| The situation in Afghanistan continues to be characterized by a military stalemate between the Afghan National Security Forces and the Afghan insurgency. | Ситуация в Афганистане по-прежнему характеризуется военным противостоянием между афганскими национальными силами безопасности и афганскими повстанцами. |
| The measures it has taken to counter the insurgency in Darfur have been in blatant violation of international law. | Принятые им меры по борьбе с повстанцами в Дарфуре представляли собой грубое нарушение международного права. |
| On 1 February 2005 King Gyanendra again dismissed the Government, citing the failure to hold elections and combat the insurgency effectively. | 1 февраля 2005 года король Гьянендра вновь распустил правительство под предлогом его неспособности провести выборы и эффективно бороться с повстанцами. |
| Five distinct leadership centres of the insurgency can be identified. | Можно выделить пять самостоятельных центров руководства повстанцами. |
| Efforts to combat the insurgency should seek to minimize the potential for civilian casualties. | В борьбе с повстанцами необходимо стремиться к сведению к минимуму числа жертв среди гражданского населения. |
| In paragraph 6, it identifies five "distinct leadership centres" of the insurgency, all located within Afghanistan. | В пункте 6 выделяются пять «самостоятельных центров руководства» повстанцами, причем все они находятся внутри Афганистана. |
| This was compounded by coup plotting by various ARVN officers which distracted attention from fighting the Vietcong insurgency. | Это усугублялось переворотами различных офицеров ВСРВ, которые отвлекали внимание от борьбы с повстанцами Вьетконга. |
| The village scouts were to counter the communist insurgency and the pro-democracy movement of the 1970s. | «Сельских скаутов» предполагалось использовать в борьбе с коммунистическими повстанцами и демократическими движениями 1970-х годов. |
| Indeed, the international community's methods of fighting the insurgency and eradicating poppy crops have actually helped the insurgents gain power. | Действительно, методы борьбы с повстанцами международного сообщества и уничтожение урожая опия только способствовали усилению повстанцев. |
| The arming of civilian populations to deal with insurgency was a disturbing development. | Вызывает беспокойство вооружение гражданского населения для борьбы с повстанцами. |
| We all know that it is impossible to fight the insurgency effectively without maintaining the support of the population. | Мы все знаем, что невозможно эффективно бороться с повстанцами, не сохраняя поддержку населения. |
| Many Thai military and police officials now privately admit that the insurgency cannot be defeated through security measures. | Многие тайские военные и полицейские должностные лица теперь неофициально говорят о том, что с повстанцами не удастся справиться лишь силовыми методами. |
| The Indonesian Government is, after all, fighting an armed insurgency. | В конце концов, индонезийское правительство ведет борьбу с вооруженными повстанцами. |
| The tactics adopted by the insurgency since its resurgence in 2005 have remained unchanged in their essence. | Тактика, принятая повстанцами после возобновления мятежа в 2005 году, по сути не изменилась. |
| The perceived inability of Afghan and international forces to defeat the insurgency has led to calls for talks with insurgent groups. | Кажущаяся неспособность афганских и международных сил одержать победу над повстанцами привела к тому, что зазвучали призывы начать переговоры с повстанческими группами. |
| The use of improvised explosive devices by the insurgency, which by their nature are indiscriminate, increased during the reporting period. | В течение рассматриваемого периода возросло число случаев применения повстанцами самодельных взрывных устройств, действие которых имеет неизбирательный характер. |
| The programme also aims to provide security and development in return for loyalty towards the Government and cooperation against the insurgency. | Эта программа направлена также на обеспечение безопасности и развития в обмен на проявление лояльности к правительству и сотрудничество в борьбе с повстанцами. |
| They said that AMISOM had made significant gains against the insurgency and encouraged the international community to provide the African forces with the necessary resources. | Они сказали, что АМИСОМ добилась значительных успехов в борьбе с повстанцами, и призвали международное сообщество предоставить африканским силам необходимые ресурсы. |
| Therefore, control of the supply of detonating cords and detonators in Afghanistan is central to undermining the capacity of the Afghan insurgency to use improvised explosive devices. | Поэтому контроль за поставками детонирующих шнуров и детонаторов в Афганистан имеет принципиальное значение для ограничения масштабов применения самодельных взрывных устройств афганскими повстанцами. |
| He wondered whether in the fight against insurgency the Emergency Regulations had been viewed as a licence to perpetrate extrajudicial executions, disappearances and torture with impunity. | Сэр Найджел Родли задается вопросом о том, не рассматривались ли в рамках борьбы с повстанцами Правила о чрезвычайном положении в качестве разрешения на безнаказанное совершение внесудебных казней, похищений и пыток. |
| The most serious problem confronting the Government and people of Afghanistan is the violence generated by the insurgency carried out by the Taliban and other illegally armed groups. | Наиболее серьезной проблемой, с которой сталкиваются правительство и народ Афганистана, является порожденное повстанцами насилие, осуществляемое «Талибаном» и другими незаконными вооруженными группами. |
| The formation of the Policy Action Group has led to much closer coordination of Government and international stakeholders on countering the insurgency in the south. | Создание Группы стратегических действий позволило более тесно координировать усилия правительства и международных заинтересованных сторон по борьбе с повстанцами на юге. |
| The cross-border dimension to the insurgency was also emphasized by ISAF, which cited the impact of the recent peace deal in North Waziristan, Pakistan. | МССБ отметили также вопрос о пересечении границы повстанцами и последствия недавнего мирного соглашения, заключенного в Северном Вазиристане, Пакистан. |
| Those steps are critically important to create a fully functioning State, but also serve as preconditions for garnering the popular support required to help combat the insurgency. | Эти шаги не только крайне важны для функционирования государства в полную силу, но и являются предварительными условиями для мобилизации всенародной поддержки, необходимой для содействия борьбе с повстанцами. |
| In addition to providing Afghans with essential Government services, these will be of critical importance to create the popular support required to help combat the insurgency. | Это не только позволит правительству предоставлять афганцам самые необходимые услуги, но и будет иметь критически важное значение для формирования народной поддержки, требуемой для содействия борьбе с повстанцами. |