| To be honest, Mrs. Jennings, your son may have been intentionally infected. | Если честно, миссис Дженнингс, ваш сын мог быть заражен намеренно. |
| If you spoil your paper, intentionally or accidentally, you will be disqualified. | Если вы намеренно или случайно испортите экзаменационный лист, вы будете дисквалифицированы. |
| In an, Haddon claimed that this was the first book that he wrote intentionally for an adult audience; he was surprised when his publisher suggested marketing it to both adult and child audiences (it has been very successful with adults and children alike). | В интервью для Хэддон сказал, что это была первая книга, которую он намеренно писал для взрослой аудитории и он был удивлён, когда его издатель предложил рекламировать её также и для детей (она стала успешной и у взрослых, и у детей). |
| Either you're intentionally leaving bread crumbs, or you've gotten really bad at covering your tracks. | Либо вы намеренно оставляете хлебные крошки, либо вы действительно плохо заметаете следы. |
| While on the ramp of the fashion show, one of the other models (perhaps intentionally) trips Anu, and she goes crashing down, which is a model's worst nightmare. | Во время показа мод, одна из других моделей (возможно, намеренно) ставит подножку Ану, и та падает, что является нахудшим кошмаром для модели. |
| Tell him Sergeant Brody's location in Afghanistan was intentionally leaked by Nazir. | Расскажи ему, что утечка информации о местонахождении сержанта Броуди в Афганистане была преднамеренно организована Назиром. |
| No matter how much winning may mean, I'd never intentionally endanger your life. | Независимо от того, сколько победа может значить, я преднамеренно никогда не подвергал бы опасности вашу жизнь. |
| In the absence of appropriate treatment facilities on board and reception facilities on land, waste may be dumped intentionally. | За неимением очистных сооружений на борту и приемных объектов на суше отходы могут сбрасываться преднамеренно. |
| Each theme is intentionally broad to enable different issues to be raised and the list below should be viewed as indicative. | Для каждой темы преднамеренно установлены широкие рамки, с тем чтобы можно было охватить различные вопросы, а представленный ниже перечень следует рассматривать как ориентировочный. |
| Disclaimer: All written here is only a private opinion; not all written in this text as a statement of truth, should not be relied on in any way, especially not to understand any company from any act performed intentionally, knowingly, or at all... | Оговорка: Все написанное здесь является лишь частным мнением, а не все написано в этом тексте в качестве заявления о правде, не следует полагаться в любом случае, особенно не понимаю любой компании, от любого действия, совершенного преднамеренно, сознательно, или на всех... |
| According to the Convention, public provocation must be committed unlawfully and intentionally. | Согласно Конвенции, публичное подстрекательство должно совершаться незаконно и умышленно. |
| It seemed that States intentionally avoided responsibility for such violations by blaming non-State actors. | По-видимому, государства умышленно избегают ответственности за такие нарушения, возлагая вину на негосударственные субъекты. |
| (a) The [defendant] [offender] has intentionally committed or authorized the act of corruption; | а) [ответчик] [преступник] умышленно совершил или санкционировал коррупционное деяние; |
| I didn't intentionally use him. | Я не умышленно использовала его. |
| Because fraudulent transactions involve intentionally wrongful conduct, substantial suspect periods, which might be anything from one to six years, are often fixed. | В некоторых системах предусматривается один "подозрительный период" для всех категорий подлежащих расторжению сделок, в то время как в других системах устанавливаются различные периоды в зависимости от того, был ли ущерб нанесен кредиторам умышленно, являлся ли получатель осведомленной стороной. |
| I wasn't intentionally eavesdropping, but I heard... | Я не специально, просто услышал... |
| Do they think someone set it intentionally? | Думают ли они, что кто-то поджег дом специально? |
| The concept of "partnership" used in the organization of the Summit was intentionally wide. | При организации встречи на высшем уровне специально была использована широкая концепция "партнерства". |
| It was like she was intentionally slapping me in the face. | Как будто тем самым она специально плевала мне в лицо. |
| Ally intentionally stepped on my foot during our routine, and I... I couldn't take it anymore, so... | Элли специально наступила мне на ногу во время программы и я... я не могла больше это терпеть, поэтому... |
| Furthermore, it left the door wide open to the continuation of such violations; it intentionally overlooked them. | Кроме того, оно оставляет возможности для продолжения таких нарушений; в нем сознательно игнорируются такие возможности. |
| Moreover, even before the High Court's ruling, significant changes had been made to the routing of the barrier and humanitarian arrangements had been augmented, facts intentionally misinterpreted by the Special Rapporteur. | Кроме того, после принятия решения Верховного суда маршрут прохождения заграждения был значительно изменен, и были приняты усиленные меры гуманитарного плана - Специальный докладчик игнорирует эти факты или сознательно умалчивает о них. |
| Efforts must be made to ensure that humanitarian and shelter assistance, as well as the restitution laws, mechanisms and institutions that may emerge in post-disaster situations, do not intentionally or by default discriminate on the basis of tenure status. | Необходимо прилагать усилия к обеспечению того, чтобы гуманитарная помощь и помощь в получении жилья, а также касающиеся реституции законы, механизмы и учреждения, которые могут появиться после бедствий, не порождали - сознательно или по недосмотру - дискриминацию на основе владельческого статуса. |
| (a) The omission is specified in the description of the crime, and the person could have, but [intentionally or knowingly] failed to avoid the omission; or | а) бездействие определяется в описании преступления, и лицо могло не допустить, но [умышленно или сознательно] допустило бездействие; или |
| to exercise control over or direct the political or military action of a State, intentionally and knowingly orders or intentionally, knowingly and actively participates actively in the planning, preparation, initiation or waging of aggression committed by that State. | осуществлять контроль над политическими или военными действиями государства или руководить ими, умышленно и сознательно отдает приказ или умышленно, сознательно и активно участвует в планировании, подготовке, развязывании или осуществлении агрессии, совершаемой этим государством. |
| The common law crime of assault is, however, defined as unlawfully and intentionally (a) applying force, directly or indirectly, to the person of another; or (b) inspiring a belief in another that force is immediately to be applied to him. | С другой стороны, в общем праве понятие преступления включает насильственные действия, под которыми подразумеваются противоправное и умышленное а) прямое или косвенное воздействие силой на личность потерпевшего; или Ь) внушение потерпевшему мысли о том, что к нему будет применена сила. |
| Intentionally jeopardizing, by any means whatsoever, the safety of air or water navigation or of trains, ships, aircraft or any other means of public transport shall be punishable by imprisonment. | умышленное создание угрозы какими бы то ни было средствами для безопасности воздушного сообщения и судоходства или для движения поездов, судов, летательных аппаратов или любых прочих средств общественного транспорта карается тюремным заключением. |
| Complicity is where two or more persons intentionally commit a crime. | Соучастием признается умышленное совместное участие двух или более лиц в совершении преступления. |
| Section 87, intentionally causing serious bodily harm (where the offender wants to cause severe bodily harm or to severely affect the health of another person); | статья 87: умышленное нанесение серьезных телесных повреждений (преднамеренное нанесение серьезных телесных повреждений или причинение серьезного ущерба здоровью другого лица); |
| She also asked the Turkmen delegation to indicate whether the offences mentioned in articles 113 (torture), 107 (intentionally causing serious bodily harm) and 108 (intentionally causing moderate bodily harm) of the Criminal Code were subject to a statute of limitations. | Не могла бы делегация Туркменистана также уточнить, распространяется ли срок давности на преступления, предусмотренные статьями 113 ("Истязание"), 107 ("Умышленное причинение тяжкого вреда здоровью") и 108 ("Умышленное причинение вреда здоровью средней тяжести") Уголовного кодекса. |
| I just I told her I would never intentionally do anything to hurt him. | Я сказал, что не стал бы нарочно причинять вред ему. |
| You mean you think he might've intentionally given himself a nosebleed? | Вы хотите сказать, что он мог нарочно вызвать у себя носовое кровотечение? |
| She's doing this intentionally. | Она нарочно так делает. |
| I have never intentionally encouraged emma. | Я никогда не делал это нарочно. |
| Common features of denpa songs include intentionally off-key vocals, nonsensical lyrics and an over-the-top tune. | Типичными признаками дэмпа-песен являются нарочно непопадающий в музыку вокал, бессмысленный текст песен и чрезмерно бодрая мелодия. |
| Within the UNECE region, PCN are not intentionally produced anymore. | В регионе ЕЭК ООН преднамеренное производство ПХН больше не осуществляется. |
| They criminalized acts of intentionally inciting national, ethnic or racial hatred or disharmony, and the criminal law also defined racist motives as an aggravating circumstance. | Они криминализируют преднамеренное подстрекательство к национальной, этнической или расовой ненависти и розни, при этом, согласно Уголовному кодексу, расистские мотивы являются отягчающим обстоятельством. |
| This can not be construed otherwise than intentionally ignoring the essence of the matter directly related to the existence of one country, protecting the anyone's power politics and turning to the unfairness. | Это нельзя интерпретировать иначе как преднамеренное игнорирование сути дела, прямо связанного с существованием одной страны, как защита чьей-то силовой политики и как поворот в сторону несправедливости. |
| Article 190 (Intentionally prosecuting an innocent person) | Статья 190 (Преднамеренное преследование невиновного) |
| In particular, the former provides for - if and to the extent provided for by international law - State responsibility for the intentional destruction of cultural heritage if the State concerned either intentionally destroys cultural heritage, or intentionally fails to act to prevent such destruction. | В частности, первое из них предусматривает - в том случае и в том объеме, в каком это предусмотрено международным правом, - ответственность государства за преднамеренное разрушение культурного наследия, если соответствующее государство преднамеренно разрушает его или преднамеренно не принимает соответствующих мер для предотвращения такого разрушения. |
| In some States, laws of general application may have a disproportionate impact on the assembly rights of certain groups, whether intentionally or inadvertently. | В некоторых государствах законы общего применения могут несоразмерно затрагивать права тех или иных групп на собрания как целенаправленно, так и непреднамеренно. |
| The first column of summarises the situation in 2005 for mercury recycled or recovered from products and manufacturing processes to which mercury is intentionally added. | В первой колонке таблицы 2-6 показана ситуация на 2005 год в области утилизации и извлечения ртути из продуктов и процессов, в которых ртуть целенаправленно используется. |
| She intentionally implanted the dilemmas of human experience. | Она целенаправленно оставила человеческую дилемму. |
| Blended value activity is most apparent within five sectors, or "silos", in which organizations are more likely to intentionally seek a blend of social, environmental and financial elements of performance. | Смешанная ценность, по Джеду Эмерсону, может быть представлена в виде 5 секторов, или так называемых «силосных башен», в которых организации, чаще всего целенаправленно, ищут сочетание социальных, экологических и финансовых элементов деятельности. |
| Chaney did minimal promotional work for his films and for Metro-Goldwyn-Mayer, purposefully fostering a mysterious image, and he reportedly intentionally avoided the social scene in Hollywood. | Чейни принимал очень маленькое участие в рекламных компаниях к своим фильмам для Metro-Goldwyn-Mayer, целенаправленно поощряя таинственный образ, и он, как сообщается, намеренно избегал социальной сцены в Голливуде. |
| You're under arrest for intentionally conveying false information concerning explosives. | Вы арестованы за передачу заведомо ложной информации о взрывных устройствах. |
| If a court determines that a legal entity in Turkmenistan has intentionally served as a cover for trafficking, it may order the entity's liquidation. | В случае установления судом факта торговли людьми через юридическое лицо Туркменистана, заведомо послужившее прикрытием торговли людьми, такое юридическое лицо подлежит ликвидации по постановлению суда. |
| Interpreters who intentionally mistranslate or who, without reasonable cause, refuse to carry out their assigned tasks are subject to criminal prosecution. | За заведомо неправильный перевод или за отказ без уважительных причин от выполнения возложенных на него обязанностей переводчик несет уголовную ответственность. |
| Persons called for questioning as witnesses or victims shall be warned of the criminal charges applicable if they refuse to give information or avoid doing so, and also of the penalties for intentionally submitting false information. | Лица, вызванные для допроса в качестве свидетеля или потерпевшего, предупреждаются об уголовной ответственности за отказ или уклонение от дачи показаний, а также за дачу заведомо ложных показаний. |
| Tri Agus, by wilfully and intentionally publishing his own defamatory article, evidently had the deliberate intention of injuring reputation, or of provoking adverse, derogatory or unpleasant feelings or opinions against President Soeharto. | Три Агус, преднамеренно и целенаправленно опубликовав свою клеветническую статью, заведомо намеревался подорвать репутацию или вызвать враждебное, неуважительное или нелояльное отношение или мнение в отношении президента Сухарто. |
| HCBD is not known to be currently intentionally produced or used. | Информация о преднамеренном производстве или применении ГХБД в настоящее время отсутствует. |
| It seems that HCBD is no longer intentionally produced and used in the UNECE region including in the US and Canada; specific information on current intentional production and use and for the past 30 years is lacking. | Предполагается, что в регионе ЕЭК ООН, включая США и Канаду, преднамеренное производство и использование ГХБД отсутствует; тем не менее, отсутствует конкретная информация о преднамеренном производстве и применении в настоящее время и в течение последних 30 лет. |
| One could not accuse a government of intentionally or unintentionally violating the right to life if other factors had a bearing on the translation into action of that right. | Невозможно обвинить правительство той или иной страны в нарушении, будь то преднамеренном или непреднамеренном, права на жизнь, если на осуществление этого права влияют и другие факты. |
| Furthermore, it was done by authorized persons and it was not inflicted intentionally to cause pain or suffering. | Более того, методом встряхивания пользуется квалифицированный персонал, и его цель не заключается в преднамеренном причинении боли или страданий. |
| A request referring exclusively to a taxation offence constitutes grounds for refusal, with the exception of cases involving an intentionally false statement or intentional omission. | Запрос, в котором речь идет исключительно о налоговом преступлении, служит основанием для отказа в помощи, за исключением тех случаев, в которых речь идет о преднамеренной фальсификации информации или ее преднамеренном сокрытии. |
| The possibility that a paper note might be converted to an electronic record and then intentionally destroyed, and the effect of such action, was not intended to be covered by Section 16. | Возможность конвертации бумажного документа в электронную форму и затем его преднамеренного уничтожения, а также последствия таких действий в разделе 16 не рассматриваются. |
| They may, however, have side effects by displacing crime from one location to another, by (intentionally or unintentionally) excluding marginalized groups from using certain spaces and by infringing on peoples' right to privacy. | Однако эти методы могут иметь и побочные последствия, приводя к перемещению преступности из одного места в другое в результате недопущения (преднамеренного или непреднамеренного) использования определенных пространств группами маргиналов, а также ущемляя право людей на частную жизнь. |
| Forcing the Security Council to react to a missile that fell in the sea and preventing it from reacting to missiles that were intentionally launched against a pharmaceutical plant in a peaceful city, Khartoum, and from sending a mere fact-finding mission - this is terrorism. | Принуждение Совета Безопасности реагировать на запуск ракеты, которая упала в море, и недопущение того, чтобы он отреагировал на факт преднамеренного запуска ракет, целью которого являлся фармацевтический завод в мирном городе Хартуме, а также недопущение направления туда простой миссии по установлению фактов - это терроризм. |
| This pattern is reflected in all regions except Africa and Latin America, where interpersonal violence and war claim most of those lives lost to intentionally inflicted violence. | Эта тенденция характерна для всех регионов, за исключением Африки и Латинской Америки, где на межличностное насилие и войны приходится большая часть смертей в результате преднамеренного насилия. |
| Beta-HCH by itself is neither intentionally produced nor placed on the market. | Сам по себе бета-ГХГ не является предметом преднамеренного производства и предложения на рынке. |
| However, a person could be sentenced to imprisonment for intentionally failing to comply with a payment injunction. | В то же время лицо может быть приговорено к наказанию в виде тюремного заключения в случае умышленного невыполнения приказа с предписанием выплаты. |
| Most States lack the measures needed to protect non-profit organizations from intentionally or inadvertently contributing to terrorist financing. | В большинстве государств не разработаны меры, необходимые для защиты некоммерческих организаций от их использования в целях умышленного или ненамеренного финансирования терроризма. |
| Yet another impediment is created by the practice of intentionally destroying property registration and other official records giving proof of ownership or occupancy rights, which often accompanies forced displacement, particularly in the context of ethnic cleansing. | Еще одним негативным фактором является практика умышленного уничтожения кадастров, книг регистрации имущества и прочих официальных учетных документов, подтверждающих право на владение жильем или на занятие жилья практика, которая зачастую сопутствует принудительному перемещению, особенно в контексте этнических чисток. |
| Kelso added that the Navy had also found no evidence that the explosion was caused intentionally. | Келсо добавил, что флот также не нашёл доказательств умышленного характера взрыва. |
| Because some transactions involve intentionally wrongful conduct, many insolvency laws do not limit the time period within which these types of transactions must have occurred in order for them to be avoided. | Поскольку некоторые сделки связаны с совершением умышленного противоправного деяния, в законодательстве о несостоятельности многих стран срок, в течение которого такие виды сделок должны быть совершены для того, чтобы существовала возможность их расторжения, не ограничивается. |
| If the suspect is intentionally deprived of sleep for a prolonged period of time, for the purpose of tiring him out or 'breaking' him - it shall not fall within the scope of a fair and reasonable investigation. | Если намеренное лишение подозреваемого сна в течение продолжительного периода имеет целью измотать или "сломить" его, то такой метод не входит в число справедливых и оправданных. |
| The Court also sentenced the officers to pay $50,000 in exemplary damages under section 49(2) of the Québec Charter for intentionally infringing on the complainant's rights. | Суд также обязал их выплатить 50000 долл. в виде штрафных убытков в соответствии со статьей 49(2) Хартии Квебека за намеренное нарушение прав заявителя. |
| What will be called the "protect life" principle - a life may be taken intentionally only to save another life - may be described as the guiding star of the protection of the right to life. | То, что будет называться принципом "защиты жизни" (намеренное лишение жизни, которое возможно исключительно в целях спасения другой жизни), можно назвать "путеводной звездой" в деле защиты права на жизнь. |
| Criminal sanctions follows violations of electronic surveillance by intentionally engaging in electronic surveillance under the color of law or through disclosing information known to have been obtained through unauthorized surveillance. | Уголовная ответственность предусмотрена за намеренное проведение электронной слежки, совершённое незаконно под предлогом исполнения обязанностей правоохранителя (color of law), и также за разглашение информации, полученной с помощью незаконной электронной слежки. |
| It was noted that the provision had been added at this point in the Model Law as adopted by the Commission in order to accord prominence to the record requirement, an intentionally repetitive style used elsewhere in the Model Law. | Было отмечено, что это положение было включено в данный раздел Типового закона, принятого Комиссией, чтобы подчеркнуть важность составления отчетов, - намеренное дублирование положений, закрепленных в других разделах Типового закона. |