Английский - русский
Перевод слова Insurgency
Вариант перевода Повстанцами

Примеры в контексте "Insurgency - Повстанцами"

Примеры: Insurgency - Повстанцами
My Special Representative discussed the security situation in the three north-eastern States under emergency rule and possible ways for the United Nations to support national efforts to tackle the Boko Haram insurgency. Мой Специальный представитель обсудил положение в плане безопасности в условиях действия чрезвычайного положения в трех северо-восточных штатах, а также возможные способы оказания Организацией Объединенных Наций содействия национальным усилиям в деле борьбы с повстанцами группировки «Боко харам».
Hold off the entire US Navy on one side and fight an insurgency on the other? Удерживать весь Военно-морской флот Соединённых Штатов на одной стороне и сражаться с повстанцами на другой?
The use of disappearance by security forces is so widespread and consistent that many human rights organizations charge that it has become a major tool of the State for dealing with the insurgency. Исчезновения используются силами безопасности настолько широко и последовательно, что многие правозащитные организации утверждают, что они стали основным инструментом, к которому прибегает государство в борьбе с повстанцами.
After successfully defeating the insurgency led by the Janatha Vimukthi Peramuna (JVP) in 1971, the army was confronted with a new conflict, this time with the Liberation Tigers of Tamil Eelam (LTTE) and other Tamil militant groups. После успешной победы над повстанцами во главе с Джанаткха Вимуктхи Перамуна (НФО) в 1971 году, армия столкнулась с новым противником, на этот раз с это были Тигры освобождения Тамил-Илама (ТОТИ) и другие тамильские боевики.
Units of the Thahan Phran have been sent to the deep south to curb the South Thailand insurgency since 2004. С 2004 года части Тахан Пхран развернуты для борьбы с повстанцами Южного Таиланда.
The security forces were said to have committed numerous human rights violations against the civilian population in pursuing organizations linked with drug traffickers, similar to the treatment inflicted on suspected members of the armed insurgency. Утверждается, что силы безопасности, преследуя организации, связанные с торговлей наркотиками, совершили многочисленные нарушения прав человека гражданского населения; аналогичные действия совершаются в отношении лиц, подозреваемых в связях с вооруженными повстанцами.
In summit talks between President Karzai and President Musharraf in Kabul and New York in September 2006, both the insurgency and counter-terrorism efforts were prioritized. В ходе состоявшихся в Кабуле и Нью-Йорке в сентябре 2006 года переговоров на высшем уровне между президентом Карзаем и президентом Мушаррафом основное внимание было уделено усилиям в области борьбы с повстанцами и терроризмом.
Progress, at this key moment, will depend on the international community and the Government of Afghanistan better coordinating their efforts to defeat the insurgency, promote good governance and provide tangible improvements to the lives of Afghans. Прогресс в этот критический момент будет зависеть от международного сообщества и правительства Афганистана, которые должны улучшить координацию своих действий по борьбе с повстанцами, внедрению принципов эффективного государственного управления и реальному улучшению жизни афганцев.
The Community Defence Initiative, launched by the United States military and currently implemented by the Directorate for the protection of public spaces and highways through tribal support, offers some opportunities for using local security forces as a means to combat the insurgency and as a stabilization programme. Инициатива по защите общин, разработанная американскими военными и осуществляемая сейчас Управлением по охране мест общественного пользования и автомагистралей при поддержке племен, обеспечивает определенные возможности, позволяющие использовать местные силы безопасности для борьбы с повстанцами и в рамках программы стабилизации.
Given the inability to conclusively defeat the insurgency over the past seven years, the President suggested that the international community provide a tentative timeline to finally bring about stability and end violence in Afghanistan. Учитывая неспособность одержать убедительную победу над повстанцами за истекшие семь лет, президент высказал мнение о том, что международное сообщество могло бы предложить ориентировочный график, позволяющий в перспективе обеспечить стабильность и положить конец насилию в Афганистане.
(e) There is a positive change in the general perception of the Government and the international forces in handling the insurgency sufficiently; ё) произойдут позитивные изменения в общем восприятии достаточности принятия правительством и международными силами мер для борьбы с повстанцами;
Decisions that prioritize swift results rather than long-term improvements, both in the institutional and security sectors, could be risky as they can undermine the attention and resources that are directed towards suppressing the insurgency. Решения, которые порой нацелены в первую очередь на достижение быстрых результатов в ущерб устойчивому улучшению как в области строительства государственных институтов, так и в области безопасности, могут быть рискованными, ибо отвлекают время и ресурсы, необходимые для борьбы с повстанцами.
That would help them to maintain a balance between law and order and the fight against the insurgency, especially since it is true that security and stability are crucial to establishing and guaranteeing the rule of law. Это помогло бы им поддерживать равновесие между правопорядком и борьбой с повстанцами, поскольку верно то, что безопасность и стабильность исключительно важны для установления и гарантирования верховенства права.
By endorsing such an initiative, the international community would demonstrate that it is in Afghanistan for the good of the local population, which would help farmers sever ties with the insurgency. Такими действиями международное сообщество продемонстрировало бы, что целью его присутствия в Афганистане является благополучие местного населения, что помогло бы фермерам порвать узы с повстанцами.
In State practice there are many important acts of recognition of individual origin, referring mainly to situations involving States, Governments, belligerency and insurgency, which are easy to find in the various repertories of State practice. В межгосударственной практике можно отметить многочисленные и важные акты признания индивидуального характера, касающиеся главным образом ситуаций, связанных с государствами, правительствами, состоянием войны и повстанцами, которые часто встречаются в различных справочных материалах о практике государств.
Her Government urged Uganda to continue its efforts to end the atrocious conflict with the armed insurgency in the country, and urged the rebel group to cease abducting children to fight its war and to cease mistreating them. Ее правительство настоятельно призывает Уганду продолжать прилагать усилия по прекращению жестокого конфликта с вооруженными повстанцами в стране и требует, чтобы мятежные группировки прекратили похищать детей для использования их в качестве своих солдат и жестоко обращаться с ними.
In an effort to counter negative media propaganda waged by the insurgency, United Nations planners helped the African Union to finalize its media strategy, launch a monthly newsletter and develop designs for an expanded website. В попытке противостоять кампании очернительства в средствах массовой информации, развернутой повстанцами, сотрудники плановых органов Организации Объединенных Наций оказывали Африканскому союзу помощь в доработке его стратегии в отношении средств массовой информации, публикации ежемесячного информационного бюллетеня и разработке шаблонов для расширенного веб-сайта.
The link between the illicit narcotics industry and insurgency has been apparent over the reporting period, further fuelling instability and the corruption that threatens all levels of governance, including police authority and the wider rule of law. В отчетный период четко прослеживалась связь между индустрией производства наркотиков и повстанцами, связь, которая еще больше подрывает стабильность и усиливает коррупцию во всех эшелонах власти, в том числе в полиции, и подрывает усилия по обеспечению верховенства права.
The support of the international community to the Transitional Federal Government and its allies in fighting insurgency must be coupled with inducements and support for activities that would promote respect for human rights and humanitarian law, and ensure people's support for the Government. Поддержка, оказываемая международным сообществом Переходному федеральному правительству и его союзникам в борьбе с повстанцами, должна сопровождаться стимулированием и поддержкой деятельности по поощрению уважения прав человека и гуманитарного права и обеспечивать поддержку правительства народом.
The then existed Government had established armed police force to cope with the insurgency; established Regional Administration Office in 5 regions, Zonal Administration Office in 14 zones and a Coordination Committee in each district. Для борьбы с повстанцами правительство создало вооруженные отряды полиции; в пяти округах оно учредило окружные административные управления, в 14 зонах - зональные административные управления и в каждом районе - координационный комитет.
Reiterating the need to ensure that the present sanctions regime contributes effectively to ongoing efforts to combat the insurgency and support the work of the Government of Afghanistan to advance reconciliation in order to bring about peace, stability and security in Afghanistan, вновь заявляя о необходимости обеспечить, чтобы нынешний режим санкций эффективно способствовал предпринимаемым усилиям по борьбе с повстанцами и по оказанию поддержки правительству Афганистана в его работе по продвижению вперед процесса примирения, с тем чтобы обеспечить мир, стабильность и безопасность в Афганистане,
Gains against the insurgency continued, although the period also saw an increasing number of non-conventional attacks by Al-Shabaab. Продолжалось успешное ведение борьбы с повстанцами, однако в этот же период увеличилось количество нападений, совершаемых движением «Аш-Шабааб» с применением оружия, не относящегося к обычному.
Much of the public is disenchanted by the instability caused by fractious and corrupt parliamentary leaders and by the Maoist insurgency, which has cost 12,000 lives in nine years. Большая часть общества разочарована нестабильностью, вызванной несговорчивыми и коррумпированными парламентскими лидерами и маоистскими повстанцами, которая унесла 12000 жизней за последние девять лет.
Given the insurgency in Al-Anbar and the recent spike in casualties, it's not surprising that they made this request. Учитывая повстанцами в Эль-Анбар и недавний всплеск несчастных случаев, это не удивительно, что они сделали это предложение.
In 2003, Mukjar and neighbouring Garsilla and Bindisi were deeply affected by the counter insurgency, in which a number of well-documented mass atrocities were committed. В 2003 году Мукджар и близлежащие деревни Гарсилла и Биндизи серьезно пострадали в результате действий по борьбе с повстанцами, в ходе которых были совершены массовые зверства, подтверждаемые документальными свидетельствами.