Английский - русский
Перевод слова Integrating

Перевод integrating с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Интеграции (примеров 2074)
LabKey Server is an extensible platform for integrating, analyzing and sharing all types of biomedical research data. LabKey Server - расширяемая платформа для интеграции, анализа и передачи всех типов данных для биомедицинских исследований.
Article 4 of the Convention had played a crucial role in integrating the non-discrimination provisions of the constitution with the concept of positive action. Статья 4 Конвенции сыграла важнейшую роль в деле интеграции положений Конституции о недопущении дискриминации с концепцией антидискриминационных мер.
It is based on research undertaken by OHCHR on national and regional experiences in integrating human rights into public policies and programmes, taking into account national legislative frameworks and regional and international human rights instruments. В его основе лежат результаты проведенного УВКПЧ исследования по вопросу о национальном и региональном опыте интеграции прав человека в государственные стратегии и программы с учетом национальных законодательных рамок и международных договоров по правам человека.
He referred to various steps that had been taken to improve the prospects of integrating the Roma population, but there were reported deficiencies and incidents that revealed shortcomings in the integration process. Он упоминает о различных шагах, предпринятых по улучшению интеграции рома, но, согласно сообщениям, имеются недостатки и происходят инциденты, которые, возможно, обнаруживают неудачу в процессе интеграции.
(a) Relevance of international trade statistics, by connecting trade information and integrating it with its economic, social, environmental and financial dimensions while minimizing the response burden; а) актуальность статистики международной торговли - путем связывания информации о торговле и ее интеграции с ее экономическим, социальным, экологическим и финансовым измерениями при максимальном облегчении бремени, с которым сопряжено представление данных;
Больше примеров...
Включение (примеров 271)
The Committee welcomes the State party's policy of strengthening the promotion and protection of women's human rights and of integrating a gender dimension into development cooperation programmes, particularly in the Pacific region. Комитет приветствует проводимую государством-участником политику более активного поощрения и защиты прав человека женщин и включение гендерного аспекта в программы сотрудничества в области развития, особенно в Тихоокеанском регионе.
In line with national priorities, integrating sustainable land, water and forest management, as well as measures related to conservation and sustainable use of biodiversity, into the mainstream of development policy and decision-making will be vital. В соответствии с национальными приоритетами крайне важное значение будет иметь включение вопросов устойчивого управления земельными, водными и лесными ресурсами, а также мер, связанных с сохранением и устойчивым использованием биоразнообразия, в процесс разработки политики и принятия решений в области развития.
Education for sustainable development focuses on integrating sustainable messaging into formal and non-formal education, while encouraging skills development to create responsible global citizens. Образование в интересах устойчивого развития предполагает включение концепции такого развития в систему формального и неформального образования, равно как и содействие освоению специальностей, необходимых гражданам мира для ответственного отношения к жизни на Земле.
By integrating decommissioning requirements into the facility design at the outset, the site development plan should be compatible with the proper closure requirements when the operation of the facility has ended. Включение вывода из эксплуатации в проект объекта в самом начале позволяет сделать план развития площадки совместимым с соответствующими требованиями к закрытию после прекращения эксплуатации объекта.
The "Hertha Firnberg Programme" was set up in 1998 with a view to integrating qualified women scientists into university teaching and research. В 1988 году была организована "программа им. Герты Фирнберг", направленная на включение квалифицированных женщин-ученых в научный и преподавательский штат университетов.
Больше примеров...
Учет (примеров 277)
The management strategy of the Branch involves defining realistic results, monitoring progress towards achieving those results, integrating lessons learned into management decisions and reporting on performance. Стратегия управления деятельностью Сектора включает установление ряда достижимых целей, мониторинг прогресса на пути к достижению этих целей, учет извлеченных уроков при принятии управленческих решений и отчетность по показателям деятельности.
The evaluation also concluded that UNDP followed a generalized approach and has yet to move towards developing specific strategies for systematically integrating gender into thematic areas. Также согласно заключению оценки ПРООН руководствовалась обобщенным подходом, однако должна двигаться в направлении выработки конкретных стратегий, нацеленных на систематический учет гендерных аспектов в деятельности тематических подразделений.
Several Member States are in the process of integrating the disability perspective in Millennium Development Goal monitoring and evaluation. Имеется ряд государств-членов, в которых в настоящее время обеспечивается учет проблем инвалидности в рамках контроля и оценки хода реализации ЦРДТ.
Work to be undertaken: Following this Action Plan, the Principal Subsidiary Bodies are integrating environmental considerations into their sectoral activities and are thus promoting sustainable development across the spectrum of ECE's activities. Предстоящая работа: В соответствии с этим Планом действий основные вспомогательные органы обеспечат учет экологических соображений в рамках своей секторальной деятельности и, таким образом, будут содействовать устойчивому развитию во всех секторах деятельности ЕЭК.
As part of the Task Force on Human Rights and Gender Equality of the United Nations Evaluation Group, OIOS supported the development of a handbook entitled "Integrating human rights and gender equality in evaluation: towards UNEG guidance". Будучи членом Целевой группы по правам человека и гендерному равенству Группы Организации Объединенных Наций по вопросам оценки, УСВН принимает участие в составлении пособия, озаглавленного «Учет прав человека и гендерного равенства при проведении оценочных мероприятий: подготовка руководства ЮНЭГ».
Больше примеров...
Интеграция (примеров 357)
The importance of integrating older people into humanitarian responses has been recognised by the Inter-Agency Standing Committee. Важное значение интеграция пожилых людей в гуманитарную деятельность было признано Межучережденческим постоянным комитетом.
Integrating the COSTIS as part of the North-South strategic partnership; интеграция КНТИЮ в стратегическое партнерство Север-Юг;
Joint projects include: establishing local production capacity in Afghanistan for lipid-based nutrient supplements; fortifying wheat flour and vegetable oil in Egypt; and integrating nutrition into HIV programmes in Tamil Nadu, India. Реализуются совместные проекты: формирование местного потенциала по производству питательных добавок на основе липидов в Афганистане, обогащение пшеничной муки и растительного масла в Египте, интеграция улучшения питания в программы по борьбе с ВИЧ в штате Тамилнад (Индия).
Based upon the lessons learned from the pilot phase of PFAN, PPL International stressed that integrating financing considerations in the early stages of project development is key to improving access to financing. На основе опыта, полученного в ходе осуществления пилотного этапа ЧКФС компания "ППЛ Интернэшнл" подчеркивает, что интеграция финансовых соображений на самых ранних этапах разработки проекта является залогом улучшения доступа к финансированию.
The attribute of Integration manifested in an astounding way, genuinely, delivering the gift of integrating "Shades of Light" that are already appearing in my personal life and in the development of my work. Атрибут "Интеграция" проявился удивительным образом и действительно подарил мне интеграцию "Оттенков света", которые уже появляются в моей личной жизни и работе.
Больше примеров...
Интегрирование (примеров 65)
The national development plan of Ethiopia focused on integrating the country into the multilateral trading system. План национального развития Эфиопии ориентирован на интегрирование страны в систему многосторонней торговли.
Maintaining the newly acquired Integrated Library Management System (ILMS) for the holdings of the Centre for Documentation and Research (CDR) and integrating it with Intranet solutions will enable direct access to bibliographic records. Использование недавно приобретенной Интегрированной системы библиотечного управления (ИСБУ) в хранилищах Центра документации и исследований (ЦДИ) и интегрирование ее для работы в Интранет позволят получить прямой доступ к библиографическим материалам.
Integrating environmental activities at the operational level in the broader sustainable development framework интегрирование экологических мероприятий, осуществляемых на оперативном уровне, в более широкий контекст устойчивого развития;
Integrating the gender principle in employment policies is an indisputable achievement in Bulgaria, both in the adopted Employment Strategy and in the annual national employment plans. Интегрирование гендерного принципа в политику обеспечения занятости, охватывающую как принятую Стратегию в области занятости, так и ежегодные национальные планы занятости, является бесспорным достижением Болгарии.
6.15-8.15 p.m. International law in the field of Conference Room 7 (In English only) sustainable development: integrating development, environment and human rights Международное право в области устойчивого развития: интегрирование развития, окружающей среды и прав человека
Больше примеров...
Объединение (примеров 74)
Other projects were presented at the meeting aiming at integrating the databases, aggregation and generation of output. На совещании были представлены другие проекты, направленные на объединение баз данных, агрегирование и обобщение результатов.
Moreover, France supported an approach integrating the subjective and objective dimensions of quality of life, and recommended taking into account the well-being of future generations in developing the sustainability instruments. Кроме того, Франция поддержала подход, предусматривающий объединение субъективных и объективных аспектов качества жизни, и рекомендовала при подготовке документов по вопросам устойчивости принимать во внимание фактор благополучия будущих поколений.
The underlying concept of the 1997 restructuring of the Department of Economic and Social Affairs was that integrating normative and analytical functions and technical cooperation activities would rationalize economic and social activities throughout the Secretariat and create synergies. В основе проведенной в 1997 году перестройки Департамента по экономическим и социальным вопросам лежала следующая концепция: объединение нормативных и аналитических функций и деятельности по техническому сотрудничеству будет способствовать рационализации мероприятий в экономической и социальной области в рамках всего Секретариата и обеспечит возникновение взаимоусиливающего эффекта.
Integrating peace-building components into a peacekeeping mission was therefore a critical part of the strategy to deal with such intra-State conflicts. Поэтому объединение компонентов миростроительства в рамках миссии по поддержанию мира является чрезвычайно важной частью стратегии разрешения таких внутригосударственных конфликтов.
The general consensus is that, in the short term, integrating price and expenditure information from ICP and household budget surveys will help fill the critical gap in micropoverty data. По общему мнению, в краткосрочной перспективе объединение информации о ценах и расходах, получаемой в рамках ПМС и в ходе обследований бюджетов домашних хозяйств, поможет восполнить существенный пробел в данных о нищете на микроуровне.
Больше примеров...
Интегрировать (примеров 110)
The turning point was the annexation of Crimea, which effectively ended US and European hopes for integrating a modern post-Soviet Russia into the West. Поворотными моментом стала аннексия Крыма, которая фактически положила конец американским и европейским надеждам интегрировать современную, постсоветскую Россию с Западом.
In 1952, Jones became a student pastor in Sommerset Southside Methodist Church in Indianapolis, but left that church because it barred him from integrating African Americans into his congregation. В 1952 году Джонс стал учеником пастора в методистской церкви Соммерсет Саутсайд в Индианаполисе, но покинул эту церковь, потому что он запретил ему интегрировать афроамериканцев в свою общину.
The Government of Mozambique has made efforts to approach those disaster situations by integrating the issue of climate change into its national development policies, strategies and programmes. Сталкиваясь с такими ситуациями стихийных бедствий, правительство Мозамбика старается интегрировать решение проблемы изменения климата в свою национальную политику, стратегии и программы в области развития.
Integrating the hard science of climate change with local knowledge is necessary in order to provide those who are the most vulnerable with the tools needed to respond and adapt. Следует интегрировать естественные науки, изучающие изменение климата, с местным опытом, с тем чтобы обеспечить средства реагирования и адаптации для наиболее уязвимых слоев населения.
The reaplicabilidade or replicabilidade of Integrating the Generations always was foreseen e, consists of crucial point since its origin in 2001, of pioneering form, in the city of Campo Grande, the Mato Grosso of the South. Reaplicabilidade или replicabilidade интегрировать поколения всегда был обеспеченный e, consist of критический момент с своего начала в 2001, из pioneering форма, в городе Campo Grande, Mato Grosso юга.
Больше примеров...
Вовлечение (примеров 38)
Tangible progress has been made over the last eleven years towards the goal of democratizing culture and integrating sectors of the population traditionally excluded from the cultural sphere. За последние одиннадцать лет достигнуты ощутимые успехи в решении такой задачи, как демократизация культуры и вовлечение в культурное пространство тех слоев общества, которые традиционно были исключены из него.
In particular, the project is aiming at reducing poverty, creating employment, managing natural resources and the environment and integrating women into the development of the country. В частности, этот проект направлен на сокращение нищеты, создание рабочих мест, обеспечение рационального использования природных ресурсов и окружающей среды, а также вовлечение женщин в развитие страны.
The new Enterprise Development Programme aims at establishing a clear, predictable and supportive environment for industrial and enterprise activities and at integrating all member countries, and particularly countries in transition, into the European and global economy. Новая программа развития предпринимательства направлена на создание ясных, предсказуемых и благоприятных условий для развития промышленности и предпринимательства и на вовлечение всех стран - членов, особенно стран с переходной экономикой, в европейскую и мировую экономику.
One noteworthy goal upon which the Ministry for the Promotion of Women and the Family (MINPROFF) may focus is strengthening human resources in the social sector and integrating disadvantaged groups into the economy. Одной из таких задач, которая может привлечь внимание Министерства по улучшению положения женщин, является укрепление людских ресурсов в социальном секторе и вовлечение в хозяйственный оборот обездоленных групп населения.
Among the main Priorities of National Security Policy is the Civil Integration Policy: the Government of Georgia supports the process of integrating ethnic minorities and fostering their engagement in Georgian society. Среди главных приоритетов политики в области национальной безопасности названа политика в области гражданской интеграции: правительство Грузии поддерживает процесс интеграции этнических меньшинств и стимулирует их вовлечение в жизнь грузинского общества.
Больше примеров...
Интегрируя (примеров 44)
In general, ERP systems provide standard applications to manage the financial, human and physical resources of a user organization, integrating data and business processes under a unified information system sharing a common set of data. В целом системы ОПР обеспечивают стандартные приложения для управления финансовыми, людскими и физическими ресурсами организации-пользователя, интегрируя данные и рабочие процессы в рамках единой информационной системы, использующей общий набор данных.
They would have to overcome many difficulties, and they would have to strongly support the removal and destruction of explosive remnants of war by integrating those activities into mine action programmes, to mobilize resources, to share experience and information and to cooperate closely with other States. Им предстоит преодолеть ряд трудностей, и им надо будет твердо поддерживать удаление и уничтожение взрывоопасных пережитков войны, интегрируя эту деятельность в программы противоминной деятельности, мобилизовывать ресурсы, создавать общий фонд эмпирических и информационных данных и тесно сотрудничать с другими государствами.
In the meantime, the United Nations system must continue to work on rationalizing its approaches, integrating its resources and capacities and delivering a single and comprehensive United Nations response for the Governments and populations that we are called upon to assist. Тем временем, система Организации Объединенных Наций должна продолжать работать над рационализацией своих подходов, интегрируя ресурсы и потенциалы и обеспечивая единый и всеобъемлющий отклик Организации Объединенных Наций на потребности правительств и населения, которым мы призваны помогать.
Actively support the socio-economic reintegration of mine victims, including providing education and vocational training and developing sustainable economic activities and employment opportunities in mine-affected communities, integrating such efforts in the broader context of economic development, and striving to ensure significant increases of economically reintegrated mine victims. Действие Nº 32: Активно поддерживать социально-экономическую реинтеграцию минных жертв, включая предоставление образовательной и профессиональной подготовки и развитие устойчивой экономической деятельности и трудоустройства в общинах, затронутых минами, интегрируя такие усилия в более широкий контекст экономического развития и стремясь обеспечить значительный рост экономически реинтегрированных минных жертв.
Click to read the substance in blog here that it granted would honor it to the Blog Project Integrating Generations "Computer science in the Third Age". Щелкните для того чтобы прочитать вещество в blog здесь оно дарило удостоило бы его к поколениям «компьутерным наукам проекта Blog интегрируя в третьем времени».
Больше примеров...
Включить (примеров 53)
AJWRC indicated that the poverty gender gap was increasing and recommended integrating gender perspectives in preparation of poverty alleviation plans with full participation of civil society. АЯЦЖР заявил, что масштабы гендерных различий в бедности населения увеличиваются, и рекомендовал включить гендерный подход в планы по искоренению нищеты при всестороннем участии гражданского общества.
In this regard, several delegations recommended integrating the Global Initiative into the overall programme of UNFPA, and eventually making its secretariat a permanent part of UNFPA. В связи с этим ряд делегаций рекомендовали включить Глобальную инициативу в общую программу ЮНФПА и в конечном итоге сделать ее секретариат постоянным органом ЮНФПА.
Integrating environmentally sustainable policies into our development agenda has been a real challenge. Чрезвычайно сложно было включить в повестку дня нашего развития вопрос о проведении устойчивой политики охраны окружающей среды.
Situate energy within the overall development and the Millennium Development Goal framework, integrating social, economic and environmental aspects of energy use Включить вопросы энергетики в общую основу развития и сформулированные в Декларации тысячелетия цели развития с учетом социальных, экономических и экологических аспектов использования энергии
UNDCP initiated a joint project in late 2001 with the goal of integrating drug abuse prevention in the healthy-lifestyle education programme of the United Nations Population Fund for the in- and out-of-school-youth in Cape Verde, the Gambia and Senegal. В конце 2001 года ЮНДКП начала совместный проект с целью включить вопросы профилактики злоупотребления наркотиками в просветительскую программу Фонда Организации Объединенных Наций в области народонаселения по здоровому образу жизни для учащейся и неучащейся молодежи в Гамбии, Кабо-Верде и Сенегале.
Больше примеров...
Интегрироваться (примеров 32)
Racial discrimination and xenophobia cause enormous challenges for refugees and asylum seekers in accessing durable solutions because these problems prevent them from fully integrating into their country of asylum, resettlement or return. Проблемы расовой дискриминации и ксенофобии весьма и весьма остро стоят перед беженцами и просителями убежища при поиске долгосрочных решений, поскольку эти проблемы не позволяют им полностью интегрироваться в стране, где им было предоставлено убежище, куда они переселились или вернулись.
That was probably due to the fact that when members of an ethnic group succeeded in integrating into society, they sometimes hid their origins for fear of endangering the status and benefits they had acquired and out of suspicion of persons in authority, such as census officials. Это, очевидно, вызвано тем фактом, что если членам какой-либо этнической группы удается интегрироваться в общество, то иногда они скрывают свое происхождение из опасения поставить под угрозу полученные ими статус и преимущества и из недоверия к представителям власти, например производящим перепись населения.
Countries that have been successful in integrating into the world economy, such as the Republic of Korea, Singapore, Malaysia, Mauritius and Ireland, have adopted comprehensive approaches carefully combining targeted investment in human resources with investment in physical capital and industries. Страны, которым удалось с успехом интегрироваться в мировую экономику, например Республика Корея, Сингапур, Малайзия, Маврикий и Ирландия, брали на вооружение всеобъемлющие подходы, продуманно сочетая адресные инвестиции в людские ресурсы с инвестициями в физический капитал и промышленность.
The integration process that began in January 2009 led to several Mai Mai groups integrating into FARDC; however frustrations related to assignment of ranks and lack of payment to soldiers led to the desertion of many Mai Mai elements. Начавшийся в январе 2009 года процесс интеграции позволил нескольким группам майи майи интегрироваться в состав ВСДРК, однако их недовольство по поводу порядка присвоения званий и невыплаты денежного содержания солдатам спровоцировали дезертирство многих бойцов майи майи.
The move towards knowledge- and skills-based societies and fast integrating markets has further increased the institutional requirements and pressures on developing countries to integrate in the global economy. Продвижение к обществу, основанному на знаниях и квалификации, и быстро интегрирующимся рынкам дополнительно увеличивает институциональные потребности и усиливает давление, побуждающее развивающиеся страны интегрироваться в глобальную экономику.
Больше примеров...
Включив (примеров 25)
The World Bank for its part launched a new development framework integrating a whole range of social aspects in its development strategies. Со своей стороны Всемирный банк разработал новые рамки развития, включив широкий диапазон социальных вопросов в свои стратегии развития.
The primary objective of NEPAD was to eventually eradicate poverty in Africa and to place African countries on the path of sustainable growth and development, thus reversing the marginalization of Africa and integrating it into the globalization process. Главной целью НЕПАД было искоренить в конечном итоге нищету в Африке и вывести африканские страны на путь устойчивого роста и развития, покончив тем самым с маргинализацией Африки и включив ее в процесс глобализации.
At the international level, especially in the countries most severely affected, international development organizations and donors could play a fundamental role by integrating arms reduction and management programmes into development programmes. На международном уровне, особенно в наиболее затронутых этой проблемой странах, международные организации по вопросам развития и доноры могут сыграть основополагающую роль, включив в программы развития мероприятия по сокращению доступности такого оружия и программы управления деятельностью в этой области.
The Special Rapporteur stressed that the programmes placed under the Hambre Cero strategy could be further improved by integrating the human rights principles of non-discrimination, transparency, participation and accountability. Специальный докладчик подчеркнул, что программы, предусмотренные в рамках стратегии "Нулевой голод", можно было бы еще больше укрепить, включив в них правозащитные принципы недискриминации, прозрачности, демократического участия и подотчетности.
(e) Entrusted the secretariat, in consultation with the Bureau, with the finalization of the concept of the special edition assessment on the water-food-energy nexus, integrating the comments received for submission to the Meeting of the Parties at its sixth session. ё) поручили секретариату завершить в консультации с Президиумом подготовку концепции специального издания оценки, посвященного взаимосвязи между водой, продовольствием и энергией, включив в нее полученные замечания, и представить ее Совещанию Сторон на его шестой сессии.
Больше примеров...
Комплексного (примеров 94)
Some of the activities and outputs envisaged in the period 2009-2010 embody such an integrating approach. Некоторые из мероприятий и результатов работы, предусмотренных на период 2009 - 2010 годов, предусматривают применение такого комплексного подхода.
(a) Encourage academic excellence and social responsibility on the part of the future professionals acting as tutors by integrating institutional planning with formal learning content; а) повысить академическую успеваемость и социальную ответственность наставников, будущих специалистов, путем комплексного институционального планирования официальных образовательных программ;
Many organizations highlighted the need for policies and strategies that aimed at integrating energy, environment and other considerations. Многие организации указывали на необходимость политики и стратегий, направленных на обеспечение комплексного подхода к вопросам энергетики, экологии и другим вопросам.
Governments would be requested to consider integrating ecosystem approaches and resource-efficient approaches into the implementation of their national programmes of action or broader frameworks such as integrated coastal management schemes; Правительствам будет предложено рассмотреть интеграцию экосистемных подходов и ресурсоэффективных подходов в процесс осуществления их национальных программ действий или более обширные рамочные механизмы, такие как схемы комплексного регулирования прибрежных районов;
This is a step toward mainstreaming services for persons with disabilities and integrating special services for people with disabilities with ordinary social services, which have been the responsibility of the municipalities. Это явилось шагом в направлении комплексного подхода к услугам, предоставляемым инвалидам, и включения специальных услуг, оказываемых инвалидам, в обычные социальные услуги, предоставление которых находится в ведении муниципалитетов.
Больше примеров...
Включать (примеров 62)
Some Governments have begun integrating modules on climate change, disaster risk reduction and sustainable development into school curricula and informal learning programmes. Некоторые правительства начали включать модули, посвященные изменению климата, уменьшению опасности бедствий и устойчивому развитию, в школьные учебные программы и в программы неформального обучения.
According to civilian intelligence officers from Masisi territory, Mitondeke has not only provided Buingo with weapons, but has also repeatedly advised him against integrating his forces into FARDC. По словам сотрудников гражданской разведки территории Масиси, Митондеке не только снабжает Буинго оружием, но и не раз советовал Буинго не включать свои силы в состав ВСДРК.
OHCHR Nepal is promoting discussion of vetting programmes with the Government and security forces, and has already begun integrating issues of transitional justice into human rights training programmes for the Nepal Police, Armed Police Force and Nepal Army. Отделение УВКПЧ в Непале расширяет обсуждения программ проверки служащих с правительством страны и службой безопасности и уже начало включать вопросы правосудия переходного периода в учебные программы по правам человека для служащих непальской полиции, военной полиции Непала и непальской армии.
This could include improving the dissemination of information, enhancing resilience to the adverse impacts of climate change and climate variability and integrating adaptation measures into national sustainable development strategies and national development planning. Это может включать более эффективное распространение информации, укрепление устойчивости по отношению к пагубным последствиям изменения климата и климатических колебаний и включение мер по адаптации в национальные стратегии устойчивого развития и планирование в области национального развития.
An enabling environment aimed at promoting the operationalization of mainstreaming disaster risk reduction in the development process would include establishing policy frameworks, financing, building institutional capacity and integrating disaster risk reduction into recovery and reconstruction. Стимулирующее окружение, предназначающееся для поощрения практической реализации работы по учету вопросов уменьшения опасности бедствий в процессе развития, будет включать создание политических рамок, финансирование, укрепление институционального потенциала и учет вопросов уменьшения опасности бедствий в процессе восстановления и реконструкции.
Больше примеров...
Объединить (примеров 29)
By integrating the logic of love with provision for practical implementation, sustainability becomes a natural characteristic of development pursued by partners and friends. Если объединить «логику любви» с обеспечением осуществления решений на практике, то устойчивость становится одним из естественных элементов развития, достижения которого добиваются партнеры и друзья.
The WGSO welcomed this proposal and suggested integrating it with SCP. РГСДЛ приветствовала это предложение и рекомендовала объединить эту тему с УПП.
All LDCs that have not yet done so should articulate their strategy and programme for poverty reduction and sustainable growth, integrating the programmes of all sectors. Все наименее развитые страны, которые еще не сделали этого, должны разработать стратегию и программу сокращения масштабов нищеты и обеспечения устойчивого роста, которая должна объединить программы, осуществляемые во всех секторах.
As regards the work programme on JI and the CDM, the secretariat assumes that the Parties will see merit in integrating technical work on common methodological, procedural and institutional issues, as well as on capacity-building. В связи с программой работы в области СО и МЧР секретариат исходит из того, что Стороны сочтут целесообразным объединить техническую работу в области общих методологических, процедурных и институциональных вопросов, а также в области укрепления потенциала.
It attempts to bring together the two strands by considering the conceptual problems encountered when applying, at the agricultural "industry" level, the principles developed for integrating environmental and aggregate economic accounting. В нем предпринимаются попытки объединить два аспекты путем рассмотрения концептуальных проблем, с которыми приходится сталкиваться при применении на уровне сельскохозяйственной отрасли принципов, разработанных в целях интеграции экологических и агрегированных экономических счетов.
Больше примеров...
Интегрирующий (примеров 6)
Initially, our actions were focused on strong State intervention, based on the notion of social policies as an integrating factor. Первоначально, наша деятельность была основана на активном вовлечении государства, исходя из того понимания, что политика в социальной области представляет собой интегрирующий фактор.
The need for international standards became particularly important in Europe as the countries of Europe joined to form the European Union, integrating their economies. Потребность в международных стандартах стала в Европе особенно заметной в связи с объединением стран Европы в Европейский союзЗ, интегрирующий их экономику.
Any such framework should reflect a comprehensive approach to development, geared to stimulating economic growth as a basic underlying factor for a sustained attack on poverty, and encompassing and integrating structural, social and institutional reform and pro-poor policies and programmes. Любая такая стратегия должна отражать всеобъемлющий подход к развитию, направленный на стимулирование экономического роста как основного фактора последовательной борьбы с нищетой, и включающий, и интегрирующий в структурные, социальные и институциональные реформы и стратегии и программы в интересах малоимущих слоев населения.
In his message, the Secretary-General described Amended Protocol II as an integrating and inclusive instrument which had helped to trigger a wider movement towards the total prohibition and destruction of anti-personnel mines, addressing humanitarian and security considerations in a balanced way. В своем послании Генеральный секретарь квалифицирует пересмотренный Протокол II как интегрирующий и инклюзивный документ, которые помогает стимулировать более широкое движение в плане полного запрещения и уничтожения противопехотных мин, сбалансированного урегулирования гуманитарных соображений и соображений безопасности.
The contribution of the United Nations to the Agenda for Change, the Joint Vision, was considered by the Commission as an innovative approach to peacebuilding, integrating political, development and humanitarian objectives. Вклад Организации Объединенных Наций в Программу преобразований в виде разработки Совместной концепции был охарактеризован Комиссией как новаторский подход к миростроительству, интегрирующий политические цели, цели в области развития и гуманитарные цели.
Больше примеров...