Insofar as employment and education were the keys to sustainable growth, all States should devote attention to them. In particular, decision-makers must focus on two interdependent questions: the quality of education and the role of young people in the decision-making process. Учитывая, что занятость и образование являются ключом к устойчивому росту, все государства должны уделять этим факторам особое внимание; в частности, необходимо, чтобы принимающие решения лица рассмотрели две взаимосвязанные проблемы: качество образования и роль молодежи в процессе принятия решений.
In closing, I would like to reiterate that peace, security, stability and reconstruction in Afghanistan are interdependent issues. В заключение хотелось бы еще раз заявить о том, что обеспечение мира, безопасности и стабильности в Афганистане и его восстановление - это все взаимосвязанные задачи.
The Organization became a source of hope, founded as it was on the inalienable, interlinked and mutually interdependent pillars of development, human rights and security. Организация стала источником надежды, ибо в основе ее создания лежали неотъемлемые, взаимосвязанные и взаимозависимые постулаты развития, прав человека и безопасности.
Today more than ever we understand that poverty, conflicts, the swift deterioration of natural resources, the denial of human rights and the poor management of public affairs are interactive and interdependent. Сегодня мы лучше чем когда-либо ранее понимаем, что нищета, конфликты, быстрое истощение природных ресурсов, ущемление прав человека и плохое ведение государственных дел - это взаимосвязанные и зависящие друг от друга явления.
Больше примеров...
Взаимосвязанной (примеров 13)
Cooperation is important because both the Court and the United Nations are part of an interdependent system of international law and justice. Сотрудничество важно еще и потому, что и Суд, и Организация Объединенных Наций являются частью взаимосвязанной системы международного права и правосудия.
The global economy has become increasingly interdependent, characterised by rapid growth in flows of trade, finance, information and technology, in the 1990s, which led to increased interdependence among countries. В 90-е годы мировая экономика стала все более взаимосвязанной, она характеризовалась быстрым ростом потоков торговли, финансов, информации и технологии, что привело к усилению взаимозависимости между странами.
(a) The corresponding provision in article 7 of the UNCITRAL Model Law on Electronic Commerce fulfilled a function in that context, where the questions of reliability of a signature and conditions for attribution of data messages were addressed in an interdependent way; а) соответствующее положение в статье 7 Типового закона ЮНСИТРАЛ об электронной торговле выполняет надлежащую функцию в таком контексте, если вопросы о надежности подписи и условиях установления подлинности сообщения данных рассматриваются на взаимосвязанной основе;
As economies become more intertwined and more interdependent frictions arise because of the concomitant intensive competition. По мере того как экономика различных стран становится более взаимосвязанной и более взаимозависимой, возникает трение, обусловленное сопутствующей этому острой конкуренцией.
In today's interdependent global village, the United Nations and the international community could and should do more to assist African countries in their efforts to redress the ecological imbalance and thereby enable them to produce enough food to eliminate hunger among their populations. В этой всемирно взаимосвязанной области Организация Объединенных Наций и международное сообщество могут и должны сделать многое, чтобы помочь африканским странам устранить экологический дисбаланс, с тем чтобы они могли производить объем продовольствия, достаточный для ликвидации голода, от которого страдает население.
Больше примеров...
Взаимозависимую (примеров 7)
The political landscape in Afghanistan is made up of an interdependent network that brings together all the country's political groups. Политический ландшафт в Афганистане представляет собой взаимозависимую сеть, объединяющую все политические группы страны.
These leaders emphasized that multilateralism was the only way to respond to the challenges and threats of the increasingly interdependent and globalized age of the twenty-first century. Эти лидеры подчеркнули, что многосторонность является единственным способом противостоять вызовам и угрозам во все более взаимозависимую эпоху растущей глобализации XXI века.
Reiterates the importance of the work of subprogramme 1 and highlights its relevance in promoting economic policies and strategies for the sustainable and beneficial integration of developing countries into the interdependent global economy; подчеркивает важность работы в рамках подпрограммы 1 и особо отмечает ее актуальность в деле содействия осуществлению экономической политики и стратегий в интересах устойчивой и плодотворной интеграции развивающихся стран во взаимозависимую глобальную экономику;
More specifically, the meeting reflected on the particular experiences of the work of the Council during the month of August and reaffirmed that the monthly presidencies are interconnected and interdependent occurrences, not isolated events. В более конкретном плане в ходе заседания состоялось обсуждение опыта, накопленного в ходе работы Совета Безопасности в течение августа месяца, и было подтверждено, что ежемесячное выполнение функций Председателя представляет собой взаимосвязанную и взаимозависимую деятельность, а не изолированное явление.
And I think here, we can really understand the intricate and interdependent nature of most ecosystems that abound on our planet. Мне кажется, что теперь мы можем понять сложную, взаимозависимую природу экосистем, которыми изобилует наша планета.
Больше примеров...
Взаимозависим (примеров 10)
If your fortunes are interdependent with somebody, then you live in a non-zero-sum relationship with them. Если успех одного взаимозависим с успехом другого, то их отношения имеют ненулевую сумму.
Today, the world is much more interdependent, complex and fast-paced. Сегодняшний мир в значительно большей степени взаимозависим, сложен и динамичен.
Today's world is so interconnected and interdependent that a significant downturn in one part of the world, especially in developed countries, can cause an economic meltdown and collapse in even very remote areas in just a matter of days. Сегодняшний мир настолько взаимосвязан и взаимозависим, что значительный спад в одной части мира, особенно в развитых странах, может за несколько дней привести к экономическому краху и коллапсу даже в очень отдаленных районах.
It should also help focus our attention on just how much there is to be lost in today's world - a world that is far more interdependent than the one that exploded in 1914 - if we fail to apply these lessons to our broader international relationships. Это также должно помочь сосредоточить наше внимание на том, как много можно потерять в современном мире - мире, который гораздо более взаимозависим, нежели тот, который взорвался в 1914 году, - если мы не сможем применить эти уроки к нашим более обширным международным отношениям.
First and second lines: The second sentence should read It is more diverse, yet more interdependent. Первая и вторая строки: второе предложение заменить на "он более разнообразен и вместе с тем более взаимозависим"
Больше примеров...
Независимых (примеров 8)
The United Nations is not optional in this world of interdependent States, but indispensable. Организация Объединенных Наций не является альтернативой в этом мире независимых государств, это - неизбежная необходимость.
Development, security and human rights for all are three interdependent concepts that dominate our existence as societies and that must be adequately reflected in a comprehensive reform process. Развитие, безопасность и права человека для всех - три независимых концепции, которые доминируют в жизни наших обществ и которые должны быть адекватно отражены во всеобъемлющем процессе реформы.
Also, improvements in management practices and increasing use of digital information systems are fast leading to enhanced information exchange in these diverse and often interdependent networks and the sharing and joint creation of knowledge. Кроме того, улучшение методов управления и все более активное использование цифровых информационных систем ускоренными темпами ведут к расширению информационного обмена в рамках этих разнообразных и зачастую независимых сетей, а также совместному использованию и накоплению знаний.
In order to benefit from the best practices of national criminal justice systems and the ad hoc international criminal tribunals, seven interdependent consultation processes involving over 125 leading criminal justice experts were conducted from November 2002 to 15 June 2003. В целях использования наиболее эффективной практики национальных систем уголовного правосудия и специальных международных уголовных трибуналов с ноября 2002 года по 15 июня 2003 года было проведено семь независимых консультационных процессов с участием более 125 ведущих экспертов в области уголовного правосудия.
The growth of small, independent but interdependent firms has proved a vital element in the adjustment of economies to a new competitive environment. Рост малых независимых, но взаимозависимых компаний выступает одним из важнейших элементов процесса адаптации экономики к новой конкурентной среде.
Больше примеров...