Английский - русский
Перевод слова Integrating

Перевод integrating с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Интеграции (примеров 2074)
Parliamentarians have an important role to play in integrating this regional programme of actions into national action plans. Парламентарии должны играть важную роль в интеграции этой региональной программы в национальные планы действий.
And the other is Moksha-Yug Access, which is integrating rural supply chain on the foundations of self-help group-based microfinance. Другое, "Moksha-Yug Access", цепь интеграции сельхозпоставок на средства группового микрофинансирования.
Other technical organizations of the United Nations are expected to participate in the strategy development, coordinating and integrating their country programming work within the framework of the CCA and the UNDAF. Предполагается, что другие технические организации системы Организации Объединенных Наций примут участие в разработке стратегий, координации и интеграции их деятельности по разработке страновых программ в данных рамках ОАС и РПООНПР.
For the Asia-Pacific least developed countries, full implementation of duty-free and quota-free market access by developed countries and developing countries in a position to do so, as agreed in the Hong Kong Ministerial Declaration, is critical to integrating beneficially into the global trading system. Для азиатско-тихоокеанских наименее развитых стран полномасштабное предоставление беспошлинного и неквотируемого доступа на рынки развитыми странами и развивающимися странами, которые в состоянии сделать это, как было согласовано в Гонконгской декларации министров, является непременным условием для выгодной интеграции в глобальную торговую систему.
The result should, in operational terms, lead to concrete recommendations for statutory and political measures for inland waterways at Community level, and also lead to suggestions for developing attendant measures concerning enlarging and integrating the inland waterways sector at Community level. В результате этого исследования должны быть выработаны конкретные рекомендации с точки зрения оперативной деятельности в отношении законодательных и политических мер для внутренних водных путей на уровне Сообщества, а также предложения по разработке сопутствующих мер в целях расширения и интеграции сектора внутренних водных путей на уровне Сообщества.
Больше примеров...
Включение (примеров 271)
Gender mainstreaming and integrating ethnic minorities fully into national life also played a vital role in the successful implementation of the development strategy. В деле успешного осуществления стратегии в области развития жизненно важную роль играют также актуализация гендерной проблематики и полномасштабное включение этнических меньшинств в национальную жизнь.
integrating gender equality as a core objective of all priority programme areas включение вопроса о равенстве между мужчинами и женщинами в качестве одной из основных задач во все приоритетные направления деятельности по программам
Policy integration (e.g., integrating chemicals management issues into policies for food safety, water/marine ecosystem management, health, occupational health and safety, development cooperation, sustainable production and consumption) Интеграция политики (например, включение вопросов использования химических веществ в политику в области безопасности пищевых продуктов, регулирования водных/морских экосистем, здравоохранения, безопасности и гигиены труда, сотрудничества в целях развития, устойчивого производства и потребления).
(e) Raising awareness and engaging civil society, with a particular focus on school-system education, in particular among youth, and integrating education for sustainable consumption and production in formal and non-formal education programmes, as appropriate; ё) повышение уровня осведомленности и активизации участия гражданского общества при уделении особого внимания школьному образованию, в частности образованию молодежи, а также включение, по мере необходимости, подготовки по вопросам устойчивого потребления и производства в программы формального и неформального образования;
A significant part of integrating a family perspective into policymaking, whether at the national or international level, is for policymakers to know about the approach as well as cross-sectoral issues. В значительной мере включение семейной проблематики в процесс разработки политики, будь то на национальном или международном уровне, призвано ознакомить тех, кто участвуют в разработке политики, с данным подходом, а также с межсекторальными проблемами.
Больше примеров...
Учет (примеров 277)
(b) Integrating child protection concerns across sectors such as education and health. Ь) учет вопросов защиты детей в различных секторах, таких как образование и здравоохранение.
Integrating the UNCCD into macroeconomic planning poses a major problem. Важной проблемой является комплексный учет КБО в процессе макроэкономического планирования.
B. Integrating the three dimensions of sustainable development at the regional and subregional levels В. Учет трех измерений устойчивого развития на региональном и субрегиональном уровнях
(c) Integrating human rights education in Education For All (EFA) national plans; с) учет просвещения в области прав человека в национальных планах в рамках инициативы «Образование для всех»;
UNRISD has ongoing research programmes on gender on the themes: "Technical cooperation and women's lives: integrating gender into development policy" and "Gender, poverty and well-being". Научно-исследовательский институт социального развития при Организации Объединенных Наций (ЮНРИСД) в настоящее время осуществляет следующие исследовательские программы по вопросам положения женщин: "Техническое сотрудничество и жизнь женщин: учет женской проблематики в политике в области развития" и "Женщины, нищета и благосостояние".
Больше примеров...
Интеграция (примеров 357)
The right response to the current crisis must mobilize all available instruments, fully integrating growth, employment, social inclusion and social protection strategies. Ответом на нынешний кризис должна стать мобилизация всех доступных инструментов, комплексный подход к экономическому росту, занятость, социальная интеграция и стратегия социальной защиты.
Absence of a coherent common strategic framework and coordination of actors: integrating social concerns into the macroeconomic policy framework - a role for the United Nations Отсутствие согласованных единых стратегических рамок и координации действующих лиц: интеграция социальной проблематики в рамки макроэкономической политики - роль Организации Объединенных Наций.
At the same time, integrating migration issues coherently into national development strategies makes it possible more effectively to address challenges to national development arising out of migration. В то же время последовательная интеграция вопросов, связанных с миграцией, в стратегии национального развития позволяет более эффективно решать проблемы в области национального развития, проистекающие от миграции.
Integrating older people into the response to the HIV and AIDS pandemic Интеграция пожилых людей в меры по борьбе с пандемией ВИЧ и СПИДа
(b) Coordinating and integrating the strategic and operational activities of the Office of Rule of Law and Security Institutions with United Nations and non-United Nations partners Ь) координация и интеграция деятельности стратегического и оперативного характера Управления по делам органов обеспечения законности и безопасности с усилиями партнеров из системы Организации Объединенных Наций и партнеров, не имеющих отношения к ней;
Больше примеров...
Интегрирование (примеров 65)
In essence, compiling environmental accounts is about integrating various data sources such as environmental statistics, energy statistics and economic statistics. По сути составление экологических счетов представляет собой интегрирование различных источников данных, таких как экологическая статистика, статистика энергетики и экономическая статистика.
The need for consolidating and integrating the Centre's main initiatives concerning the global campaigns, the Cities Alliance and the range of operational projects, in order to achieve a better impact at local and national levels; а) необходимость усиления и интегрирование основных инициатив Центра, касающихся проведения глобальных кампаний, инициативы "Союз городов" и целого ряда оперативных проектов с целью повышения эффективности деятельности на местном и национальном уровнях;
Integrating climate change policy with other interrelated policies. Интегрирование стратегии по решению проблемы изменения климата с другими взаимосвязанными стратегиями.
C. Integrating companies from low-income countries and small and medium-sized enterprises Интегрирование компаний из стран с низкими доходами и малых и средних предприятий
Integrating NEPAD into the AU Commission Интегрирование Нового партнерства в интересах развития Африки в Комиссию Африканского союза
Больше примеров...
Объединение (примеров 74)
Numerous delegations supported the new approach of integrating the present three focus areas of the organization into one overarching frame. Многие делегации поддержали новый подход, предусматривающий объединение существующих трех тематических областей организации в одну всеобъемлющую систему.
It aims at integrating all key projects and ensuring their complementarity and facilitating the overall coordination of the implementation of the Pact. Это направлено на объединение всех ключевых проектов и придание им взаимодополняющего характера, а также содействие общей координации в деле осуществления Пакта.
This framework focuses on integrating the economic, environmental, social, cultural and political aspects of development and highlighting its multidimensional character in order to realise the goals enshrined in the United Nations Charter. Основными элементами этих рамок являются объединение экономических, экологических, социальных, культурных и политических аспектов развития и упор на их комплексный характер, с тем чтобы воплотить в жизнь цели, поставленные в Уставе Организации Объединенных Наций.
Integrating peace-building components into a peacekeeping mission was therefore a critical part of the strategy to deal with such intra-State conflicts. Поэтому объединение компонентов миростроительства в рамках миссии по поддержанию мира является чрезвычайно важной частью стратегии разрешения таких внутригосударственных конфликтов.
Development of a whole school-whole community' approach project that supports the holistic base of ESD, and integrating learning in school and in informal and non-formal learning as a key theme; Разработка проекта на основе подхода "целостная школа - целостное сообщество", подкрепляющего единый фундамент ОУР, лейтмотивом которого является объединение обучения в школе с неформальным образованием и просвещением.
Больше примеров...
Интегрировать (примеров 110)
The turning point was the annexation of Crimea, which effectively ended US and European hopes for integrating a modern post-Soviet Russia into the West. Поворотными моментом стала аннексия Крыма, которая фактически положила конец американским и европейским надеждам интегрировать современную, постсоветскую Россию с Западом.
UNEP, with other partners, is working with other organizations to identify and develop environmental goals and indicators with a view to integrating them into the social and economic dimensions of sustainable development. С другими партнерами и организациями ЮНЕП работает над определением и разработкой природоохранных целей и показателей, с тем, чтобы интегрировать их в социальные и экономические аспекты устойчивого развития.
The interests and difficulties of the least developed countries should be placed at the centre of the Doha Development Agenda with a view to integrating them into the multilateral trading system. Для того чтобы интегрировать наименее развитые страны в систему многосторонней торговли, интересы и трудности наименее развитых стран должны стать центральным элементом Дохинской повестки дня в области развития.
The aim is to expand reliable door-to-door inland navigation services to these growth markets whilst better integrating inland navigation within the transport logistics chain. Цель заключается в том, чтобы расширить сферу предоставления надежных услуг по перевозке "от двери до двери" внутренним водным транспортом и при этом лучше интегрировать внутреннее судоходство в транспортную логистическую цепочку.
CEB members also highlight the need for integrating KM/KS into the results-based management frameworks of organizations. Члены КСР заявили также о том, что необходимо интегрировать управление знаниями/обмен знаниями в рамках механизма управления организаций, ориентированного на достижение конкретных результатов.
Больше примеров...
Вовлечение (примеров 38)
Specifically, by the time the Convention was signed, the Government engaged in a series of acts that placed emphasis on integrating women into the development process. Говоря конкретно, на момент подписания Конвенции правительство осуществило ряд актов, направленных на вовлечение женщин в процесс развития.
Policies that foster industrial diversification, in particular through strong growth of non-traditional exports, can be especially effective in raising living standards and integrating large segments of the population into the formal sector. Политика, поощряющая диверсификацию промышленности, в частности за счет энергичного роста нетрадиционного экспорта, может принести дополнительный эффект от усилий, направленных на повышение уровня жизни и на вовлечение широких слоев населения в формальный сектор.
It recommended the registration of all children at birth, a global education reform based on reliable data and integrating on equal footing disabled children, and steps to implement article 376 of the Code of the Child, and to punish violence against children. В нем рекомендуется обеспечивать регистрацию всех детей после рождения, проведение общей реформы системы образования на основании достоверных данных и вовлечение на равной основе в эту систему детей-инвалидов, а также меры по осуществлению статьи 376 Кодекса о правах ребенка и обеспечению наказания за акты насилия в отношении детей.
One noteworthy goal upon which the Ministry for the Promotion of Women and the Family (MINPROFF) may focus is strengthening human resources in the social sector and integrating disadvantaged groups into the economy. Одной из таких задач, которая может привлечь внимание Министерства по улучшению положения женщин, является укрепление людских ресурсов в социальном секторе и вовлечение в хозяйственный оборот обездоленных групп населения.
Emphasizes the important role of national efforts aimed at bringing informal workers into the formal economy and integrating them into national social security systems; особо отмечает важную роль национальных усилий, направленных на вовлечение в формальную экономику работников, занятых в неформальном секторе, и на распространение на них действия национальных систем социального страхования;
Больше примеров...
Интегрируя (примеров 44)
By establishing clearly focused cycles, first on water and now on energy, the Commission had galvanized action in a wide range of organizations around the globe, effectively integrating the economic, social, and environmental aspects of sustainable development. Учредив имеющие четкую направленность циклы, посвященные сначала воде, а теперь энергии, Комиссия активизировала действия широкого спектра организаций во всем мире, эффективно интегрируя экономические, социальные и экологические аспекты устойчивого развития.
He described the album as an "ambitious, angry, hungry outing", and that, "Sepultura remain vital in their creativity; they expand their palette dramatically while fully integrating the sounds that brought them here." Он охарактеризовал альбом как «амбициозный, злой, голодный поход», и что «Sepultura остаются жизненно важными в своем творчестве; они значительно расширяют свою палитру, полностью интегрируя звуки, которые привели их туда, где они есть».
It reads on the recognition granted to the Blog Project Integrating Generations in day 03/10/2008 (Friday) for the Blog Without Borders. Оно читает на опознавании даренном к поколениям проекта Blog интегрируя в дне 03/10/2008 (пятница) для Blog без границ.
In March 1990, Daimler-Benz initiated a major restructuring of the new group, integrating the previously separate companies into five product groups; Aircraft, Space Systems, Defense and Civil Systems/Propulsion. В марте 1990 года, Daimler-Benz начал реструктуризацию корпорации, интегрируя подразделения слившихся компаний в 5 производственных групп: самолетостроение, космические системы, оборона и гражданские системы/двигатели.
There is an ever-increasing focus on real outcomes and building designers and developers are being challenged to deliver these outcomes by integrating energy and environmental conservation measures such as daylighting, natural ventilation and 'hybrid' ventilation strategies. Постоянно уделяется внимание реальным результатам и проектировщики зданий и разработчики стараются показать эти результаты интегрируя меры по увеличению энергетической эффективности и защите окружающей среды, такие как освещение дневным светом, естественная вентиляция и 'гибридные' технологии вентиляции.
Больше примеров...
Включить (примеров 53)
We therefore strongly support the call for integrating relevant indicators into the MDG monitoring and evaluation system. Поэтому мы решительно поддерживаем призыв к тому, чтобы включить соответствующие показатели в систему контроля и оценки в связи с ЦРДТ.
In this regard the role and mandate of the Population Commission needs to be reviewed through, inter alia, integrating development aspects with population issues. В этой связи роль и мандат Комиссии по народонаселению должны быть пересмотрены таким образом, чтобы в числе прочего включить аспекты развития в вопросы народонаселения.
The MTR found that the country programme goals and strategies were still relevant and called for integrating the emergency response for the humanitarian crisis into the programme strategy. В ходе ССО было установлено, что цели и стратегии страновой программы не потеряли своей актуальности, и было предложено включить в стратегию осуществления программы чрезвычайные меры помощи в связи с гуманитарным кризисом.
Nonetheless, this should not prevent countries from integrating the missing factors in their national development programmes in the framework of implementation of the Millennium Development Goals. Вместе с тем этот аспект не должен служить препятствием для стран, желающих включить недостающие факторы в свои национальные программы развития в рамках мер по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
By adhering to the provisions of the Millennium Declaration, Armenia has committed itself to incorporating the Millennium Development Goals (MDGs) into its long-term national polices and plans and to introducing sustainable strategies and programmes for integrating economic growth and human development. Взяв обязательства соблюдать положения Декларации тысячелетия, Армения обязалась включить цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия (ЦРДТ), в свои национальные долгосрочные стратегии и планы и приступить к реализации устойчивых стратегий и программ, направленных на интеграцию экономического роста и развития человеческого потенциала.
Больше примеров...
Интегрироваться (примеров 32)
With regard to the issue of national responsibility, LDCs had acknowledged this and were adopting economic reforms aimed at integrating themselves into the world economy. Что касается национальной ответственности, то НРС ее признают и проводят экономические реформы, с тем чтобы интегрироваться в мировую экономику.
Many developing countries that had succeeded in integrating themselves into the world economy and attracting private financial flows had experienced major setbacks owing to the volatility associated with investor confidence and the assumptions and decisions of private and corporate money-managers. Многие развивающиеся страны, которым удалось интегрироваться в мировую экономику и привлечь частные финансовые средства, столкнулись с серьезными проблемами из-за неустойчивости, обусловленной неуверенностью инвесторов и подходом и решениями субъектов, управляющих средствами частных лиц и корпораций.
The Member States had therefore reaffirmed their commitment to halving poverty by 2015 and to overcoming the obstacles that prevented developing countries from integrating in the global economy and sharing the benefits of technological progress. В связи с этим государства-члены подтвердили свою приверженность цели сократить в два раза к 2015 году число людей, живущих в условиях нищеты, и преодолеть препятствия, мешающие развивающимся странам интегрироваться в глобальную экономику и пользоваться своей долей благ технического прогресса.
However, representatives noted the problems faced by many SMEs in developing countries integrating into GVCs and that assistance from UNCTAD, including its Business Linkages Programme, is beneficial in this regard. При этом представители обратили внимание на то, что многие МСП в развивающихся странах, стремящиеся интегрироваться в глобальные производственные системы, сталкиваются с проблемами и что помощь ЮНКТАД в этой области, в том числе по линии программы налаживания деловых связей, является весьма полезной.
True, some were of African origin and had had difficulty integrating in Yemeni society, but others had succeeded, had married Yemenis and had been able to escape discrimination, as had Indians and members of other population groups. Действительно, одни из них имели африканское происхождение и испытывали трудности в процессе интеграции, другим же удалось интегрироваться: они вступили в брак с гражданами Йемена и освободились от дискриминации, от которой страдали прежде; именно так было с индийцами и другими группами населения.
Больше примеров...
Включив (примеров 25)
The World Bank for its part launched a new development framework integrating a whole range of social aspects in its development strategies. Со своей стороны Всемирный банк разработал новые рамки развития, включив широкий диапазон социальных вопросов в свои стратегии развития.
Ministry of Justice has formulated provisions of domestic laws by integrating the content of CEDAW in the domestic laws to be consistent and properly implemented according to CEDAW. Министерство юстиции разработало нормы национального законодательства, включив положения КЛДОЖ в национальные законы в целях обеспечения их соответствия принципам КЛДОЖ и должного исполнения.
In order to do so, it must overcome its difficult legacy by adopting a comprehensive and countrywide rights regime, integrating international human rights standards into the national legal system and strengthening the Government's capacity to meet its international obligations. Чтобы добиться этого, он должен отказаться от своего тяжелого наследия, установив всеобъемлющий общенациональный правовой режим, включив международные стандарты соблюдения прав человека в национальную правовую систему и укрепив способность правительства выполнять свои международные обязательства.
The Federal Constitution of 1988 considerably expands the universe of social rights by integrating them, for the first time ever in the constitutional history of Brazil, into the Declaration of Fundamental Rights. Федеральная конституция 1988 года значительно расширяет сферу социальных прав, впервые в конституционной истории Бразилии включив их в Декларацию основных прав.
Implement the new regional protection strategy, integrating its objectives fully within the Country Report and Operations Plans, with particular emphasis on promoting the Global Campaign on Accessions; осуществление новой региональной стратегии защиты, полностью включив ее цели в страновые доклады и планы операций, с уделением особого внимания содействию проведению Глобальной кампании по присоединению;
Больше примеров...
Комплексного (примеров 94)
The most popular strategy for integrating industrial and environmental policies aims to increase awareness of clean production. Наиболее распространенная стратегия комплексного подхода к промышленной и экологической политике нацелена на пропаганду экологически чистых производств.
New approaches to managing natural resources: the use of resource assessment methods, national accounting frameworks and other instruments for integrating the environment and development aspects of natural resource exploitation. З. Новые подходы к рациональному использованию природных ресурсов: методы оценки ресурсов, национальные механизмы учета и другие инструменты комплексного подхода к экологическим аспектам и аспектам развития в рамках деятельности по эксплуатации природных ресурсов.
The production of small area estimates cuts across subject-matter areas, but requires support from Geography staff for geographic infrastructure, from Methodology staff for estimation and evaluation methods, and perhaps from Dissemination staff for integrating data across subject areas. Производство оценок по малым районам затрагивает сразу несколько тематических направлений и требует задействования сотрудников географических подразделений по вопросам географической инфраструктуры, сотрудников методологических подразделений по вопросам подготовки оценок и их методов и, возможно, сотрудников подразделений, занимающихся распространением информации, для комплексного учета данных различной тематики.
A joint UNDP-OHCHR Workshop on Integrating Human Rights with Sustainable Human Development was held in Abidjan from 10 to 12 May 1999, which provided the opportunity to test training materials jointly developed by the two organizations. Совместный практикум ПРООН-УВКПЧ по вопросам комплексного осуществления прав человека и устойчивого развития людских ресурсов, проходивший в Абиджане с 10 по 12 марта 1999 года, позволил опробовать учебные материалы, разработанные совместно обеими организациями.
Guided by the minimum basic needs approach (MBN) and comprehensive and integrated delivery of social services (CIDSS) framework, the SRA included a package of government interventions aimed at integrating society's disadvantaged groups into Philippine political and economic mainstream. Эта программа, опирающаяся на принципы минимальных базовых потребностей (МБП) и всеобъемлющего и комплексного оказания социальных услуг (ВКОСУ), предусматривает комплекс правительственных мер, нацеленных на вовлечение находящихся в неблагоприятном положении групп населения в политическую и экономическую жизнь Филиппин.
Больше примеров...
Включать (примеров 62)
This system needs to be of an all-encompassing nature, integrating its capabilities with those instruments utilized in the fight against all types of organized crime, first and foremost being drug-trafficking, the natural ally of terrorism. Эта система должна быть всеобъемлющей по своему характеру и включать в себя потенциал с таким инструментарием, который используется в борьбе со всеми формами организованной преступности, в первую очередь с незаконным оборотом наркотиков, естественным «союзником» терроризма.
Such a framework would include the implementation of common standards and methods to ensure interoperability and conservation of resources, and a deepening of operational coordination through embedding or integrating their aviation support and services activities. Подобная рамочная основа будет включать в себя использование общих стандартов и методов для обеспечения оперативной совместимости и экономии ресурсов, а также более интенсивного оперативного взаимодействия за счет комплексного объединения или интеграции их деятельности по поддержке и обслуживанию в сфере воздушного транспорта.
The design of country programmes should include a systematic analysis to help identify areas where integrating environmental management with poverty reduction, democratic governance, and crisis prevention and recovery focus areas would be important for achieving development results. Структура страновых программ должна включать в себя систематический анализ для определения тех областей, где интеграция рационального природопользования и сокращения масштабов нищеты, демократической системы правления, предотвращения кризисов и восстановления будут играть важную роль в достижении результатов в сфере развития.
The Fund has also promoted integrating health education activities into local cultural events, such as festivals and markets, which has helped in obtaining the support of key gatekeepers, such as religious leaders and village patriarchs. Фонд также помогал включать мероприятия по организации изучения вопросов здравоохранения в программу местных культурных мероприятий, таких как фестивали и ярмарки, что помогало заручиться поддержкой наиболее авторитетных лиц - религиозных лидеров и сельских старейшин.
Integrating protection and assistance in humanitarian crisis situations was vital, and should include the deployment of human rights monitoring missions in safe areas and camps to assist with the return of displaced persons to their own countries. Распространение концепций защиты и помощи на кризисные гуманитарные ситуации имеет чрезвычайно важное значение и должно включать выезд на места, в зоны безопасности и в лагеря беженцев миссий по наблюдению за соблюдением прав человека в целях обеспечения возвращения домой перемещенных внутри страны лиц.
Больше примеров...
Объединить (примеров 29)
The inland water-borne transport sector is now faced with the challenge of integrating these building blocks into a common architecture that offers some degree of consistency and synergy across applications. Перед сектором внутреннего водного транспорта сейчас стоит задача объединить эти элементы структуры в единую архитектуру с определенной долей совместимости и с синергической связью между приложениями.
With regard to the improvement of IMDIS, the Working Group recommended integrating the existing tools for results-based management and that the improvement be undertaken in phases (see annex, action item 10). В отношении усовершенствования ИМДИС Рабочая группа рекомендовала объединить существующие инструменты управления, основанного на конкретных результатах, и осуществлять это поэтапно (см. приложение, практическая мера 10).
The development of satellite systems involves the design of chambers and sensors and of computation instruments required for receiving, storing and processing the data produced, thus integrating the main links of the Space Information Cycle (SIC). Создание спутниковых систем связано с разработкой камер, датчиков и компьютеризированных систем управления, необходимых для получения, хранения и обработки данных, что позволяет объединить основные этапы цикла космической информации (ЦКИ).
Within the terms of the Forum, representatives of Governments and intergovernmental and non-governmental organizations meet with the aim of integrating and consolidating national and international efforts to promote chemical safety. Представители правительств и межправительственных и неправительственных организаций встречаются на Форуме с тем, чтобы объединить и упрочить национальные и международные усилия, направленные на повышение химической безопасности.
Integrating climate change and air quality communities with respect to scientific research, monitoring and modelling (Action: EMEP; Intergovernmental Panel on Climate Change (IPCC), with support from the Convention and UNFCCC); а) объединить усилия специалистов по вопросам изменения климата и качества воздуха в проведении научных исследований, мониторинга и разработке моделей (исполнители: ЕМЕП; Межправительственная группа экспертов по изменению климата (МГЭИК), при поддержке Конвенции и РКИКООН);
Больше примеров...
Интегрирующий (примеров 6)
Initially, our actions were focused on strong State intervention, based on the notion of social policies as an integrating factor. Первоначально, наша деятельность была основана на активном вовлечении государства, исходя из того понимания, что политика в социальной области представляет собой интегрирующий фактор.
Any such framework should reflect a comprehensive approach to development, geared to stimulating economic growth as a basic underlying factor for a sustained attack on poverty, and encompassing and integrating structural, social and institutional reform and pro-poor policies and programmes. Любая такая стратегия должна отражать всеобъемлющий подход к развитию, направленный на стимулирование экономического роста как основного фактора последовательной борьбы с нищетой, и включающий, и интегрирующий в структурные, социальные и институциональные реформы и стратегии и программы в интересах малоимущих слоев населения.
In his message, the Secretary-General described Amended Protocol II as an integrating and inclusive instrument which had helped to trigger a wider movement towards the total prohibition and destruction of anti-personnel mines, addressing humanitarian and security considerations in a balanced way. В своем послании Генеральный секретарь квалифицирует пересмотренный Протокол II как интегрирующий и инклюзивный документ, которые помогает стимулировать более широкое движение в плане полного запрещения и уничтожения противопехотных мин, сбалансированного урегулирования гуманитарных соображений и соображений безопасности.
A more comprehensive approach integrating training into practical activities, or where a training component is designed for an existing governmental capacity-building institution or programme, is usually found to be more useful. Как правило, считается, что целесообразнее применять более комплексный подход, интегрирующий обучение в практическую деятельность, или подход, когда учебный модуль разрабатывается для существующего правительственного учреждения или программы в области наращивания потенциала.
The contribution of the United Nations to the Agenda for Change, the Joint Vision, was considered by the Commission as an innovative approach to peacebuilding, integrating political, development and humanitarian objectives. Вклад Организации Объединенных Наций в Программу преобразований в виде разработки Совместной концепции был охарактеризован Комиссией как новаторский подход к миростроительству, интегрирующий политические цели, цели в области развития и гуманитарные цели.
Больше примеров...