The Deputy Executive Director noted that UNICEF intentionally set itself very demanding performance standards and that its audit function was fully transparent to the United Nations Board of Auditors. | Заместитель Директора-исполнителя отметил, что ЮНИСЕФ намеренно установил для себя весьма высокие стандарты осуществления деятельности и что его функция ревизии вполне транспарентна, по мнению Комиссии ревизоров Организации Объединенных Наций. |
A small population also exists in a pond on Revillagigedo Island near Ketchikan, Alaska, having been intentionally introduced there in the 1960s. | Небольшая популяция существует также в пруду на острове Ревильяхихедо вблизи города Кетчикана на Аляске, будучи намеренно ввезённой туда в 1960-х годах. |
Okay, it's Hannah, and I should clarify I intentionally got fired. I wanted to get fired, and I succeeded with flying colors. | Вообще-то я Ханна, и сразу хочу пояснить, что я намеренно спровоцировала увольнение. |
Did you elicit that testimony intentionally? | Ты намеренно вытягивал эти показания? |
American soldiers intentionally massacring civilians. | Американские солдаты намеренно убивают мирных жителей. |
Mistakes that are made intentionally, are not mistakes. | Ошибки, которые сделаны преднамеренно, не ошибки. |
Furthermore, the word "now" in this paragraph is also intentionally ambiguous. | Кроме этого, слова "в настоящее время" также носят преднамеренно неясный характер. |
They perceive a structural vulnerability that Governments - intentionally or not - impose on disadvantaged groups who do not require a doctorate in economics to know that poverty has increased and standards of living have declined. | Они говорят о структурной уязвимости, которой правительства - преднамеренно или нет - подвергают находящиеся в неблагоприятном положении группы, которым не нужно быть доктором экономических наук, чтобы понять, что нищета обостряется, а уровень жизни снижается. |
Accordingly, listing PFOS in Annex C on the basis of it resulting from the degradation of other intentionally produced chemicals may not be an appropriate exercise. | Соответственно, включение ПФОС в Приложение С на том основании, что он образуется в результате деградации других преднамеренно производимых химических веществ, нельзя считать целесообразным". |
In case you have not agreed to this clause the software vendor can still request you to perform an audit to avoid legal disputes when there are suspicions of unlicensed use whether intentionally or not. | В случае если вы не согласны с этим пунктом, производитель программного обеспечения несмотря на то всетаки может попросить Вас выполнить проверку, чтобы избежать правовых споров, когда есть подозрение нелицензионново использования будь-то преднамеренно или нет. |
The accused intentionally directed attacks against civilian objects, which are defined in paragraph 4 of the Terminology. | Обвиняемый умышленно совершил нападения на гражданские объекты, которые определяются в пункте 4 терминологии. |
A third task derived from the Court's intentionally limited mandate, which was to complement, rather than replace, national criminal jurisdictions. | Третья задача вытекает из мандата Суда, который умышленно был ограничен, и задача эта заключается в том, чтобы дополнять, а не подменять национальные системы уголовного правосудия. |
I would like to point out that in reality no such thing has taken place, and that such rumours are intentionally misleading. | Я хотел бы отметить, что в действительности это не так и такие слухи умышленно вводят в заблуждение. |
Attempt is punishable only in connection with crimes committed intentionally and punishable with a maximum penalty of more than 3 years, as well as in cases expressly determined by law. | Покушение на совершение преступления является наказуемым лишь в отношении умышленно совершаемых преступлений, а также в случаях, ясно определенных законодательством, при этом максимальным наказанием является лишение свободы сроком более чем на три года. |
Consequently, intentionally or unintentionally, women may reproduce and contribute to sustaining harmful practices that violate the rights of other women, in particular their daughters, for example in relation to education, cultural participation and health issues. B. Opportunities: cultural rights as transformative rights | Следовательно, умышленно или не умышленно, женщины могут соблюдать неправильные обычаи, нарушающие права других женщин, в частности их дочерей, например, в сфере образования, участия в культурной жизни или здравоохранения, или содействовать распространению этих обычаев. |
Yes, I intentionally Got you drunk to provoke an argument between you and amber. | И да, я специально тебя напоил, чтобы вы с Эмбер поссорились. |
carbon, manganese, silicon, nickel, chromium, and molybdenum contents, and any other alloying elements intentionally added. | по содержанию углерода, магния, силикона, никеля, хрома и молибдена, а также других специально добавленных легирующих элементов. |
Protective measures were taken by prohibiting the placing on the market and use of chrysotile and of products containing these fibres added intentionally, with one specific exception in respect of diaphragms for existing electrolysis installations (see Annex 2 for further details). | Принятые меры защиты предусматривают запрет поставки на рынок и использования хризотила, а также продукции, в состав которой специально включены волокна этого вещества, за одним конкретным исключением, касающимся применения хризотила в диафрагмах для действующих электролизных установок (подробнее см. в приложении 2). |
The seller asserted that the buyer did not want to perform the contract because the international market price of the goods was declining and the buyer intentionally breached the contract. | Он утверждал, что покупатель не желал исполнять договор в связи с тем, что цена на этот товар на международном рынке падала, и поэтому покупатель специально нарушил договор. |
You did this intentionally! | Ты сделала это специально! |
The latter is defined as being a natural person intentionally granting assistance, including financial assistance or contributions, for the perpetration of a crime. | Последние определяются как физические лица, сознательно предоставляющие содействие, в том числе финансовое, или участвующее в совершении преступления. |
Furthermore, it left the door wide open to the continuation of such violations; it intentionally overlooked them. | Кроме того, оно оставляет возможности для продолжения таких нарушений; в нем сознательно игнорируются такие возможности. |
Humanitarian assistance had intentionally been placed first among the forms of cooperation mentioned, as the Commission had considered it of paramount importance in the context of disaster relief. | Гуманитарная помощь была сознательно названа первой из перечисленных форм сотрудничества, поскольку, по мнению комиссии, она имеет огромное значение в ходе работы по ликвидации последствий бедствий. |
The Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights (OHCHR) was either pretending not to have any information or intentionally ignoring the facts with the aim of discrediting Uzbekistan and exerting political pressure on the country. | Складывается впечатление, что Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека либо делает вид, что оно не располагает никакой информацией, либо сознательно игнорирует подтвержденные факты с целью дискредитировать Узбекистан и оказать политическое давление на страну. |
The Government of Mauritius, for example, intentionally set minimum wages in the export processing factories lower than in the rest of the economy to counter rampant unemployment and exempted these factories from many labour laws. | Правительство Маврикия, например, в целях борьбы с галопирующей безработицей, сознательно установило для предприятий экспортного профиля более низкую минимальную заработную плату, чем для других предприятий страны, и освободило эти предприятия от соблюдения многих законов о труде. |
Article 107 of the Criminal Code defined the crime of intentionally causing serious bodily harm "that endanger[ed] life". | Статья 107 Уголовного кодекса предусматривает наказание за умышленное причинение телесного повреждения "опасного для жизни". |
The statement made on the basis of three concurring medical reports that the author's daughter was eligible for Child Disability Allowance is fair and thus not aimed at intentionally injuring the person's reputation or honour. | Заявление, сделанное на основе трех совпадающих медицинских экспертиз о том, что дочь автора подпадает под пособие по детской инвалидности, является справедливым и не направлено на умышленное ущемление репутации или чести соответствующего лица. |
The common law crime of assault is, however, defined as unlawfully and intentionally (a) applying force, directly or indirectly, to the person of another; or (b) inspiring a belief in another that force is immediately to be applied to him. | С другой стороны, в общем праве понятие преступления включает насильственные действия, под которыми подразумеваются противоправное и умышленное а) прямое или косвенное воздействие силой на личность потерпевшего; или Ь) внушение потерпевшему мысли о том, что к нему будет применена сила. |
This article specifies: ... sorting out or adapting devices or weapons or otherwise intentionally making ready for the commission of an offence shall be considered preparation for an offence. | Согласно статье 15 Уголовного кодекса законодательство четко определяет, что приготовлением к преступлению признается приискание или приспособление средств или орудий или иное умышленное создание условий для совершения преступления. |
Intentionally jeopardizing, by any means whatsoever, the safety of air or water navigation or of trains, ships, aircraft or any other means of public transport shall be punishable by imprisonment. | умышленное создание угрозы какими бы то ни было средствами для безопасности воздушного сообщения и судоходства или для движения поездов, судов, летательных аппаратов или любых прочих средств общественного транспорта карается тюремным заключением. |
Your father would never intentionally hurt that girl... | Твой папа никогда бы нарочно не навредил этой девочке... |
It's like she was intentionally trying to milk the team dry. | Будто она нарочно пыталась выдоить команду. |
Perhaps I did it intentionally... | А может быть, я нарочно... |
Intentionally, of course not. | Нарочно, разумеется, нет. |
You did this intentionally! | Ты это нарочно сделал! |
They criminalized acts of intentionally inciting national, ethnic or racial hatred or disharmony, and the criminal law also defined racist motives as an aggravating circumstance. | Они криминализируют преднамеренное подстрекательство к национальной, этнической или расовой ненависти и розни, при этом, согласно Уголовному кодексу, расистские мотивы являются отягчающим обстоятельством. |
Incitement according to this provision means intentionally causing the immediate offender's decision to commit the offence, even if the latter is in principle already determined to commit an offence. | Согласно этому положению, подстрекательство означает преднамеренное формирование у непосредственного исполнителя решения совершить правонарушение, даже если последний в принципе уже готов его совершить. |
Under (c), it favoured option 2, with the addition of the word "intentionally" at the beginning and the same phrase concerning death or serious injury at the end. | В подпункте с) она поддерживает вариант 2 с добавлением слова "преднамеренное" в начале подпункта и той же фразы, касающейся гибели или серьезной травмы или ущерба здоровью, в конце подпункта. |
It seems that HCBD is no longer intentionally produced and used in the UNECE region including in the US and Canada; specific information on current intentional production and use and for the past 30 years is lacking. | Предполагается, что в регионе ЕЭК ООН, включая США и Канаду, преднамеренное производство и использование ГХБД отсутствует; тем не менее, отсутствует конкретная информация о преднамеренном производстве и применении в настоящее время и в течение последних 30 лет. |
Physical injuries, which have been made intentionally, which have caused a severe damage of health (arts. 105-108,109, para. 1); | преднамеренное причинение телесных повреждений, наносящее серьезный вред здоровью (статьи 105-108 и пункт 1 статьи 109); |
We urge governments to intentionally include faith-based organizations in their planning processes and their national development of plans for the Post 2015 development agenda. | Мы призываем правительства стран целенаправленно включать конфессиональные организации в процессы планирования и разработку национальных планов выполнения повестки дня в области развития на период после 2015 года. |
This knowledge is intentionally collected with the purpose of using it in the future and it includes both positive and negative lessons . | Эти знания целенаправленно собираются с целью их использования в будущем и включают как позитивный, так и негативный опыт». |
I know that you're not - being intentionally rude - | Я знаю, что ты не целенаправленно грубишь... |
Georgia is intentionally linking the return of refugees to the establishment of its jurisdiction over the territory of Abkhazia, and is threatening those who have already returned. | Грузинская сторона целенаправленно увязывает процесс возвращения беженцев с установлением своей юрисдикции на территории Абхазии, угрожая тем, кто уже вернулся. |
HCBD, either as a by-product from organic synthesis or intentionally produced, had various uses, including its employment as an intermediary in chemical or metallurgical industry, ingredient of heat-dissipating, insulating or hydraulic fluids and the application as a pesticide. | ГХБД, получаемый в качестве побочного продукта органического синтеза или производимый целенаправленно, применяется в ряде областей, в том числе в качестве промежуточного продукта в химической промышленности и металлургии, ингредиента теплоносителей, изолирующих или гидравлических жидкостей, а также применяется в качестве пестицида. |
But these data are also often inaccurate, sometimes even intentionally erroneous. | И даже эти данные нередко неточные, иногда заведомо ложные. |
Interpreters who intentionally mistranslate or who, without reasonable cause, refuse to carry out their assigned tasks are subject to criminal prosecution. | За заведомо неправильный перевод или за отказ без уважительных причин от выполнения возложенных на него обязанностей переводчик несет уголовную ответственность. |
Persons called for questioning as witnesses or victims shall be warned of the criminal charges applicable if they refuse to give information or avoid doing so, and also of the penalties for intentionally submitting false information. | Лица, вызванные для допроса в качестве свидетеля или потерпевшего, предупреждаются об уголовной ответственности за отказ или уклонение от дачи показаний, а также за дачу заведомо ложных показаний. |
Intentionally false complaints are also grounds for a finding of misconduct. | Выдвижение заведомо ложных обвинений также является основанием для обвинения сотрудника в ненадлежащем поведении. |
Tri Agus, by wilfully and intentionally publishing his own defamatory article, evidently had the deliberate intention of injuring reputation, or of provoking adverse, derogatory or unpleasant feelings or opinions against President Soeharto. | Три Агус, преднамеренно и целенаправленно опубликовав свою клеветническую статью, заведомо намеревался подорвать репутацию или вызвать враждебное, неуважительное или нелояльное отношение или мнение в отношении президента Сухарто. |
While several projects were notified in advance, LibreSSL was not; Theo de Raadt accused the OpenSSL developers of intentionally withholding this information from OpenBSD and LibreSSL. | Хотя некоторым проектам сообщили об этих уязвимостях заранее, разработчики LibreSSL не были проинформированы; в результате Тео де Раадт обвинил разработчиков OpenSSL в преднамеренном сокрытии информации от проектов OpenBSD и LibreSSL. |
One could not accuse a government of intentionally or unintentionally violating the right to life if other factors had a bearing on the translation into action of that right. | Невозможно обвинить правительство той или иной страны в нарушении, будь то преднамеренном или непреднамеренном, права на жизнь, если на осуществление этого права влияют и другие факты. |
Furthermore, it was done by authorized persons and it was not inflicted intentionally to cause pain or suffering. | Более того, методом встряхивания пользуется квалифицированный персонал, и его цель не заключается в преднамеренном причинении боли или страданий. |
A view was expressed that reference to servants or agents of the carrier should be avoided since the need to dispose intentionally of stressed animals arose regularly in this trade. | Было высказано мнение о том, что следует избегать ссылки на служащих или агентов перевозчика, поскольку при таких перевозках регулярно возникает необходимость в преднамеренном избавлении от животных, создающих опасность. |
Under New York state law, tortious interference results if you intentionally interfere with a potential business relationship by acting solely out of malice or through improper or dishonest means. | По законам штата Нью-Йорк, неправомерное препятствование состоит в преднамеренном препятствовании потенциальным деловым отношениям действуя из злого умысла или неподходящими и нечестными методами. |
The events of January 2009 underlined the problem of terrorists using arms intentionally against civilians and the detrimental effect this has on peace and security. | Имевшие место в январе 2009 года события вновь выявили проблему преднамеренного применения террористами вооружений, а также пагубных последствий этого для мира и безопасности. |
The rule prohibiting the destruction of objects indispensable to the survival of the civilian population is also relevant to the issue of the release of toxic and dangerous products, especially in regard to the spraying of herbicides, intentionally or incidentally destroying agricultural crops. | Запрет на разрушение объектов, необходимых для выживания гражданского населения, также действует применительно к проблеме токсичных и опасных продуктов, особенно в отношении распыления гербицидов и преднамеренного или не непреднамеренного уничтожения сельскохозяйственных посевов. |
Many States reaffirmed that as long as nuclear weapons exist, there remains the risk of their use, either intentionally or accidentally, or of their further proliferation. | Представители многих государств вновь заявили о том, что, пока существует ядерное оружие, сохраняется опасность его применения, преднамеренного или случайного, или его дальнейшего распространения. |
This pattern is reflected in all regions except Africa and Latin America, where interpersonal violence and war claim most of those lives lost to intentionally inflicted violence. | Эта тенденция характерна для всех регионов, за исключением Африки и Латинской Америки, где на межличностное насилие и войны приходится большая часть смертей в результате преднамеренного насилия. |
PCA is not produced commercially and, as such, it is not intentionally released in the environment. | Коммерческое производство ПХА не осуществляется и, соответственно, не является объектом преднамеренного выброса в окружающую среду. |
Most States lack the measures needed to protect non-profit organizations from intentionally or inadvertently contributing to terrorist financing. | В большинстве государств не разработаны меры, необходимые для защиты некоммерческих организаций от их использования в целях умышленного или ненамеренного финансирования терроризма. |
In accordance with section 315 (2) of the Penal Code, where such libel was intentionally done, the offender is given a maximum sentence of two years' imprisonment. | В соответствии с разделом 315 (2) Уголовного кодекса, в случае умышленного совершения клеветнических действий, правонарушитель приговаривается к максимальному двухлетнему сроку тюремного заключения. |
6.2 The State party argues that, when the author's case was considered by the Kobrin District Court, he admitted to have intentionally crossed the national frontier of the Republic of Belarus unlawfully. | 6.2 Государство-участник утверждает, что при рассмотрении дела автора в районном суде Кобрино он признал факт умышленного незаконного пересечения государственной границы Республики Беларусь. |
Thus, the courts have held that the landholder was not ordinarily liable, unless the fire originates or spreads through negligence on his part or was set intentionally. | Так, суды выносили решения, согласно которым землевладелец обычно не нес ответственности, за исключением случаев, когда пожар возник или распространился по причине небрежности с его стороны или по причине умышленного поджога. |
Because some transactions involve intentionally wrongful conduct, many insolvency laws do not limit the time period within which these types of transactions must have occurred in order for them to be avoided. | Поскольку некоторые сделки связаны с совершением умышленного противоправного деяния, в законодательстве о несостоятельности многих стран срок, в течение которого такие виды сделок должны быть совершены для того, чтобы существовала возможность их расторжения, не ограничивается. |
Under the Bill, it is an offence to intentionally deliver or detonate an explosive or other lethal device with the intention of causing death, serious bodily injury or to cause physical destruction. | Согласно этому законопроекту считается преступлением намеренное вручение или детонирование взрывчатого вещества или любого другого смертоносного устройства с намерением причинить гибель человеку или нанести ему серьезное физическое увечье. |
The Court also sentenced the officers to pay $50,000 in exemplary damages under section 49(2) of the Québec Charter for intentionally infringing on the complainant's rights. | Суд также обязал их выплатить 50000 долл. в виде штрафных убытков в соответствии со статьей 49(2) Хартии Квебека за намеренное нарушение прав заявителя. |
What will be called the "protect life" principle - a life may be taken intentionally only to save another life - may be described as the guiding star of the protection of the right to life. | То, что будет называться принципом "защиты жизни" (намеренное лишение жизни, которое возможно исключительно в целях спасения другой жизни), можно назвать "путеводной звездой" в деле защиты права на жизнь. |
Criminal sanctions follows violations of electronic surveillance by intentionally engaging in electronic surveillance under the color of law or through disclosing information known to have been obtained through unauthorized surveillance. | Уголовная ответственность предусмотрена за намеренное проведение электронной слежки, совершённое незаконно под предлогом исполнения обязанностей правоохранителя (color of law), и также за разглашение информации, полученной с помощью незаконной электронной слежки. |
It was noted that the provision had been added at this point in the Model Law as adopted by the Commission in order to accord prominence to the record requirement, an intentionally repetitive style used elsewhere in the Model Law. | Было отмечено, что это положение было включено в данный раздел Типового закона, принятого Комиссией, чтобы подчеркнуть важность составления отчетов, - намеренное дублирование положений, закрепленных в других разделах Типового закона. |