Английский - русский
Перевод слова Intensifying

Перевод intensifying с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Активизации (примеров 278)
States were responsible for protecting their populations and national efforts should be strengthened by intensifying bilateral, regional and international cooperation. Ответственность за защиту своего населения несут государства, и следует укреплять национальные усилия посредством активизации двустороннего, регионального и международного сотрудничества.
Croatia welcomes the call by the Security Council for strengthening the present negotiating process and intensifying the implementation of the economic agreement of 2 December 1994. Хорватия приветствует призыв Совета Безопасности к укреплению нынешнего процесса переговоров и активизации осуществления экономического соглашения от 2 декабря 1994 года.
135.54 Consider intensifying its efforts in the actual implementation of programmes aimed at the realization of women rights and improving gender equality (the Philippines); 135.54 рассмотреть вопрос об активизации усилий в рамках практического осуществления программ, направленных на обеспечение прав женщин и более эффективного гендерного равенства (Филиппины);
The Board further observed that the activities of the Central Evaluation Unit are more concerned with in-depth evaluations and do not adequately reflect a concern for intensifying self-evaluations within the departments. Кроме того, Комиссия отметила, что мероприятия Группы централизованной оценки в большей мере сосредоточены на углубленных оценках и должным образом не отражают необходимость активизации практики самооценок в департаментах.
Intensifying their efforts to achieve a general and complete nuclear disarmament, by concluding a Comprehensive Test-Ban Treaty and a treaty banning the production of fissile material; активизации своих усилий по достижению всеобщего и полного ядерного разоружения на основе заключения договора о всеобъемлющем запрещении испытаний и договора, запрещающего производство расщепляющихся материалов;
Больше примеров...
Активизация (примеров 70)
Some of the new elements, such as integrated assessment modelling, a task force on measurements and modelling and intensifying scientific cooperation between EMEP and Parties and other international organizations, would already be included in the work-plan for 2000. Некоторые новые элементы, такие, как разработка моделей для комплексной оценки, целевая группа по измерениям и моделированию и активизация научного сотрудничества между ЕМЕП и Сторонами и другими международными организациями, можно было бы уже сейчас включить в план работы на 2000 год.
Political Declaration on HIV and AIDS: Intensifying Our Efforts to Eliminate HIV and AIDS Политическая декларация по ВИЧ/СПИДу: активизация наших усилий по искоренению ВИЧ и СПИДа
(a) Intensifying global advocacy and making a strong, clear case for investing in maternal and reproductive health; а) активизация глобальной разъяснительной деятельности и убедительное, четкое аргументирование инвестиций в охрану материнского и репродуктивного здоровья;
In recognizing that the gains made in controlling the HIV epidemic are uneven and fragile, States Members of the United Nations adopted the Political Declaration on HIV and AIDS: Intensifying Our Efforts to Eliminate HIV and AIDS in June 2011. В признание того, что страны добиваются неоднозначного успеха в борьбе с эпидемией ВИЧ и что успех этот нестабилен, правительства государств - членов Организации Объединенных Наций приняли в июне 2011 года Политическую декларацию по ВИЧ/СПИДу: активизация наших усилий по искоренению ВИЧ/СПИДа.
Intensifying actions to curb deforestation, enhance reforestation and promote renewable energy is key in this regard. Очень важной в этом отношении является активизация мер по борьбе с обезлесением, по насаждению новых лесов и по содействию развитию возобновляемых источников энергии.
Больше примеров...
Активизировать (примеров 69)
The Government of Afghanistan reaffirmed its commitment to intensifying its actions against corruption and to taking concrete steps to that effect. Правительство Афганистана подтвердило свое обязательство активизировать борьбу с коррупцией и предпринять конкретные шаги в этом направлении.
Requests the Council and the Rector of the United Nations University to continue intensifying their efforts to improve the University's interaction and communication with other bodies in the United Nations system; З. просит Совет и Ректора Университета Организации Объединенных Наций продолжать активизировать свои усилия по расширению взаимодействия и связей Университета с другими органами системы Организации Объединенных Наций;
Most UNICEF country offices are already engaged in the process, but there is a strong case for intensifying this engagement, particularly as sector strategies and PRSs become increasingly intertwined and as sequencing problems from earlier on become less of an issue. Большинство страновых отделений ЮНИСЕФ уже участвуют в этом процессе, однако это участие необходимо активизировать, в частности, учитывая то обстоятельство, что секторальные стратегии и ССПН становятся все более взаимосвязанными, по мере снижения актуальности вопроса о постановке проблем согласно степени их важности.
Strengthen measures to increase the participation by ethnic minority women in line with CEDAW recommendations, and consider intensifying human rights education Активизировать меры по расширению участия женщин, принадлежащих к этническим меньшинствам, в соответствии с рекомендациями КЛДЖ, а также рассмотреть вопрос о развитии образования в области прав человека
To deal with these fundamental obstacles, it is necessary to increase women's awareness by intensifying educational and media campaigns designed to eliminate social legacies and prevailing customs. Для преодоления этих трудностей необходимо активизировать работу по повышению осведомленности женщин путем проведения широких просветительских кампаний с привлечением средств массовой информации, направленных на ликвидацию социальных пережитков и укоренившихся традиций.
Больше примеров...
Активизирует (примеров 64)
The National Electoral Commission, despite a paucity of resources, is intensifying its technical preparations for the forthcoming elections. Национальная избирательная комиссия, несмотря на нехватку ресурсов, активизирует свою техническую подготовку к предстоящим выборам.
The Government had established a computerized system to monitor the mobility of women overseas and was intensifying the pre-departure training of women. Правительство создало компьютеризированную систему для отслеживания перемещения женщин за границу и активизирует деятельность по подготовке женщин до их отъезда.
Australia remained committed to achieving the MDGs by 2015 and was intensifying its efforts to support achievement of the Goals in the region and across the world. Австралия сохраняет свою приверженность достижению ЦРТ к 2015 году и активизирует свои усилия в поддержку достижения ЦРТ в регионе и во всем мире.
To sustain public and reproductive health services and promote effective family planning methods, Qatar is intensifying its efforts to recruit, train and retain relevant medical and non-medical personnel and to integrate the concepts of prevention and early detection into all aspects of gynaecological care. В целях поддержки услуг в области здравоохранения и охраны репродуктивного здоровья и распространения эффективных методов планирования семьи Катар активизирует усилия по набору и сохранению соответствующего медицинского и немедицинского персонала, а также по интеграции понятий профилактики и ранней диагностики во все аспекты гинекологической помощи.
The Commission is currently intensifying the process of establishing the Treaty's verification regime, which needs to be capable of meeting the verification requirements of the Treaty at its entry into force. Комиссия в настоящее время активизирует процесс создания режима контроля за соблюдением Договора, который должен удовлетворять потребностям Договора в отношении контроля на момент его вступления в силу.
Больше примеров...
Усиление (примеров 27)
The key areas included macroeconomic policy reforms, strengthened macroeconomic and fiscal management, reform of legal and regulatory systems, increased investments in economic and social infrastructure, the development of the financial system, strengthening governance and intensifying the fight against corruption. К ключевым областям относятся реформы макроэкономической политики, укрепление макроэкономического и фискального управления, реформа юридической и регламентационной систем, увеличение инвестиций в социально-экономическую инфраструктуру, развитие финансовой системы, укрепление структуры управления и усиление борьбы с коррупцией.
Intensifying of activities aimed at promoting breastfeeding, and providing education on child nutrition, adequate food intake, and healthy diets to parents and caregivers; усиление деятельности, направленной на поощрение грудного вскармливания и проведение учебы по вопросам детского питания, достаточного рациона питания и здорового режима питания для родителей и опекунов;
Financial deregulation took place among broader trends, including intensifying financial globalization; integration/consolidation of FS suppliers; proliferation of financial instruments often beyond control and understanding of regulators; growing equity markets and innovation in information technology. Дерегулирование финансовой сферы проходило в рамках более общих тенденций, включая усиление процессов финансовой глобализации; интеграцию/консолидацию поставщиков финансовых услуг; расширение арсенала финансовых инструментов, причем зачастую с выходом за рамки контроля и понимания регулирующих органов; расширение фондовых рынков и инновации в области информационной технологии.
With regard to non-proliferation, the European Union is firmly committed to supporting the United Nations, particularly the Security Council, in pursuit of the following common objectives: strengthening international agreements; increasing support for the monitoring agencies; and intensifying controls over illegal trafficking. Что касается нераспространения, то Европейский союз заявляет о своей решительной приверженности поддержке Организации Объединенных Наций, прежде всего Совета Безопасности, в их усилиях по достижению общих целей: это укрепление международных договоренностей; усиление поддержки мониторинговых учреждений; ужесточение контроля за незаконным оборотом.
Such efforts should include: improving mechanisms for international and inter-state tracking of suspected persons; strengthening border and visa controls; intensifying information exchange; and improving ways and methods of organizing and carrying out joint study and training programmes and simulation exercises. Основными мероприятиями в данном направлении должны стать: совершенствование механизмов международного и межгосударственного розыска подозреваемых лиц; усиление пограничного и визового контроля; интенсификация обмена информацией; и совершенствование форм и методов организации и проведения совместных учений, тренингов и деловых игр.
Больше примеров...
Интенсификации (примеров 32)
The invention relates to catalysis and organic chemistry, in particular to a method for intensifying catalytic reactions under a SHF(HF) radiation effect. Изобретение относится к области катализа и органической химии, в частности, к способу интенсификации каталитических реакций под воздействием СВЧ(ВЧ)-излучения.
Confronted with this scenario, it is urgent for the international community, especially the Security Council, to take an effective decision that will protect civilians by intensifying dialogue in order to achieve an end to hostilities and the longed-for resolution of the crisis in Darfur. В такой ситуации настоятельно необходимо, чтобы международное сообщество, в особенности Совет Безопасности, приняло эффективное решение, которое защитит гражданских лиц благодаря интенсификации диалога, с тем чтобы положить конец боевым действиям и обеспечить долгожданное урегулирование кризиса в Дарфуре.
Efforts must therefore be made to create a favourable international environment by intensifying cooperation for development, improving access to markets and the conditions of trade, and transferring technology. Отсюда вытекает необходимость усилий по созданию соответствующих условий в международном плане путем интенсификации сотрудничества в целях развития, улучшения доступа к рынкам и условий торговли, а также передачи технологии.
We therefore call for the exchange of scientific experiences and of technologies with a view to intensifying cooperation and delivering real benefits among developing countries, using new and existing mechanisms to the full; Поэтому мы призываем развивать обмен научным опытом и технологиями в целях интенсификации сотрудничества между развивающимися странами и обеспечения получения ими реальных преимуществ благодаря всестороннему использованию новых и существующих механизмов.
Integrate the participating countries adequately into international processes and networks by promoting the benefits of cooperation more clearly and by intensifying contacts with the countries including issuing timely invitations to relevant international meetings вовлекать надлежащим образом участвующие страны в международные процессы и сети путем более четкого разъяснения преимуществ, которые дает сотрудничество, и интенсификации контактов со странами, в том числе посредством своевременного направления им приглашений на соответствующие международные совещания,
Больше примеров...
Активизируют (примеров 27)
Armed groups and militia were intensifying their attacks, directed mainly against the most vulnerable persons in the population. Вооруженные группы и повстанцы активизируют их нападения, направленные в основном против наиболее уязвимых групп населения.
Moreover, several African integration groupings are engaged in a major process of revision and restructuring, while COMESA and others are intensifying subregional integration. Кроме того, несколько африканских интеграционных группировок на крупномасштабной основе осуществляют процесс реформы и перестройки, тогда как ОРВЮА и другие группировки активизируют региональную интеграцию.
The two agencies are also intensifying their cooperation to provide a better and wider range of services to local and national governments in the field of urban environment. Оба учреждения также активизируют свое сотрудничество с целью обеспечить оказание в более широких масштабах более качественных услуг местным и национальным органам управления в деле улучшения состояния городской окружающей среды.
Meanwhile, the Special Envoys are also intensifying their consultations with civil society, traditional leaders, representatives of internally displaced persons and women's groups to ensure that the process is inclusive and enjoys the broad support of the population in Darfur. Тем временем специальные посланники активизируют свои усилия по проведению консультаций с гражданским обществом, традиционными лидерами, представителями внутренне перемещенных лиц и женскими группами для обеспечения того, чтобы процесс стал всеохватным и получил широкую поддержку населения в Дарфуре.
In addition, the former RGF and the militia, also operating from refugee camps, appear to be intensifying their propaganda campaign against the new Government and, in particular, the RPA. Кроме того, бывшие Силы правительства Руанды и ополчение, которые также действуют из лагерей беженцев, по-видимому, активизируют свою пропагандистскую компанию против нового правительства и, в частности, против Руандийской патриотической армии.
Больше примеров...
Усиливается (примеров 24)
In addition, the armed confrontation is intensifying inside the country, particularly in Khatlon and Gorno-Badakhshan regions. Кроме того, усиливается вооруженная конфронтация внутри страны, в частности в Хатлонской и Горно-Бадахшанской областях.
The impasse in the peace process is deepening and the risks of renewed confrontation are intensifying. Мирный процесс все больше заходит в тупик, а опасность возобновления конфронтации усиливается.
B. Inflationary pressure is intensifying in many African countries Во многих африканских странах усиливается инфляционное давление
Inflation remains moderate for Africa as a whole, but inflationary pressure is intensifying, especially in oil-importing African countries, owing to high oil prices. Средний показатель инфляции по Африке в целом остается умеренным, однако под воздействием высоких цен на нефть инфляционное давление усиливается, особенно в африканских странах-импортерах нефти.
(crying intensifying, echoing) (плачь усиливается, отдается эхом)
Больше примеров...
Усиливает (примеров 15)
Reprisal attacks on civilians are intensifying, fuelling cycles of hatred and violence among communities. Против мирных жителей все чаще проводятся карательные акции, что усиливает взаимную ненависть и провоцирует насилие в отношениях между общинами.
Globalization, reinforced by European integration, is intensifying competition among cities. Глобализация, в сочетании с европейской интеграцией, усиливает конкуренцию между городами.
For one, the various social groups often overlap, further intensifying inequalities faced by persons who fall into these intersections. С одной стороны, различные социальные группы часто совпадают по ряду признаков, что еще больше усиливает неравенство лиц, входящих в зону этого совпадения.
One delegation expressed the view that ODA has declined for a number of reasons - public sector budget policies, new demands on available ODA and increasing demands from humanitarian emergencies, intensifying competition for public funds. Одна делегация выразила мнение, что объем ОПР сократился по ряду причин: бюджетная политика государственного сектора, новый спрос на имеющуюся ОПР и повышение спроса в связи с гуманитарными чрезвычайными ситуациями, что усиливает конкурентную борьбу за государственные средства.
The European Union was continuously enhancing its internal legislative framework and intensifying cooperation on police, customs and judicial matters through initiatives such as the European arrest warrant. Европейский союз постоянно укрепляет свою внутреннюю правовую базу и усиливает сотрудничество в вопросах, касающихся полиции, таможни и права с помощью таких инициатив, как, например, Европейский ордер на арест.
Больше примеров...
Активизируя (примеров 13)
Since 1978, the Maldives has followed a policy of international engagement, intensifying links with all nations, international organisations and donor institutions. С 1978 года Мальдивы следовали политике международной вовлеченности, активизируя связи со всеми государствами, международными организациями и учреждениями-донорами.
While intensifying transition activities, MINUGUA will continue to verify the peace agreements and use its good offices and public information functions to press for fuller implementation. Активизируя деятельность, связанную с переходным периодом, МИНУГУА одновременно будет продолжать контролировать ход осуществления мирных соглашений и выполнять функции, связанные с представлением добрых услуг и информированием общественности, с целью добиться более полного осуществления соглашений.
It has also responded by intensifying its educational efforts through curricula and media programmes aimed at both men and women to change stereotypical attitudes and perceptions regarding the role and responsibilities of men and women. Оно также принимает ответные меры, активизируя свои действия в области просвещения через ориентированные как на мужчин, так и на женщин учебные планы и программы в средствах массовой информации, с целью изменения стереотипных взглядов и представлений о роли и обязанностях мужчин и женщин.
9 The Secretariat is expected to make the fullest use of the evaluations and studies launched by United Nations system organizations, intensifying its interaction with their evaluation units or offices and with the Inter-Agency Working Group on Evaluation. 9 Ожидается, что Секретариат обеспечит самое всестороннее использование результатов оценок и исследований, проводимых организациями системы, активизируя свое взаимодействие с их подразделениями или управлениями по оценке, а также с Межучрежденческой рабочей группой по оценке.
UNHCR was also expected to lead the UNAIDS family, and the United Nations system as a whole, in "better understanding and intensifying action on issues related to AIDS and refugee populations." Помимо этого, от УВКБ ожидают, что в семье организаций, ведущих борьбу со СПИДом, а также в системе Организации Объединенных Наций в целом Управление возьмет на себя роль лидера, помогая глубже понять проблемы СПИДа и беженцев и активизируя усилия по их преодолению.
Больше примеров...
Наращивает (примеров 12)
With deep concern, I inform you that the Republic of Armenia has recently been intensifying its aggressive actions against Azerbaijan. С глубокой озабоченностью информирую Вас о том, что Республика Армения в последние дни наращивает свои агрессивные действия против Азербайджана.
Cyprus is gradually intensifying its efforts by increasing the level of assistance to additional countries. Кипр постепенно наращивает свои усилия, увеличивая объем помощи новым странам.
For some years now the State has been intensifying its campaigns to raise awareness of exclusive maternal breastfeeding in order to correct malnutrition among newborn babies and children. Для сокращения масштабов недоедания среди новорожденных и детей государство уже в течение нескольких лет наращивает проведение кампаний по пропаганде исключительно грудного вскармливания.
The Republic of San Marino is intensifying its cooperation and humanitarian assistance, within the possibilities of a micro-State, to eradicate poverty and guarantee adequate development for all peoples, in line with the Millennium Declaration. Республика Сан-Марино, в меру своих возможностей микро-государства, наращивает свое сотрудничество и гуманитарную помощь с целью искоренения нищеты и гарантирования надлежащего развития всех народов в соответствии с Декларацией тысячелетия.
He has also, on a continuous basis, kept intensifying his tireless efforts in furtherance of world peace and security and, not least, development and regional conflict management and resolution. Кроме того, он на постоянной основе неустанно наращивает усилия по обеспечению мира и безопасности, а также - не в последнюю очередь - по обеспечению развития и регулирования и разрешения региональных конфликтов.
Больше примеров...
Активизировав (примеров 11)
The Centre has undergone successful renewal in expanding and intensifying its specialized trade-related technical assistance. Центр успешно реорганизовал свою деятельность, расширив и активизировав специализированную техническую помощь в области торговли.
His delegation hoped that UNIDO could play a greater role in enhancing South-South cooperation by intensifying its funds mobilization activities. Его делегация надеется, что ЮНИДО сможет сыграть более заметную роль в деле расширения сотрудничества Юг - Юг, активизировав мероприятия по мобилизации ресурсов.
76.9. Develop a National Human Rights Strategy and Action Plan, while also intensifying its public awareness campaign to the general public and other interested stakeholders (South Africa); 76.9 разработать Национальную стратегию и План действий в области прав человека, активизировав параллельно с этим кампанию по повышению уровня осведомленности широкой общественности и других заинтересованных участников (Южная Африка);
Invites the Department of Public Information of the Secretariat to continue its information campaign, intensifying, as feasible, its activities in January 1999 in support of countries that were unable to launch observances of the Year on 1 October 1998; предлагает Департаменту общественной информации Секретариата продолжить свою информационную кампанию, активизировав, по мере возможности, в январе 1999 года свою деятельность в поддержку стран, которым не удалось начать проведение Года 1 октября 1998 года;
We hope that during this session we will be able honour the mandate approved by our heads of State and Government during the Millennium Summit, by intensifying work to achieve a truly comprehensive reform of the Security Council in all its aspects. Мы надеемся, что на этой сессии мы сможем реализовать мандат, утвержденный нашими главами государств и правительств на Саммите тысячелетия, активизировав свои усилия по проведению подлинно всеобъемлющей реформы Совета Безопасности во всех ее аспектах.
Больше примеров...
Наращивания (примеров 7)
The workshop is an example of the Centre working with its members to share and promote sustainable agricultural technologies that will enable Asia-Pacific countries to realize the dual goals of intensifying agricultural production and achieving environmental sustainability. Этот практикум является одним из примеров деятельности Центра с участием членов в целях обмена и пропаганды устойчивых сельскохозяйственных технологий, которые позволят странам Азиатско-Тихоокеанского региона реализовать двуединые цели наращивания сельскохозяйственного производства и обеспечения экологической устойчивости.
They called on the Secretariat to examine the scope for intensifying regional cooperation to ensure safe effective transport options building on the regional transport principles, including focusing on enhancing shipping services for Smaller Island States. Они предложили Секретариату изучить существующие возможности для наращивания регионального сотрудничества в области обеспечения безопасности транспортных перевозок, исходя из региональных особенностей деятельности в этой области, уделяя при этом особое внимание повышению качества судоходного сообщения с малыми островными государствами.
The total range of problems in the region, many of which extend across boundaries, can be resolved only by intensifying the efforts of all the contiguous States bordering the Mediterranean, whose national interests are directly affected by Mediterranean factors. Решение всего комплекса проблем региона, многие из которых имеют трансграничный характер, возможно лишь на путях наращивания усилий всех сопредельных государств, прилагающих к Средиземноморью, национальные интересы которых непосредственно испытывают на себе воздействие средиземноморских факторов.
We also believe that in post-conflict situations, particularly during the transition to peace-building and reconstruction, there is great scope for intensifying productive interaction between the Economic and Social Council and the Security Council. Считаем также, что в постконфликтных ситуациях, особенно на этапах перехода к миростроительству и восстановлению, имеются существенные возможности для наращивания продуктивного взаимодействия между Экономическим и Социальным Советом и Советом Безопасности Организации Объединенных Наций.
Outcomes of the pilot experience will provide material to be used in further capacity-building and intensifying statistical work in support of the campaign to end violence against women. Результаты экспериментального проекта дадут материалы, которые будут использоваться для дальнейшего наращивания потенциала и активизации статистической работы в поддержку кампании по прекращению насилия в отношении женщин.
Больше примеров...
Активизируется (примеров 8)
Mr. Escanero (Mexico) noted that globalization of markets was intensifying but without any regard to equity. Г-н ЭСКАНЕРО (Мексика) отмечает, что процесс глобализации торговли активизируется, но без малейших признаков равенства.
Their activities are intensifying as part of the Tribunal's completion strategy and legacy. Их деятельность активизируется в рамках реализации стратегии завершения работы Трибунала и деятельности по обеспечению сохранности его наследия.
As analysed further below, common programming frameworks and common databases are being developed, links with civil society are widening, and collaboration with Bretton Woods institutions and other partners is intensifying. Как будет показано ниже, в настоящее время разрабатываются общие принципы подготовки программ и общие базы данных, расширяются связи с гражданским обществом и активизируется сотрудничество с бреттон-вудскими учреждениями и другими партнерами.
In political terms, cooperation between OIF and the United Nations is intensifying and taking the form of regular consultations between the secretariats of both organizations, consultations that pertain to a variety of subjects. В политическом плане сотрудничество между МОФС и Организацией Объединенных Наций активизируется и принимает форму регулярных консультаций между секретариатами двух организаций - консультаций, которыми затрагиваются самые разнообразные темы.
Beyond Governments and development institutions, civil society - made up of NGOs, religious groups and the private sector - is intensifying its involvement in the response against HIV/AIDS. Наряду с государственными органами и организациями, занимающимися вопросами развития, активизируется участие в мероприятиях по борьбе с ВИЧ/СПИДом и гражданского общества, представленного неправительственными организациями, религиозными группами и частным сектором.
Больше примеров...
Усиливая (примеров 5)
And the man sings on at the piano, ignorantly intensifying your repentant purpose. И мужчина поет за фортепьяно, своим незнанием усиливая твое покаянное намерение.
The Assembly must add its authority and voice in calling for the immediate implementation of Security Council resolution 1860 and intensifying international pressure to respect it. Ассамблея должна применить свой авторитет и возвысить свой голос, добиваясь немедленного выполнения резолюции 1860 Совета Безопасности и усиливая международное давление, с тем чтобы его обеспечить.
Across the world, hundreds of thousands of people were being forced out of their homes, disproportionately affecting children and vulnerable groups and intensifying social conflict and marginalization. По всему миру сотни тысяч людей выселяются из своих жилищ, что несоразмерно затрагивает детей и уязвимые группы населения, усиливая социальные конфликты и маргинализацию.
However, the United States did not carry out any of its obligations but, instead, pursued the development of new types of nuclear weapons, further intensifying the nuclear threats against the Democratic People's Republic of Korea. Однако Соединенные Штаты не выполняли ни одного из своих обязательств, а вместо этого продолжали разработку новых видов ядерного оружия, тем самым усиливая ядерные угрозы против Корейской Народно-Демократической Республики.
Climate change was expected to cause increased weather turbulence, flooding and prolonged droughts, intensifying risks to agricultural production, food security and vector-borne diseases and greatly exacerbating the already-fragile socio-economic conditions of the country. Ожидается, что изменения климата будут приводить к более частой смене погоды, наводнениям и затяжным засухам, тем самым усиливая риски для сельскохозяйственного производства, продовольственной безопасности и повышая вероятность трансмиссивных заболеваний, а также в значительной мере ухудшая и без того неустойчивые социально-экономические условия в стране.
Больше примеров...