Английский - русский
Перевод слова Integrating

Перевод integrating с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Интеграции (примеров 2074)
The rapid growth of globalization and trade liberalization has gone hand in hand with an acceleration of steps towards integrating the world's economies. Быстрый процесс глобализации и либерализации торговли происходил одновременно с ускорением принятия мер по интеграции мировой экономики.
In this process, the focus has been on integrating and synchronizing the various projects envisioned at the beginning of this round of reform, and achieving synergy and full-system benefits by relying on management and technology. В ходе этого процесса особое внимание уделяется интеграции и синхронизации различных проектов, задуманных в начале нынешнего раунда реформы, и достижению эффекта синергизма и общесистемных выгод с помощью рационального управления и применения технологий.
In other words, there is a need to strengthen the role of NSOs in coordinating the national statistical system by integrating various sectors of statistics, harmonizing definitions, standardizing methodologies, and promoting international standards and good practices. Иными словами, существует необходимость укрепления роли национальных статистических управлений в координации работы национальных статистических систем посредством интеграции различных секторов статистики, обеспечения согласованности определений, стандартизации методологий и внедрения международных стандартов и передовой практики.
Efforts in integrating population policies in development were intensified and there was increased awareness of population issues among the leadership of society, involving Governments and community, in the design and implementation of programmes. Были активизированы усилия по интеграции демографической политики в процесс развития, и среди лидеров общества наблюдался рост осведомленности о демографической проблематике, что привело к участию правительств и общин в разработке и осуществлении программ.
(a) Support national and regional efforts in integrating national programmes for putting ICT in the service of development into national and/or regional development strategies, as defined and implemented on the basis of national priorities and on the principle of national ownership of such strategies; а) поддержка усилий, предпринимаемых на национальном и региональном уровнях для интеграции национальных программ, призванных поставить ИКТ на службу развитию, в национальные и/или региональные стратегии развития, разрабатываемые и осуществляемые на основе национальных приоритетов и принципа всесторонней причастности стран к определению и реализации таких стратегий;
Больше примеров...
Включение (примеров 271)
The chapter includes good practices in integrating economic statistics in case studies: including agriculture in the national statistical system, integrating monetary and financial statistics in the euro area financial accounts and the SNA 2008 update project. В главе приводятся также передовые методы интеграции экономической статистики в конкретных случаях: включение сельского хозяйства в национальную статистическую систему, включение денежно-кредитной и финансовой статистики в финансовые счета в зоне евро и проект обновления системы национальных счетов 2008 года.
Women in particular are expected to be active participants and beneficiaries of the programmes and projects, and the technical operational activities aim at integrating gender aspects in policy frameworks and implementation strategies both at the national and local levels. Женщины, в частности, должны стать активными участниками и получателями помощи пол линии программ и проектов, а деятельность по техническому сотрудничеству нацелена на включение гендерных аспектов в рамки политики и стратегии осуществления как на национальном, таки на местном уровне.
Integrating human rights into health systems also means ensuring the principles of equality and freedom from discrimination and the empowerment of all, including the poor, allowing for their participation in decision-making processes and incorporating accountability mechanisms which they can access. Включение аспекта прав человека в системы здравоохранения также означает обеспечение принципов равенства и свободы от дискриминации и наделение правами всех, включая бедные слои населения, обеспечивая их участия в процессе принятия решений, а также включение механизмов отчетности, которые были бы для них доступны.
Integrating action to combat the adverse economic, social, environmental and public-health effects of marine pollution and degradation from land-based activities into regional and national sustainable development strategies and their implementation Включение мероприятий по борьбе с негативными экономическими, социальными, экологическими и медико-санитарными последствиями загрязнения и деградации морской среды, вызываемых осуществляемой на суше деятельностью, в региональные и национальные стратегии устойчивого развития и их осуществление
Integrating Prevention into Reproductive Health Programming Включение вопросов профилактики в программы охраны репродуктивного здоровья
Больше примеров...
Учет (примеров 277)
Increasing donor accountability towards IDW entails more effectively integrating gender issues into donorship practices, including through tools like the gender marker. Повышение уровня подотчетности доноров перед ВПЖ предполагает более эффективный учет гендерных вопросов в донорской деятельности, в том числе с помощью таких инструментов, как использование гендерных показателей.
Several participants spoke in favour of integrating human rights into conflict prevention, and welcomed the Council's increasing and significantly evolving role in that regard. Ряд участников высказались за учет прав человека в рамках деятельности по предупреждению конфликтов и приветствовали все более активную и значимую роль Совета в этой области.
These included raising socio-economic living standards, improving the health care system, developing and implementing environmental legislation, integrating climate change concerns into national development plans and programmes, enhancing public awareness, and promoting sustainable development. К этим мерам относятся повышение социально-экономического уровня жизни, совершенствование системы здравоохранения, разработка и осуществление природоохранного законодательства, учет проблем изменения климата в национальных планах и программах развития, расширение осведомленности общественности и содействие устойчивому развитию.
The disarmament, demobilization and reintegration programme in Afghanistan has attempted to integrate gender aspects in its activities by integrating ex-combatants' families into the disarmament, demobilization and reintegration process, tailoring information campaigns to women and carrying out social impact monitoring in the communities. В рамках программы разоружения, демобилизации и реинтеграции в Афганистане была сделана попытка обеспечить учет гендерных аспектов в ее мероприятиях за счет привлечения семей бывших комбатантов к участию в процессе разоружения, демобилизации и реинтеграции, ориентации информационных компаний на женщин и обеспечения мониторинга социального воздействия в рамках общин.
Integrating the rights of indigenous women is fundamental to UNIFEM, and the development of projects and programmes that respond to indigenous women's issues is a priority in its agenda. Учет прав женщин из числа коренного населения имеет фундаментальное значение для ЮНИФЕМ, а разработка проектов и программ, ориентированных на проблемы таких женщин, занимает приоритетное место в его повестке дня.
Больше примеров...
Интеграция (примеров 357)
Two key strategic steps to be taken in moving towards a reproductive health approach are integrating existing services and broadening available services. Двумя основными стратегическими мерами для перехода к подходу, предусматривающему охрану репродуктивного здоровья, являются интеграция существующих услуг и расширение предоставляемых услуг.
The right response to the current crisis must mobilize all available instruments, fully integrating growth, employment, social inclusion and social protection strategies. Ответом на нынешний кризис должна стать мобилизация всех доступных инструментов, комплексный подход к экономическому росту, занятость, социальная интеграция и стратегия социальной защиты.
From the EU's perspective, UNCTAD's work would be assessed and evaluated across the key priority areas of: integrating trade and investment into national development policies and poverty reduction strategies; regional integration and South-South trade; and commodity dependence and poverty. По мнению ЕС, работу ЮНКТАД следует оценить в следующих ключевых приоритетных областях: интеграция вопросов торговли и инвестиций в национальную политику в области развития и стратегии по сокращению масштабов нищеты; региональная интеграция и торговля Юг-Юг; и зависимость от сырьевого сектора и бедность.
Integrating land-use and local transport policies, strategies and plans means more than just making sure that they complement each other, although that is also important. Интеграция политики, стратегий и планов, касающихся землепользования и местного транспорта, подразумевает нечто большее, нежели просто обеспечение взаимодополняемости, хотя это также имеет важное значение.
B. Integrating the Guiding Principles: specific areas of work within the В. Интеграция Руководящих принципов: конкретные направления
Больше примеров...
Интегрирование (примеров 65)
Integrating disaster risk reduction measures and making infrastructure more resilient requires significant investment. Интегрирование мер по уменьшению опасности бедствий и повышению устойчивости инфраструктуры требует значительных инвестиций.
INTEGRATING PROTECTION AND HUMAN RIGHTS IN RELIEF AND DEVELOPMENT OPERATIONS ИНТЕГРИРОВАНИЕ ЗАЩИТЫ И ПРАВ ЧЕЛОВЕКА В ОПЕРАЦИИ В ЦЕЛЯХ ПОМОЩИ И РАЗВИТИЯ
However, it was felt that the second topic, "Integrating Transition Economies in the European Economy: Lessons Learned Over the Last 10 Years", was more appropriate for the next annual session of the Economic Commission for Europe. Однако было признано, что вторая тема "Интегрирование стран с переходной экономикой в европейскую экономику: уроки последних 10 лет" лучше подходит для следующей ежегодной сессии Европейской экономической комиссии.
6.15-8.15 p.m. International law in the field of Conference Room 7 (In English only) sustainable development: integrating development, environment and human rights Международное право в области устойчивого развития: интегрирование развития, окружающей среды и прав человека
(a) Integrating a human rights perspective into United Nations programmes and activities in the development, environmental, humanitarian, peace and security, governance and rule of law areas, thus contributing to the promotion and protection of human rights at all levels; а) интегрирование проблематики прав человека в программы и мероприятия системы Организации Объединенных Наций в таких областях, как развитие, окружающая среда, гуманитарная деятельность, мир и безопасность, правление и верховенство права, с тем чтобы содействовать поощрению и защите прав человека на всех уровнях;
Больше примеров...
Объединение (примеров 74)
A few experiences in African countries show that integrating private, formal and informal systems of solid waste management can significantly increase the efficiency and effectiveness of municipalities in delivering required services and can allow municipalities to preserve valuable resources while also providing health and environment benefits. Опыт некоторых африканских стран показывает, что объединение частных, организованных и неорганизованных систем управления ликвидацией твердых отходов позволяет муниципалитетам значительно повысить эффективность и результативность оказания необходимых услуг и сохранять ценные ресурсы при одновременном обеспечении положительных результатов с точки зрения охраны здоровья населения и окружающей среды.
This will involve considering and acquiring an understanding of each issue in turn, and then integrating all of the issues into a "system" and assessing that system as a whole. Она будет включать рассмотрение и выработку понимания поочередно каждого из вопросов и последующее объединение всех вопросов в «систему» и оценку этой системы как единого целого.
In 1997, the State Enterprise Centre of Registers was established and tasked with integrating all real property records and cadastral data into one organization and taking over the maintenance of the real property cadastral map. В 1997 году было создано государственное предприятие "Центр регистров", которому было поручено объединение всей информации о недвижимости и кадастровых данных в рамках одной организации и ведение кадастрового плана недвижимости.
Integrating United Nations information centres with United Nations field offices was an excellent example of positive direction in that regard. Объединение информационных центров Организации Объединенных Наций с отделениями Организации Объединенных Наций является прекрасным примером позитивных шагов в этом направлении.
(a) Integrating cost containment and efficiency gains throughout the organization as a continuous process of cost reduction; а) комплексное объединение усилий в целях сдерживания роста расходов и обеспечения экономии средств за счет повышения эффективности в рамках всей организации как часть непрерывного процесса сокращения расходов;
Больше примеров...
Интегрировать (примеров 110)
That project was aimed at integrating dispersed databases and poorly catalogued information available at the United Nations agencies and presenting the material on a single web site or on a compact disk. Этот проект преследует цель интегрировать отдельные базы данных и неадекватно систематизированную информацию, которые имеются в учреждениях Организации Объединенных Наций, и представить материал на едином веб-сайте или на компактном диске.
Prosecution of gender-based crimes should be based on an institutional policy and that required integrating a gender perspective into the criminal justice system as well as the institutionalized and sustained training of prosecutors. Судебное преследование за совершение гендерных преступлений должно быть основано на институциональной политике, а для этого необходимо интегрировать гендерные аспекты в систему уголовной юстиции и обеспечить непрерывное обучение прокуроров.
(a) Issues relating to agriculture and industry were linked to those of environment, energy and natural resources, owing to the common nature of the matters that need to be tackled, thereby integrating the management of water and energy and the production sectors; а) вопросы сельского хозяйства и промышленности были увязаны с вопросами окружающей среды, энергетики и природных ресурсов ввиду общего характера проблем, которые необходимо решать, что позволило интегрировать вопросы рационального использования водных и энергетических ресурсов и управления производственными секторами;
If we are serious about integrating immigrants into Western societies, they should be encouraged to move around in public as much as possible. Если мы серьезно намерены интегрировать иммигрантов в западное общество, то необходимо способствовать тому, чтобы они как можно больше передвигались в обществе.
Past international experience shows that attempts at integrating artisanal and small-scale mining into the formal economy should pay special attention to the economics of various mining activities in their local context. Как показывает мировой опыт, попытки интегрировать кустарно-старательскую добычу полезных ископаемых в формальную экономику должны предприниматься с особым акцентом на экономических параметрах различных видов горнодобывающей деятельности, обеспечивающим учет местной специфики.
Больше примеров...
Вовлечение (примеров 38)
Policies that foster industrial diversification, in particular through strong growth of non-traditional exports, can be especially effective in raising living standards and integrating large segments of the population into the formal sector. Политика, поощряющая диверсификацию промышленности, в частности за счет энергичного роста нетрадиционного экспорта, может принести дополнительный эффект от усилий, направленных на повышение уровня жизни и на вовлечение широких слоев населения в формальный сектор.
Investment support schemes of developed countries have apparently contributed little to reducing the marked concentration of FDI in a few developing countries and integrating a greater number of them at all stages of economic development into adjustment strategies of developed economies. Очевидно, что осуществляемые развитыми странами программы поддержки инвестиций не внесли весомого вклада в снижение высокой степени концентрации ПИИ в нескольких развивающихся странах и в вовлечение более широкого круга этих стран, находящихся на всех стадиях экономического развития, в стратегии структурной перестройки стран с развитой экономикой.
Integrating women into the decision-making process on actions to promote peace and democracy and in the area of conflict prevention and settlement; вовлечение женщин на уровне принятия решений в деятельность по поощрению мира и демократии, а также в усилия по предотвращению и урегулированию конфликтов;
Guided by the minimum basic needs approach (MBN) and comprehensive and integrated delivery of social services (CIDSS) framework, the SRA included a package of government interventions aimed at integrating society's disadvantaged groups into Philippine political and economic mainstream. Эта программа, опирающаяся на принципы минимальных базовых потребностей (МБП) и всеобъемлющего и комплексного оказания социальных услуг (ВКОСУ), предусматривает комплекс правительственных мер, нацеленных на вовлечение находящихся в неблагоприятном положении групп населения в политическую и экономическую жизнь Филиппин.
Mainstreaming, industry involvement and dedicated external financing are three ways of integrating the domestic resources that Governments bring to the table as they meet their obligations on chemicals and wastes. Актуализация, вовлечение промышленности и целевое внешнее финансирование представляют собой три способа интегрирования внутренних ресурсов, которые правительства мобилизуют в процессе выполнения своих обязательств, касающихся химических веществ и отходов.
Больше примеров...
Интегрируя (примеров 44)
In other words, we were to stimulate collective consciousness by integrating Spirit and Biology! Другими словами, нашей задачей было стимулировать коллективное сознание, интегрируя Дух и Биологию!
OIOS believes that more attention should be given by departments and offices to ensuring close correlation between the results of evaluations of programmes and how programme performance is being reported, integrating both in the monitoring and evaluation system. По мнению УСВН, департаментам и управлениям следует уделять больше внимания обеспечению тесной согласованности между результатами оценок программ и сообщениями об исполнении программ, интегрируя и то и другое в системы контроля и оценки.
The Blog of the Project Integrating Generations is contemplated the stamp "Prize Without Borders"! Blog поколений проекта интегрируя предусмотрено штемпелю «призу без границ»!
In March 1990, Daimler-Benz initiated a major restructuring of the new group, integrating the previously separate companies into five product groups; Aircraft, Space Systems, Defense and Civil Systems/Propulsion. В марте 1990 года, Daimler-Benz начал реструктуризацию корпорации, интегрируя подразделения слившихся компаний в 5 производственных групп: самолетостроение, космические системы, оборона и гражданские системы/двигатели.
Nvidia, by integrating all of these usually separate components, raised their costs considerably above what they would have been if the card had been designed solely for 3D acceleration. Nvidia, интегрируя все эти компоненты, повысила затраты на производство, чем они были бы, если бы карта была разработана исключительно для 3D-ускорения.
Больше примеров...
Включить (примеров 53)
With regard to the New Partnership for Africa's Development, SADC Member States were committed to integrating into their national development plans NEPAD priorities in areas such as agriculture, health information, communication and infrastructure development; and to increasing resource allocation to those areas. Государства-члены Сообщества намереваются включить приоритеты Нового партнерства в интересах развития Африки в таких областях, как сельское хозяйство, информация в сфере медицинского обслуживания, коммуникация и развитие инфраструктур, в свои национальные планы развития и увеличить объем соответствующего финансирования.
The addition of the reference to the general requirements of 1.8.6 and 1.8.7 would complete the system by integrating UN receptacles in the common scope of RID/ADR, which would facilitate their acceptance in the different countries. Добавление ссылки на общие правила, предусмотренные в разделах 1.8.6 и 1.8.7, позволяет придать этой системе завершенный характер и включить сосуды ООН в общую схему правил МПОГ/ДОПОГ, что будет способствовать их принятию в различных странах.
(b) Integrating indigenous experts on indigenous women's issues in their programming staff; Ь) включить представляющих коренные народы экспертов по вопросам, касающимся женщин из числа коренных народов, в число своих сотрудников по вопросам составления программ;
In order for OIOS to consider this recommendation to have been implemented, the new Working Group on Knowledge Management in its strategy and workplan, must consider appropriate pilot projects for integrating knowledge management in report production processes or some other key Secretariat activity. Для того чтобы УСВН посчитало эту рекомендацию выполненной, новая Рабочая группа по управлению знаниями должна включить в свою стратегию и план работы соответствующие экспериментальные проекты, предусматривающие интеграцию концепции управления знаниями в процессы подготовки докладов или некоторые другие ключевые виды деятельности Секретариата.
UNDCP initiated a joint project in late 2001 with the goal of integrating drug abuse prevention in the healthy-lifestyle education programme of the United Nations Population Fund for the in- and out-of-school-youth in Cape Verde, the Gambia and Senegal. В конце 2001 года ЮНДКП начала совместный проект с целью включить вопросы профилактики злоупотребления наркотиками в просветительскую программу Фонда Организации Объединенных Наций в области народонаселения по здоровому образу жизни для учащейся и неучащейся молодежи в Гамбии, Кабо-Верде и Сенегале.
Больше примеров...
Интегрироваться (примеров 32)
Over the past two years, Russia has waged a media war to derail Ukraine's intentions of integrating with Western institutions. В последние два года Россия ведет информационную войну, направленную на срыв намерений Украины интегрироваться в западные институты.
The pace of its progress led his delegation to wonder whether the developing countries were successfully integrating into the world economy. Ее темпы заставляют делегацию его страны задуматься о том, удается ли развивающимся странам реально интегрироваться в мировую экономику.
Developing countries have little chance of integrating themselves into the global economy, unless we can have an enabling environment in which to work. У развивающихся стран мало шансов интегрироваться в мировую экономику, если только у нас не будет для этого благоприятных условий.
It is absolutely indispensable that a solution be found to the issue of the ranks and quotas for the Forces nouvelles elements that will be integrating into the unified army. Крайне необходимо найти решение вопроса званий и квот для подразделений «Новых сил», которые будут интегрироваться в объединенную армию.
The Member States had therefore reaffirmed their commitment to halving poverty by 2015 and to overcoming the obstacles that prevented developing countries from integrating in the global economy and sharing the benefits of technological progress. В связи с этим государства-члены подтвердили свою приверженность цели сократить в два раза к 2015 году число людей, живущих в условиях нищеты, и преодолеть препятствия, мешающие развивающимся странам интегрироваться в глобальную экономику и пользоваться своей долей благ технического прогресса.
Больше примеров...
Включив (примеров 25)
The legislation locates the crisis centres and halfway houses, integrating them into the temporary family homes. Данное законодательство определило место кризисных и транзитных центров, включив их в категорию временных семейных домов.
To promote adult literacy as a powerful tool for the family well-being and community development, especially focusing on women, integrating adult literacy as part of other lifelong learning programmes. Содействовать грамотности взрослого населения как действенного средства обеспечения благополучия семьи и развития общины с уделением особого внимания женщинам, включив грамотность взрослых, в качестве неотъемлемой части, в другие программы обучения в течение всей жизни.
The Federal Constitution of 1988 considerably expands the universe of social rights by integrating them, for the first time ever in the constitutional history of Brazil, into the Declaration of Fundamental Rights. Федеральная конституция 1988 года значительно расширяет сферу социальных прав, впервые в конституционной истории Бразилии включив их в Декларацию основных прав.
Once this prerequisite was put into effect, the Government redefined the national policy on the promotion of women on the basis of the Beijing Platform for Action, integrating new national realities. Как только это условие было выполнено, правительство перенацелило национальную политику на улучшение положения женщин на основе Пекинской платформы действий, включив в нее новые национальные реалии.
The Special Rapporteur stressed that the programmes placed under the Hambre Cero strategy could be further improved by integrating the human rights principles of non-discrimination, transparency, participation and accountability. Специальный докладчик подчеркнул, что программы, предусмотренные в рамках стратегии "Нулевой голод", можно было бы еще больше укрепить, включив в них правозащитные принципы недискриминации, прозрачности, демократического участия и подотчетности.
Больше примеров...
Комплексного (примеров 94)
(d) To take appropriate steps to promote awareness of the importance of integrating water into sustainable development within the framework of the mandate and programme of the work of the secretariat; принимать надлежащие меры по улучшению информированности о важном значении комплексного управления водными ресурсами в рамках мандата и программы работы секретариата;
UNFPA expertise in population analysis, its long association with Governments on integrating population into development planning and using data for development are valuable assets that it brings to the policy dialogue table and to programming. Опыт ЮНФПА в вопросах анализа проблем народонаселения, его многолетнее сотрудничество с правительствами по проблеме комплексного планирования в области народонаселения и развития и использования данных о народонаселении для целей развития играют незаменимую роль в диалогах по вопросам политики за круглым столом и в деятельности по составлению программ.
It could focus on three strategic priorities: the implementation of agreed commitments and goals; support in integrating environmental sustainability priorities into economic policies and development and poverty reduction strategies and plans; and capacity-building. Основное внимание может уделяться трем стратегическим приоритетам: выполнению согласованных обязательств и достижению согласованных целей; поддержке комплексного сочетания приоритетов экологической устойчивости в рамках экономической политики, а также стратегий и планов в области развития и сокращение масштабов нищеты; и созданию потенциала.
Governments would be requested to consider integrating ecosystem approaches and resource-efficient approaches into the implementation of their national programmes of action or broader frameworks such as integrated coastal management schemes; Правительствам будет предложено рассмотреть интеграцию экосистемных подходов и ресурсоэффективных подходов в процесс осуществления их национальных программ действий или более обширные рамочные механизмы, такие как схемы комплексного регулирования прибрежных районов;
This practical "hands-on" verification experience, both in terms of implementing specific methodologies and in integrating the information generated from these methodologies into a meaningful picture, is a special resource for both the United Nations and for those charged with verification in other contexts. Этот практический опыт контроля как с точки зрения использования конкретных методологий, так и в плане комплексного анализа полученной информации для правильной оценки обстановки представляет большую ценность для Организации Объединенных Наций и других учреждений, занимающихся вопросами контроля.
Больше примеров...
Включать (примеров 62)
Some Governments have begun integrating modules on climate change, disaster risk reduction and sustainable development into school curricula and informal learning programmes. Некоторые правительства начали включать модули, посвященные изменению климата, уменьшению опасности бедствий и устойчивому развитию, в школьные учебные программы и в программы неформального обучения.
In that regard, we welcome and support the Security Council's recent trend towards integrating transitional justice and rule-of-law concerns into the mandates of United Nations peace missions. В этой связи мы приветствуем и поддерживаем наметившуюся в последнее время в Совете тенденцию включать в мандаты миротворческих миссий Организации Объединенных Наций аспекты верховенства права и правосудия переходного периода.
Some delegations noted that it was proposed to maintain elements of the Afghanistan repatriation operation as a supplementary programme in 2003, rather than integrating the entire budget within the Annual Programme Budget. Ряд делегаций отметили, что предлагалось сохранить элементы операции по репатриации в Афганистане в качестве дополнительной программы в 2003 году, нежели включать весь бюджет этой операции в Годовой бюджет по программам.
At the national level such analyses exist and from these several lessons can be learned with regard to successfully integrating sustainable development into national policy-making and implementation (see box 2). На национальном уровне такие анализы проводятся, и они позволяют извлечь несколько уроков того, как можно успешно включать задачи устойчивого развития в разработку и осуществление национальной политики (см. рамку 2).
We should not only mainstream climate change into policy and development plans, but also partner with the private sector in integrating climate change into their corporate operations. Мы должны не только включать вопросы изменения климата в стратегии и планы развития, но и вместе с частным сектором добиваться включения вопросов изменения климата в их корпоративную деятельность.
Больше примеров...
Объединить (примеров 29)
Some Parties recommended integrating global reporting with nationally relevant indicators and data. Некоторые Стороны Конвенции рекомендовали объединить глобальную отчетность с показателями и данными, являющимися актуальными на национальном уровне.
Because I was interested in integrating these two worlds, I thought of sticky notes. Поскольку мне хотелось объединить электронный и физический мир, я подумал о клейких листочках для заметок.
The recently developed biotic ligand model provides for integrating chemical speciation models with more biologically oriented models. Разработанная недавно модель биотического лиганда позволяет объединить модели химического состава с моделями с большей биологической направленностью.
UNIDO has been working on integrating these efforts through the application of energy management standards to sustain the gains achieved. ЮНИДО стремится объединить эти усилия на основе стандартов в области регулирования энергопотребления и таким образом закрепить достигнутые успехи.
Because I was interested in integrating these two worlds, I thought of sticky notes. Поскольку мне хотелось объединить электронный и физический мир я подумал о клейких листочках для заметок.
Больше примеров...
Интегрирующий (примеров 6)
The need for international standards became particularly important in Europe as the countries of Europe joined to form the European Union, integrating their economies. Потребность в международных стандартах стала в Европе особенно заметной в связи с объединением стран Европы в Европейский союзЗ, интегрирующий их экономику.
Any such framework should reflect a comprehensive approach to development, geared to stimulating economic growth as a basic underlying factor for a sustained attack on poverty, and encompassing and integrating structural, social and institutional reform and pro-poor policies and programmes. Любая такая стратегия должна отражать всеобъемлющий подход к развитию, направленный на стимулирование экономического роста как основного фактора последовательной борьбы с нищетой, и включающий, и интегрирующий в структурные, социальные и институциональные реформы и стратегии и программы в интересах малоимущих слоев населения.
In his message, the Secretary-General described Amended Protocol II as an integrating and inclusive instrument which had helped to trigger a wider movement towards the total prohibition and destruction of anti-personnel mines, addressing humanitarian and security considerations in a balanced way. В своем послании Генеральный секретарь квалифицирует пересмотренный Протокол II как интегрирующий и инклюзивный документ, которые помогает стимулировать более широкое движение в плане полного запрещения и уничтожения противопехотных мин, сбалансированного урегулирования гуманитарных соображений и соображений безопасности.
A more comprehensive approach integrating training into practical activities, or where a training component is designed for an existing governmental capacity-building institution or programme, is usually found to be more useful. Как правило, считается, что целесообразнее применять более комплексный подход, интегрирующий обучение в практическую деятельность, или подход, когда учебный модуль разрабатывается для существующего правительственного учреждения или программы в области наращивания потенциала.
The contribution of the United Nations to the Agenda for Change, the Joint Vision, was considered by the Commission as an innovative approach to peacebuilding, integrating political, development and humanitarian objectives. Вклад Организации Объединенных Наций в Программу преобразований в виде разработки Совместной концепции был охарактеризован Комиссией как новаторский подход к миростроительству, интегрирующий политические цели, цели в области развития и гуманитарные цели.
Больше примеров...