| Such an integrated and interdependent approach can contribute to the prevention of further conflict and to peacebuilding. | Такой комплексный и взаимозависимый подход может способствовать предупреждению дальнейших конфликтов и миростроительству. |
| Recognizing the integral and interdependent nature of the Earth, our home, | признавая комплексный и взаимозависимый характер Земли, нашего дома, |
| It clearly enunciates the interdependent, interrelated and indivisible nature of all human rights, and calls for action at the national and international level to promote and protect those rights. | В ней четко указывается взаимозависимый, взаимосвязанный и неделимый характер всех прав человека и содержится призыв к действиям на национальном и международном уровнях для поощрения и защиты этих прав. |
| The myriad rights covered by the International Covenant are always very broad and sometimes interdependent. | Огромное количество охватываемых Международным пактом прав неизменно носит весьма широкий, а иногда и взаимозависимый характер. |
| They are interlinked and interdependent, and results in each area are essential to achieving results in others. | Эти цели носят взаимосвязанный и взаимозависимый характер, и достижение результатов в одной из этих сфер обусловливает результаты в других. |
| There is no hierarchy of human rights; all rights are interdependent, indivisible and universal. | С учетом взаимозависимости, неделимости и универсальности прав человека какой-либо иерархии таких прав не существует. |
| As the global economy became increasingly integrated and interdependent, the phenomenon of market contagion would continue to be a challenge to policy makers. | По мере усиления интеграции и взаимозависимости мирового хозяйства перед лицами, формирующими политику, будет по-прежнему стоять задача борьбы с пагубными последствиями изменения рыночной конъюнктуры. |
| What is clear, however, is that the global economy is increasingly interdependent, and there are new centres of wealth and economic dynamism that could reignite the growth momentum of the LDCs. | Вместе с тем очевидно, что степень взаимозависимости глобальной экономики растет, и появились новые центры благосостояния и динамичного экономического развития, которые способны вновь ускорить темпы роста НРС. |
| Responding to Mr. Lindgren Alves, he said that, since the founding of the People's Republic of China, the country's leaders had managed to unite the Chinese people into one large family, all the members of which were interdependent. | Отвечая на замечания г-на Линдгрена Алвиса, г-н Дуань Цзелун подчеркивает, что с момента создания Китайской Народной Республики руководителям страны удалось добиться того, что китайский народ стал большой семьей, основанной на взаимозависимости всех ее членов. |
| He stated that it was necessary that an approach that endorsed the principle of universality, indivisibility and interdependence of these two interconnected and interdependent freedoms, on the one hand, and to strike the balance and complementarity between them, on the other, be adopted. | Он отметил, что необходимо применять подход, который, с одной стороны, обеспечивает поддержку принципа универсальности, неделимости и взаимозависимости этих двух взаимосвязанных и взаимозависимых свобод, и с другой - равновесие и взаимодополняемость между ними. |
| These dimensions are interdependent and interlinked, and a rights-based education needs the realization of all three. | Все эти моменты взаимозависимы и взаимосвязаны, и для основывающегося на правах человека образования необходимо реализовать все эти три положения. |
| The global financial crisis shows that countries and peoples have never before been more interconnected or more interdependent. | Мировой финансовый кризис показывает, что страны и народы сейчас, как никогда ранее, взаимосвязаны и взаимозависимы. |
| In its work on the MDGs, the Commonwealth and its Secretariat are guided by the recognition that democracy and development are interdependent. | В своей деятельности по достижению ЦРДТ наше Содружество и его Секретариат руководствуются признанием того факта, что демократия и развитие взаимосвязаны между собой. |
| Mr. Lavrov (Russian Federation), recalling that development, international stability and democracy were interdependent and conditional on respect for human rights and fundamental freedoms, said that international cooperation in that area should prevail over polemics. | Г-н ЛАВРОВ (Российская Федерация), напоминая, что развитие, международная стабильность и демократия взаимосвязаны и основываются на уважении прав человека и основных свобод, говорит, что международное сотрудничество в этой области должно возобладать над конфронтационностью. |
| Dr. Frene Ginwala reminded participants that development was crucial to both democracy and human rights and that the 1993 Vienna Declaration and Programme of Action had confirmed that democracy, development and respect for human rights were interdependent and mutually reinforcing. | Д-р Френ Гинвала напомнила участникам, что развитие имеет важное значение как для демократии, так и для прав человека и что Венская декларация и Программа действий подтвердили, что демократия, развитие и уважение прав человека взаимосвязаны и подкрепляют друг друга. |
| Such selectivity undermines important, internationally recognized principles reaffirming that all human rights are universal, indivisible, interrelated and interdependent, and it also ignores the wide range of instruments existing in this area which together make up the international system for the protection of human rights. | Применение такого избирательного подхода наносит ущерб важным международно признанным принципам, которые подтверждают универсальность, неделимость, взаимосвязь и взаимозависимость всех прав человека, а также игнорирует широкий спектр документов, которые существуют в этой области и образуют международную систему защиты прав человека. |
| Pupils learn to relate current world tensions and conflicts to their own background, thus discovering the impact of current events on individuals and society, the great extent to which countries are interdependent, the importance of human rights and the significance of international cooperation. | Учащиеся учатся увязывать напряженность и конфликты в современном мире и свой собственный опыт, открывая для себя влияние текущих событий на жизнь людей и общества, взаимозависимость стран, значение прав человека и международного сотрудничества. |
| The interests represented here are different, but all the countries in this world, which is becoming smaller by the day, are interdependent. | Хотя выражаемые здесь интересы являются различными, между всеми странами этого с каждым днем все более тесного мира существует взаимозависимость. |
| His country was proud of its contributions to the work of the Commission, and thereby to the establishment of an interdependent, prosperous and peaceful world order. | Оратор гордится тем, что его страна вносит свой вклад в работу Комиссии, а тем самым - и в создание мирового порядка, в основе которого лежит взаимозависимость, процветание и мир. |
| However, it cannot be denied that the same process, by making the economies of all States and regions more interdependent, has caused the effects of certain regional crises to spiral, threatening even the most flourishing economies. | Однако нельзя отрицать тот факт, что этот же процесс, еще более усиливая экономическую взаимозависимость всех государств и регионов, ведет к еще большему обострению кризисов в некоторых регионах, что создает угрозу экономике даже самых процветающих стран. |
| The recommendation describes the model which can be applied in three interdependent set of activities: | В настоящей рекомендации описывается модель, которую можно применять при осуществлении трех взаимосвязанных видов деятельности: |
| Satisfaction was expressed regarding the quality of the narrative in the fascicle and the proposed structure of the programme, which comprises seven interdependent and complementary subprogrammes with balanced strategies and expected accomplishments. | Было выражено удовлетворение высоким качеством описательной части этого раздела среднесрочного плана и предлагаемой структурой программы, включающей семь взаимосвязанных и взаимодополняющих подпрограмм с изложением сбалансированных стратегий и ожидаемых достижений. |
| The report set out seven interdependent development objectives that would improve the lives of millions of people were they to be attained by 2015. | В докладе перечислены семь взаимосвязанных задач в области развития, решение которых к 2015 году позволит улучшить жизнь миллионов людей. |
| The ERP project is, however, one of a series of interdependent transformation programmes which each require a series of enabling actions to be taken if they are to deliver the intended benefits. | Однако проект ОПР представляет собой одно из звеньев в ряду взаимосвязанных программ преобразований, для осуществления каждой из которых требуется принять ряд стимулирующих мер в целях обеспечения условий для получения ожидаемых выгод. |
| It was noted, nevertheless, that the Treaty should be seen in its larger context of coherent commitments and credible progress towards nuclear disarmament and that nuclear disarmament and non-proliferation were mutually interdependent and reinforcing. | Вместе с тем было отмечено, что Договор следует рассматривать в его более широком контексте взаимосвязанных обязательств и реально ощутимого прогресса на пути к ядерному разоружению и что ядерное разоружение и нераспространение носят взаимозависимый и взаимоукрепляющий характер. |
| The level of attention that Qatar pays to the issue of human rights can be judged from the number of governmental and non-governmental institutions that have been established to promote and protect human rights as an integrated, interdependent and indivisible whole. | О степени внимания, которое Катар уделяет вопросам прав человека, можно судить по числу правительственных и неправительственных учреждений, предназначенных для поощрения и защиты прав человека, которые являются взаимозависимыми, взаимосвязанными и неделимыми. |
| As all human rights were interrelated and interdependent, all of those issues would be taken into account in future reports. | Поскольку все права человека являются взаимосвязанными и взаимозависимыми, все эти вопросы будут учтены в будущих докладах. |
| We are of the view that democracy, development and respect for all human rights and fundamental freedoms are interdependent. | Мы считаем, что развитие демократии, эволюция и уважение всех прав человека и основополагающих свобод являются взаимосвязанными областями. |
| As indicated in the previous section, not only Articles 6 and 7 of the ICESCR but also articles 8, 9 and 10 are interconnected and interdependent to various degrees. | Как указывается в предыдущем разделе, в различной степени взаимосвязанными и взаимозависимыми являются не только статьи 6 и 7 МПЭСКП, но также статьи 8, 9 и 10. |
| The human right to education is linked to other fundamental human rights: rights that are universal, indivisible, interconnected and interdependent, including the human right to equality between men and women and to equal partnership in the family and society. | Право человека на образование связано с другими основными, всеобщими, неделимыми, взаимосвязанными и взаимозависимыми правами человека, включая право на равенство между мужчиной и женщиной и на равное участие в семье и обществе. |
| Furthermore, operators in financial markets are heavily interdependent. | Кроме того, операторы финансовых рынков сильно зависят друг от друга. |
| The various Territories of the world are ever more interdependent. | Различные территории планеты теперь в еще большей степени зависят друг от друга. |
| Regional coordinated responses are necessary where migration and trade routes are interdependent; | Там, где маршруты миграции и торговли зависят друг от друга, требуются скоординированные региональные меры реагирования; |
| It is recognized that these three dimensions of poverty are often interdependent but are not perfectly correlated to each other. | Признается, что эти три составляющих нищеты нередко зависят друг от друга, но не идеально коррелируют друг с другом. |
| Countries have become more interdependent. | Страны во все большей мере зависят друг от друга. |
| In the context of globalization, young people were particularly interested in the two interdependent issues of education and employment. | В условиях глобализации особый интерес для молодежи представляют две взаимосвязанные проблемы: получение образования и трудоустройство. |
| It must be understood that peace, security and prosperity were interdependent objectives and could be achieved only through a new partnership - a new development compact between the developed and the developing countries. | Следует понять, что мир, безопасность и процветание - это взаимосвязанные цели, которых можно достичь лишь благодаря новому партнерству, новому соглашению в области развития между развитыми и развивающимися странами. |
| In closing, I would like to reiterate that peace, security, stability and reconstruction in Afghanistan are interdependent issues. | В заключение хотелось бы еще раз заявить о том, что обеспечение мира, безопасности и стабильности в Афганистане и его восстановление - это все взаимосвязанные задачи. |
| Although the pillars should be considered indivisible, interrelated and interdependent, the biennial budget adopted in 2007 had not given development activities due priority. | Хотя эти компоненты следует рассматривать как неделимые, взаимосвязанные и взаимозависимые, в принятом в 2007 году двухгодичном бюджете не было уделено надлежащего первоочередного внимания деятельности в целях развития. |
| The African Union believes and will continue to pursue in respect of the Sudan the interconnected, mutually interdependent and equally desirable objectives of peace, justice and reconciliation. | В отношении Судана Африканский союз верит во взаимосвязанные, взаимозависимые и в равной степени желанные цели мира, справедливости и примирения и будет продолжать их преследовать. |
| The world today is becoming an integrated and interdependent system. | Сегодня весь мир становится целостной и взаимосвязанной системой. |
| The climate change crisis was demonstrating that human beings were part of an interdependent system; that system had been known for millenniums as Mother Earth. | Кризис, связанный с изменением климата, свидетельствует о том, что люди являются частью взаимосвязанной системы; в течение многих тысячелетий эта система была известна, как планета Земля. |
| As economies become more intertwined and more interdependent frictions arise because of the concomitant intensive competition. | По мере того как экономика различных стран становится более взаимосвязанной и более взаимозависимой, возникает трение, обусловленное сопутствующей этому острой конкуренцией. |
| Due to the specificity of natural gas, the European gas industry becomes more and more interconnected and interdependent. | В силу особых характеристик природного газа европейская газовая промышленность становится все более взаимосвязанной и взаимозависимой. |
| The reason is simple: We all live in an interrelated and interdependent global system. | Причина проста: все мы живем в одной взаимосвязанной и взаимозависимой глобальной системе. |
| The political landscape in Afghanistan is made up of an interdependent network that brings together all the country's political groups. | Политический ландшафт в Афганистане представляет собой взаимозависимую сеть, объединяющую все политические группы страны. |
| The five UN/CEFACT operational groups are interdependent: | Указываемые ниже пять оперативных групп СЕФАКТ ООН осуществляют взаимозависимую деятельность: |
| These leaders emphasized that multilateralism was the only way to respond to the challenges and threats of the increasingly interdependent and globalized age of the twenty-first century. | Эти лидеры подчеркнули, что многосторонность является единственным способом противостоять вызовам и угрозам во все более взаимозависимую эпоху растущей глобализации XXI века. |
| While acknowledging that there is no universally accepted definition, the Committee endorses this multidimensional understanding of poverty, which reflects the indivisible and interdependent nature of all human rights. | Признавая отсутствие универсально принятого определения нищеты, Комитет поддерживает это многогранное понятие нищеты, которое отражает неделимую и взаимозависимую природу всех прав человека. |
| And I think here, we can really understand the intricate and interdependent nature of most ecosystems that abound on our planet. | Мне кажется, что теперь мы можем понять сложную, взаимозависимую природу экосистем, которыми изобилует наша планета. |
| It is vastly more diverse yet vastly more interdependent. | Сейчас он гораздо более разнообразен, но в то же время гораздо более взаимозависим. |
| Today, the world is much more interdependent, complex and fast-paced. | Сегодняшний мир в значительно большей степени взаимозависим, сложен и динамичен. |
| It should also help focus our attention on just how much there is to be lost in today's world - a world that is far more interdependent than the one that exploded in 1914 - if we fail to apply these lessons to our broader international relationships. | Это также должно помочь сосредоточить наше внимание на том, как много можно потерять в современном мире - мире, который гораздо более взаимозависим, нежели тот, который взорвался в 1914 году, - если мы не сможем применить эти уроки к нашим более обширным международным отношениям. |
| The world was interdependent but not homogenous. | Мир сегодня взаимозависим, однако это не значит, что он однороден. |
| If your fortunes are interdependent with somebody, then you live in a non-zero-sum relationship with them. | Если успех одного взаимозависим с успехом другого, то их отношения имеют ненулевую сумму. |
| The United Nations is not optional in this world of interdependent States, but indispensable. | Организация Объединенных Наций не является альтернативой в этом мире независимых государств, это - неизбежная необходимость. |
| Also, improvements in management practices and increasing use of digital information systems are fast leading to enhanced information exchange in these diverse and often interdependent networks and the sharing and joint creation of knowledge. | Кроме того, улучшение методов управления и все более активное использование цифровых информационных систем ускоренными темпами ведут к расширению информационного обмена в рамках этих разнообразных и зачастую независимых сетей, а также совместному использованию и накоплению знаний. |
| It is increasingly becoming a forum for dialogue which serves two interdependent purposes: firstly, the Working Group acts as a process by which Governments, minorities and scholars come together to discuss issues of concern and together seek solutions to problems identified. | Она становится форумом для диалога, который служит достижению двух независимых целей: во-первых, Рабочая группа является своего рода процессом, в рамках которого правительства, меньшинства и ученые совместно обсуждают вызывающие озабоченность вопросы и ищут возможные пути решения выявленных проблем. |
| Limb3 is a Library of Interdependent Modules and Blocks for PHP5 which provides different packages for web application development. | Limb3 - это библиотека независимых модулей и пакетов(Library of Interdependent Modules and Blocks) для PHP5, которая предоставляет разнообразные пакеты для разработки веб-приложений. |
| The growth of small, independent but interdependent firms has proved a vital element in the adjustment of economies to a new competitive environment. | Рост малых независимых, но взаимозависимых компаний выступает одним из важнейших элементов процесса адаптации экономики к новой конкурентной среде. |