Английский - русский
Перевод слова Intensifying

Перевод intensifying с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Активизации (примеров 278)
Indeed, it might merely have the effect of intensifying extremist activities in the refugee camps in Zaire and also those in other countries bordering Rwanda. Фактически это может привести лишь к активизации экстремистской деятельности в лагерях беженцев в Заире и в странах, граничащих в Руандой.
This plan should help to strength Africa's own capacities by mobilizing financial resources, intensifying technical assistance and strengthening industrialization through partnership, direct investment, trade and the search for a lasting solution to the problem of debt. Такой план должен содействовать укреплению собственного потенциала Африки посредством мобилизации финансовых ресурсов, активизации технической помощи и укрепления процесса индустриализации на основе партнерства, прямых инвестиций, торговли и проведения исследований с целью нахождения прочного решения проблемы задолженности.
The establishment of a framework for coordination between the activities of the Department of Political Affairs and the Department of Humanitarian Affairs is a step in the right direction towards intensifying and coordinating the activities of all parties concerned. Создание механизма координации деятельности Департамента по политическим вопросам и Департамента по гуманитарным вопросам - это шаг в верном направлении, в направлении активизации и координации деятельности всех заинтересованных сторон.
104.80 Take all the necessary measures to improve the effectiveness and transparency of efforts aimed at combating corruption, in particular by intensifying its efforts to diligently and rapidly respond to the recommendations and questions of the national ombudsman (Belgium); 104.80 принять все необходимые меры в целях повышения эффективности и транспарентности усилий, направленных на борьбу с коррупцией, в частности путем активизации усилий в целях надлежащего и незамедлительного реагирования на рекомендации и вопросы национального омбудсмена (Бельгия);
In operative paragraph 1, the draft resolution appeals to all Member States and institutions to consider intensifying their efforts with a view to increasing all forms of support, including financial grants and soft loans given for the reconstruction and development of Lebanon. В пункте 1 постановляющей части проекта резолюции Генеральная Ассамблея призывает все государства - члены Организации Объединенных Наций и ее учреждения рассмотреть возможность активизации своих усилий в интересах увеличения всех форм поддержки, включая финансовые субсидии и льготные займы на цели восстановления и развития Ливана.
Больше примеров...
Активизация (примеров 70)
The gradual shift of Ministry of Health resources to preventive, promotive and other PHC services and particularly intensifying disease surveillance and response systems at the District level; постепенная передача ресурсов министерства здравоохранения профилактическим, просветительским службам и другим службам ПМСО и, в особенности, активизация деятельности систем контроля и лечения заболеваний на окружном уровне;
Intensifying exchange of information particularly concerning persons or organizations involved in or suspected to have, or with a potential involvement in terrorism. Активизация обмена информацией, особенно касающейся лиц или организаций, причастных к терроризму или подозреваемых к причастности к терроризму.
Intensifying our campaign against this scourge through cooperation and the implementation of rules on the suppression of terrorist acts is imperative, to say the least. Необходима по меньшей мере активизация нашей борьбы против этого зла посредством укрепления сотрудничества и принятия законов о борьбе с терроризмом.
Several speakers stressed the need to intensify efforts in carrying out risk and harm reduction strategies, in particular in view of the targets set by the General Assembly in the 2011 Political Declaration on HIV and AIDS: Intensifying Our Efforts to Eliminate HIV and AIDS. Несколько выступавших подчеркнули необходимость активизации усилий по осуществлению стратегий уменьшения риска и вреда, в частности с учетом целей, установленных Генеральной Ассамблеей в принятой в 2011 году Политической декларации по ВИЧ/СПИДу: активизация наших усилий по искоренению ВИЧ и СПИДа.
Also recalling the Political Declaration on HIV and AIDS: Intensifying Our Efforts to Eliminate HIV and AIDS, in which Heads of State and Government and representatives of States and Governments declared their commitment to ending the epidemic with renewed political will and strong, accountable leadership, ссылаясь также на Политическую декларацию по ВИЧ и СПИДу: активизация наших усилий по искоренению ВИЧ и СПИДа, в которой главы государств и правительств и представители государств и правительств заявили о своей решимости покончить с эпидемией, проявив вновь политическую волю и обеспечив эффективное и подотчетное руководство,
Больше примеров...
Активизировать (примеров 69)
UNIDO was firmly committed to intensifying its efforts to increase its effectiveness, efficiency and relevance to Member States. ЮНИДО преисполнена решимости активизировать свои усилия по повышению эффективности своих мероприятий и их отдачи, а также по обеспечению их практической целесообразности с точки зрения госу-дарств - членов.
It therefore warrants intensifying the efforts of all Member States to achieve comprehensive reform in the Security Council. Поэтому необходимо активизировать усилия всех государств - членов Организации, направленные на осуществление всеобъемлющей реформы Совета Безопасности.
He stressed the urgency of finding the necessary means to resolve the extremely serious problems of poverty, hunger, desertification and environmental degradation and of intensifying collective efforts to take agreed and effective action. Следует найти соответствующие методы для разрешения серьезных проблем нищеты, голода, опустынивания и ухудшения состояния окружающей среды, а также активизировать коллективные усилия для принятия конкретных и эффективных мер.
Mr. Sun Joun-yung: My delegation is pleased to take the floor on agenda item 22 in the light of the increased necessity of intensifying cooperation and interaction between the United Nations and regional and other organizations in order to address the challenges facing the international community today. Г-н Сун Чжун Чон: Моя делегация с радостью выступает по пункту 22 повестки дня в свете возросшей необходимости активизировать сотрудничество и взаимодействие между Организацией Объединенных Наций и региональными и другими организациями для рассмотрения угроз, с которыми сталкивается сегодня международное сообщество.
The Programme was not merely internally oriented as the Union was committed to intensifying cooperation with partner countries. Программа также направлена на обмен опытом, при этом Европейский союз осознает необходимость активизировать свое сотрудничество с третьими странами.
Больше примеров...
Активизирует (примеров 64)
IAEA, through its Marine Environment Laboratory, is intensifying its activities in small island developing States. В настоящее время МАГАТЭ через свою Лабораторию по проведению исследований морской среды активизирует свою деятельность в малых островных развивающихся государствах.
The University is intensifying its efforts to disseminate its research and policy analysis findings more effectively. В настоящее время Университет активизирует свои усилия в целях более эффективного распространения результатов своих исследований и данных анализа политики.
China's export-led economic model has reached its limits, and the transition to domestic-led growth is intensifying internal frictions. Экспортно-ориентированная модель экономики Китая достигла своего предела, и переход к росту, движимому внутренним потреблением, активизирует внутренние трения.
The H4 is intensifying in-country work beginning in 25 priority countries with a view to provide enhanced support over the next five years to all 60 countries with high maternal mortality. Группа четырех активизирует свою работу на страновом уровне, которая была начата в 25 приоритетных странах, с тем чтобы в течение следующих пяти лет оказать расширенную поддержку всем 60 странам с высоким уровнем материнской смертности.
The Government is intensifying its efforts to build an inclusive society by creating opportunities for women, men, girls and boys to develop their learning, realising their potential and achieving excellence in standards of education and levels of skills. Правительство активизирует свою деятельность по строительству открытого для всех общества путем создания возможностей для женщин, мужчин, девочек и мальчиков в деле повышения их образования, реализации своего потенциала и достижения максимальных успехов в учебном процессе и в процессе приобретения уровня квалификации.
Больше примеров...
Усиление (примеров 27)
Climate change is also projected to have effects outside the Arctic, such as global sea-level rise and intensifying global warming. Прогнозируется также, что климатические изменения вызовут последствия и за пределами Арктики, например глобальное повышение уровня моря и усиление потепления во всем мире.
But, given intensifying doubts about the benefits of integration, even that solution would risk unraveling the EU. Однако, учитывая усиление сомнения о пользе интеграции, даже это решение будет рисковать распутать ЕС.
Intensifying HIV Prevention: UNAIDS Policy Position Paper;b а) Усиление профилактики ВИЧ: позиционный документ ЮНЭЙДС по вопросам политикиЬ;
United Nations agencies are intensifying their support for the Scaling Up Nutrition movement both at the national level and in global processes. Учреждения Организации Объединенных Наций наращивают свою поддержку Движения за усиление внимания к проблеме питания на национальном уровне и в контексте глобальных процессов.
With regard to non-proliferation, the European Union is firmly committed to supporting the United Nations, particularly the Security Council, in pursuit of the following common objectives: strengthening international agreements; increasing support for the monitoring agencies; and intensifying controls over illegal trafficking. Что касается нераспространения, то Европейский союз заявляет о своей решительной приверженности поддержке Организации Объединенных Наций, прежде всего Совета Безопасности, в их усилиях по достижению общих целей: это укрепление международных договоренностей; усиление поддержки мониторинговых учреждений; ужесточение контроля за незаконным оборотом.
Больше примеров...
Интенсификации (примеров 32)
The SCO pursues a policy of intensifying its multidimensional cooperation with Afghanistan and has established a contact group to strengthen SCO cooperation with that country. ШОС идет по пути интенсификации многопланового сотрудничества с Афганистаном, для укрепления взаимодействия с которым в рамках нашей Организации сформирована Контактная группа.
The second major initiative is the adoption of Preliminary Implementation Assessments, which are basically tools geared towards intensifying dialogue with Member States on the implementation of resolution 1373. Второй крупной инициативой стало принятие предварительных оценок осуществления, представляющих собой, главным образом, инструменты, предназначенные для интенсификации диалога с государствами-членами относительно осуществления резолюции 1373.
We therefore call for the exchange of scientific experiences and of technologies with a view to intensifying cooperation and delivering real benefits among developing countries, using new and existing mechanisms to the full; Поэтому мы призываем развивать обмен научным опытом и технологиями в целях интенсификации сотрудничества между развивающимися странами и обеспечения получения ими реальных преимуществ благодаря всестороннему использованию новых и существующих механизмов.
The invention relates to devices for producing highly-dispersed liquid and gas-liquid media (emulsions, suspensions etc) which are used for intensifying chemical reactions in liquid and gas-liquid media and for heat production. Изобретение относится к устройствам для приготовления высокодисперсных жидкостных и газожидкостных сред (эмульсий, суспензий...), а также для интенсификации химических реакций в жидких и газовых средах, а также для получения тепла.
He appreciated the fact that the Committee had an additional week for its seventy-fifth session, since it was by intensifying its efforts that it would make the most effective contribution to achievement of the objectives of the World Conference against Racism, held in Durban in 2001. Он высоко оценивает тот факт, что Комитету была выделена дополнительная неделя для работы его семьдесят пятой сессии, поскольку именно за счёт интенсификации его усилий можно добиться наиболее эффективного вклада в достижение целей Всемирной конференции по борьбе с расизмом, состоявшейся в Дурбане в 2001 году.
Больше примеров...
Активизируют (примеров 27)
Donors are also intensifying and consolidating their support of developing country open data initiatives. Доноры также активизируют и укрепляют поддержку инициатив открытия доступа к данным в развивающихся странах.
Beyond these "big three" areas, other countries are also intensifying their deep-water activities. Помимо этой «большой тройки», свою глубоководную деятельность активизируют и другие страны.
The authorities of Benin are intensifying their awareness-raising activities to properly familiarize people with the laws adopted in these areas. Власти Бенина активизируют просветительскую работу в целях эффективного информирования населения о законодательных актах, принятых в этой области.
The national defence force and the National Police have been intensifying their preparations for fulfilling their responsibilities for defending national peace and stability. Силы национальной обороны и национальная полиция активизируют свою подготовку к тому, чтобы выполнять обязанности по защите национального мира и стабильности.
Recognizing that security and stability are a prerequisite for the rehabilitation and development of Timor-Leste, UNMISET and the entities of the United Nations system are intensifying their efforts to address key institutional challenges of PNTL while taking into account the national security and defence framework. Признавая, что безопасность и стабильность являются одним из основных условий для восстановления и развития Тимора-Лешти, МООНПВТ и учреждения системы Организации Объединенных Наций активизируют свои усилия по решению основных институциональных проблем НПТЛ с одновременным учетом потребностей в области национальной безопасности и обороны.
Больше примеров...
Усиливается (примеров 24)
Inequality was intensifying, and the development gap separating countries had yet to be closed. Усиливается неравенство, и разделяющий страны разрыв в уровне развития до сих пор сохраняется.
In addition, the armed confrontation is intensifying inside the country, particularly in Khatlon and Gorno-Badakhshan regions. Кроме того, усиливается вооруженная конфронтация внутри страны, в частности в Хатлонской и Горно-Бадахшанской областях.
The impasse in the peace process is deepening and the risks of renewed confrontation are intensifying. Мирный процесс все больше заходит в тупик, а опасность возобновления конфронтации усиливается.
Inflation remains moderate for Africa as a whole, but inflationary pressure is intensifying, especially in oil-importing African countries, owing to high oil prices. Средний показатель инфляции по Африке в целом остается умеренным, однако под воздействием высоких цен на нефть инфляционное давление усиливается, особенно в африканских странах-импортерах нефти.
As we enter the home stretch of this marathon negotiating session, the anxieties of the parties are, understandably, intensifying. В момент, когда мы выходим на финишную прямую в ходе этого марафонского переговорного процесса, обеспокоенность сторон, понятно, усиливается.
Больше примеров...
Усиливает (примеров 15)
Large swathes of Darfur have been prone to drought and desertification, intensifying demands on its more fertile lands. Многие районы Дарфура подвержены засухе и опустыниванию, что усиливает спрос на его наиболее плодородные земли.
They are also drivers of climate change, a global phenomenon that is further intensifying these pressures. Они также предопределяют изменение климата в глобальных масштабах, которое еще более усиливает эту нагрузку.
The problem of the inadequacy of the amounts of social benefits for families with children is intensifying social tensions in Ukraine and requires an immediate solution. Проблема неадекватности размеров социальных пособий для семей с детьми усиливает социальное напряжение в государстве и требует незамедлительного решения.
Patty books Jeff an interview with Oprah Winfrey without telling him causing Erin to speak up and tell her that the constant media attention is intensifying Jeff's PTSD. Пэтти устраивает сыну интервью с Опрой Уинфри, не сказав ему, что заставляет Эрин высказать ей, что постоянное внимание СМИ усиливает посттравматическое расстройство Джеффа.
One delegation expressed the view that ODA has declined for a number of reasons - public sector budget policies, new demands on available ODA and increasing demands from humanitarian emergencies, intensifying competition for public funds. Одна делегация выразила мнение, что объем ОПР сократился по ряду причин: бюджетная политика государственного сектора, новый спрос на имеющуюся ОПР и повышение спроса в связи с гуманитарными чрезвычайными ситуациями, что усиливает конкурентную борьбу за государственные средства.
Больше примеров...
Активизируя (примеров 13)
In recent years, we have actively engaged in result-oriented initiatives in the Balkans by intensifying our high-level bilateral visits to Belgrade and Sarajevo. В последние годы мы принимаем активное участие в ориентированных на конкретные результаты инициативах на Балканах, активизируя свои двусторонние визиты на высоком уровне в Белград и Сараево.
In intensifying its campaign against such practices and against all forms of violence against women, the Senegalese Government would shortly submit a bill to the National Assembly further penalizing such acts. Активизируя свою кампанию борьбы с такой практикой и всеми формами насилия в отношении женщин, правительство Сенегала скоро представит в национальном собрании законопроект, который предусматривает более строгие меры пресечения подобной практики.
9 The Secretariat is expected to make the fullest use of the evaluations and studies launched by United Nations system organizations, intensifying its interaction with their evaluation units or offices and with the Inter-Agency Working Group on Evaluation. 9 Ожидается, что Секретариат обеспечит самое всестороннее использование результатов оценок и исследований, проводимых организациями системы, активизируя свое взаимодействие с их подразделениями или управлениями по оценке, а также с Межучрежденческой рабочей группой по оценке.
During the period covered by the present report, MINUGUA continued to verify compliance with the peace agreements while intensifying a transition programme designed to strengthen the capacity of national actors to carry the peace agenda forward following the conclusion of the Mission. В течение периода, охватываемого настоящим докладом, МИНУГУА продолжала контролировать соблюдение Мирных соглашений, в то же время активизируя осуществление программы переходного периода, нацеленной на укрепление потенциала национальных участников в деле дальнейшего осуществления мирного процесса после завершения Миссии.
Taking into account the changing environment for development cooperation, UNDP will carry forward its existing country-specific approach, forging strategic partnerships, and intensifying high-impact cost-effective publicity. С учетом изменения условий для сотрудничества в целях развития ПРООН будет продолжать применять свой нынешний страновой подход, укрепляя стратегические партнерские отношения и активизируя высокорезультативную и экономически эффективную пропаганду.
Больше примеров...
Наращивает (примеров 12)
For some years now the State has been intensifying its campaigns to raise awareness of exclusive maternal breastfeeding in order to correct malnutrition among newborn babies and children. Для сокращения масштабов недоедания среди новорожденных и детей государство уже в течение нескольких лет наращивает проведение кампаний по пропаганде исключительно грудного вскармливания.
To this end, the Organization has been accelerating its work in support of all the Millennium Development Goals and intensifying its efforts to bolster resilience to climatic, economic and social shocks. В этой связи Организация активизирует свою деятельность по поддержке достижения всех целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и наращивает усилия по укреплению способности противостоять климатическим, экономическим и социальным потрясениям.
The Kuwait Fund is currently intensifying its efforts in the fields of health and education and in funding small and medium-sized enterprises, as well as in microfinancing. В настоящее время Кувейтский фонд наращивает свои усилия в области здравоохранения и образования и в сфере финансирования малых и средних предприятий, а также в микрофинансировании.
Capacity development for MDG monitoring and basic statistical literacy is an area where UNDP is intensifying its operational support, in close collaboration with relevant United Nations organizations and the World Bank. В тесном сотрудничестве с заинтересованными организациями системы Организации Объединенных Наций и Всемирным банком ПРООН наращивает свою оперативную поддержку деятельности по укреплению потенциала в области наблюдения за достижением целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и обеспечению элементарной статистической грамотности.
FAO was nonetheless intensifying its activities under the Convention to Combat Desertification. ФАО, тем не менее, постоянно наращивает свои усилия в целях осуществления Конвенции по борьбе с опустыниванием.
Больше примеров...
Активизировав (примеров 11)
Several hundreds of those displaced sought shelter within the UNAMID premises in Tawila. UNAMID coordinated with humanitarian agencies to provide temporary assistance, while intensifying 24-hour patrols. Несколько сот человек из их числа нашли убежище на территории комплекса ЮНАМИД в Тавиле. ЮНАМИД в координации с гуманитарными учреждениями обеспечила предоставление временной помощи, активизировав при этом круглосуточное патрулирование.
In this respect, United Nations organizations and agencies active in the fields of combating desertification and of development can play an important role by expanding and intensifying their support. В этой связи организации и учреждения Организации Объединенных Наций, активно работающие в областях по борьбе с опустыниванием и развитием, могут сыграть важную роль, расширив и активизировав свою поддержку.
Before and during the electoral process, the force has extended its deployment virtually throughout the country and acquired further visibility, intensifying reconnaissance, patrolling and escort missions. До начала процесса выборов и в процессе выборов Силы разместили свой личный состав фактически на всей территории страны и обеспечили более ощутимое присутствие, активизировав операции по разведке, патрулированию и сопровождению.
Invites the Department of Public Information of the Secretariat to continue its information campaign, intensifying, as feasible, its activities in January 1999 in support of countries that were unable to launch observances of the Year on 1 October 1998; предлагает Департаменту общественной информации Секретариата продолжить свою информационную кампанию, активизировав, по мере возможности, в январе 1999 года свою деятельность в поддержку стран, которым не удалось начать проведение Года 1 октября 1998 года;
The force has extended its deployment and acquired further visibility, intensifying reconnaissance and escorting humanitarian convoys. Силы осуществили дальнейшее развертывание и получили возможность вести более широкое наблюдение, активизировав свои усилия по проведению рекогносцировки и сопровождению автоколонн с гуманитарной помощью.
Больше примеров...
Наращивания (примеров 7)
The workshop is an example of the Centre working with its members to share and promote sustainable agricultural technologies that will enable Asia-Pacific countries to realize the dual goals of intensifying agricultural production and achieving environmental sustainability. Этот практикум является одним из примеров деятельности Центра с участием членов в целях обмена и пропаганды устойчивых сельскохозяйственных технологий, которые позволят странам Азиатско-Тихоокеанского региона реализовать двуединые цели наращивания сельскохозяйственного производства и обеспечения экологической устойчивости.
The first level is between the United Nations Security Council and the AU Peace and Security Council, through intensifying the meetings between the councils. Первый уровень касается координации между Советом Безопасности Организации Объединенных Наций и Советом мира и безопасности АС путем наращивания числа встреч между двумя советами.
They called on the Secretariat to examine the scope for intensifying regional cooperation to ensure safe effective transport options building on the regional transport principles, including focusing on enhancing shipping services for Smaller Island States. Они предложили Секретариату изучить существующие возможности для наращивания регионального сотрудничества в области обеспечения безопасности транспортных перевозок, исходя из региональных особенностей деятельности в этой области, уделяя при этом особое внимание повышению качества судоходного сообщения с малыми островными государствами.
The total range of problems in the region, many of which extend across boundaries, can be resolved only by intensifying the efforts of all the contiguous States bordering the Mediterranean, whose national interests are directly affected by Mediterranean factors. Решение всего комплекса проблем региона, многие из которых имеют трансграничный характер, возможно лишь на путях наращивания усилий всех сопредельных государств, прилагающих к Средиземноморью, национальные интересы которых непосредственно испытывают на себе воздействие средиземноморских факторов.
We also believe that in post-conflict situations, particularly during the transition to peace-building and reconstruction, there is great scope for intensifying productive interaction between the Economic and Social Council and the Security Council. Считаем также, что в постконфликтных ситуациях, особенно на этапах перехода к миростроительству и восстановлению, имеются существенные возможности для наращивания продуктивного взаимодействия между Экономическим и Социальным Советом и Советом Безопасности Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Активизируется (примеров 8)
Collaboration with these organizations is very good, keeps intensifying, and continues also in 2006. Сотрудничество с этими организациями надлежащим образом налажено, активизируется и продолжается в 2006 году.
The trend towards increased privatization of security was intensifying in many parts of the world, but appropriate oversight was lacking. Во многих районах мира активизируется тенденция к расширению масштаба приватизации служб безопасности, но это не сопровождается установлением надлежащего надзора.
As analysed further below, common programming frameworks and common databases are being developed, links with civil society are widening, and collaboration with Bretton Woods institutions and other partners is intensifying. Как будет показано ниже, в настоящее время разрабатываются общие принципы подготовки программ и общие базы данных, расширяются связи с гражданским обществом и активизируется сотрудничество с бреттон-вудскими учреждениями и другими партнерами.
In political terms, cooperation between OIF and the United Nations is intensifying and taking the form of regular consultations between the secretariats of both organizations, consultations that pertain to a variety of subjects. В политическом плане сотрудничество между МОФС и Организацией Объединенных Наций активизируется и принимает форму регулярных консультаций между секретариатами двух организаций - консультаций, которыми затрагиваются самые разнообразные темы.
Beyond Governments and development institutions, civil society - made up of NGOs, religious groups and the private sector - is intensifying its involvement in the response against HIV/AIDS. Наряду с государственными органами и организациями, занимающимися вопросами развития, активизируется участие в мероприятиях по борьбе с ВИЧ/СПИДом и гражданского общества, представленного неправительственными организациями, религиозными группами и частным сектором.
Больше примеров...
Усиливая (примеров 5)
And the man sings on at the piano, ignorantly intensifying your repentant purpose. И мужчина поет за фортепьяно, своим незнанием усиливая твое покаянное намерение.
The Assembly must add its authority and voice in calling for the immediate implementation of Security Council resolution 1860 and intensifying international pressure to respect it. Ассамблея должна применить свой авторитет и возвысить свой голос, добиваясь немедленного выполнения резолюции 1860 Совета Безопасности и усиливая международное давление, с тем чтобы его обеспечить.
Across the world, hundreds of thousands of people were being forced out of their homes, disproportionately affecting children and vulnerable groups and intensifying social conflict and marginalization. По всему миру сотни тысяч людей выселяются из своих жилищ, что несоразмерно затрагивает детей и уязвимые группы населения, усиливая социальные конфликты и маргинализацию.
However, the United States did not carry out any of its obligations but, instead, pursued the development of new types of nuclear weapons, further intensifying the nuclear threats against the Democratic People's Republic of Korea. Однако Соединенные Штаты не выполняли ни одного из своих обязательств, а вместо этого продолжали разработку новых видов ядерного оружия, тем самым усиливая ядерные угрозы против Корейской Народно-Демократической Республики.
Climate change was expected to cause increased weather turbulence, flooding and prolonged droughts, intensifying risks to agricultural production, food security and vector-borne diseases and greatly exacerbating the already-fragile socio-economic conditions of the country. Ожидается, что изменения климата будут приводить к более частой смене погоды, наводнениям и затяжным засухам, тем самым усиливая риски для сельскохозяйственного производства, продовольственной безопасности и повышая вероятность трансмиссивных заболеваний, а также в значительной мере ухудшая и без того неустойчивые социально-экономические условия в стране.
Больше примеров...