| No other instrument or procedure had that as its sole objective. | Ни один документ или процедура не имеют такую задачу в качестве своей единственной цели. |
| Global: new international instrument on regime of prior notification of space launches and ballistic missiles | Глобальная: новый меж-дународный документ, касающийся режима предвари-тельного уведомления о запусках космических ракет-носи-телей и баллистиче-ских ракет |
| In that regard, it was also noted that the UNCITRAL Arbitration Rules did not contain any reference to an annex or any instrument that should be read together with them. | В этой связи было также отмечено, что в Арбитражном регламенте ЮНСИТРАЛ не содержится ссылок на какое-либо приложение или какой-либо международно-правовой документ, которые следует читать вместе с Регламентом. |
| The new instrument replaces the 1949 Convention between the United States and the Republic of Costa Rica (Antigua Convention), which established the Commission, and gives more legal certainty to the work of the Commission. | Этот новый документ заменяет собой Соглашение 1949 года между Соединенными Штатами и Республикой Коста-Рика (Конвенция Антигуа), учредившее Комиссию, и придает работе Комиссии более обоснованное юридическое оформление. |
| This history, however, is characterized by a long string of ineffectual legal instruments that date back to 1904, when the first binding international legal instrument in this area, the International Agreement for the Suppression of the White Slave Trade, was adopted. | Однако она отмечена целой чередой неэффективных правовых документов, датой отсчета которых является 1904 год, когда был принят первый обязательный международно-правовой документ в этой области - Международное соглашение о борьбе с торговлей белыми рабынями. |
| And this is going to be an instrument to detect Earth-like planets around sun-like stars. | Это будет инструмент для обнаружения планет, подобных Земле, вращающихся вокруг солнцеподобных звезд. |
| In our view, reform of the United Nations is justified by the fact that it is the world's premier instrument for multilateral diplomacy. | По нашему мнению, реформа Организации Объединенных Наций обусловлена тем, что это важнейший в мире инструмент многосторонней дипломатии. |
| Thus, the country programme is conceived as an instrument for using strategically a very limited package of combined internal and external resources for maximum impact on the well-being of all children in need within the country. | Таким образом, страновая программа задумывается как инструмент, позволяющий стратегически использовать весьма ограниченный комплекс объединенных внешних и внутренних ресурсов, с тем чтобы добиться максимально возможного повышения уровня благосостояния всех нуждающихся детей в стране. |
| In this context, I wish to highlight the Argentine Fund of Horizontal Cooperation, a principal instrument set up by the Argentine Foreign Office and funded from our own resources to provide technical cooperation in priority areas for beneficiary countries. | В этой связи я хотел бы обратить внимание на то, что аргентинский фонд горизонтального сотрудничества, основной инструмент, созданный аргентинским министерством иностранных дел и финансируемый из наших собственных ресурсов, служит интересам технического сотрудничества в приоритетных областях стран-получателей. |
| through the section of their reports on additional information, which presented the reporting entities with an instrument to enrich the knowledge base of the CRIC on concrete issues and the constraints that they faced during the reporting process and the iterative process for performance indicators; | а) в разделе своих докладов, касающемся дополнительной информации, который дает отчитывающимся субъектам инструмент для обогащения базы знаний КРОК по конкретным вопросам и ограничениям, с которыми они сталкиваются в ходе процесса представления отчетности и итеративного процесса по показателям результативности; |
| While acknowledging the difficulties associated with the past production of fissile material, South Africa strongly believes that the question of stocks needs to be addressed in a future treaty for it to be a credible disarmament instrument. | Учитывая сложности, связанные с ранее произведенными расщепляющимися материалами, Южная Африка, тем не менее, твердо убеждена в том, что будущий договор должен затрагивать вопрос запасов, иначе он не будет надежным инструментом разоружения. |
| It should be noted that this instrument has not been adopted or come into force, although it is extremely useful as a source of ideas for legal principles and machinery, and indeed was one of the sources used by the Special Rapporteur in preparing her study. | Следует отметить, что этот договор не был принят и не вступил в силу, хотя он содержит весьма важные идеи относительно правовых принципов и механизмов, и относится к числу источников, использовавшихся Специальным докладчиком при подготовке ее исследования. |
| New Zealand is pleased to be a core sponsor, with Australia and Mexico, of a recurrent General Assembly resolution on the Treaty, in which the Assembly has recognized the Treaty as a fundamental instrument in the field of nuclear disarmament and non-proliferation. | Новая Зеландия с удовлетворением отмечает, что, наряду с Австралией и Мексикой, она является одним из основных авторов регулярно принимаемой Генеральной Ассамблеей резолюции, посвященной Договору, в которой Ассамблея признает Договор основополагающим документом в области ядерного разоружения и нераспространения. |
| Malta therefore strongly supports and believes that an arms trade treaty would strengthen and complement the United Nations Register of Conventional Arms through the adoption of a universal and legally binding instrument on the trade in conventional arms. | Вследствие этого Мальта твердо убеждена в том, что договор о торговле оружием решительно укрепит и дополнит Регистр обычных вооружений Организации Объединенных Наций посредством принятия универсального и юридически обязательного документа по торговле обычными вооружениями. |
| In the authors' view, such an instrument would enhance the visibility of disability issues within the human rights system and would allow for the tailoring of general human rights norms and standards to the particular situation and needs of persons with disabilities. | По мнению авторов, такой договор способствовал бы тому, чтобы вопросы инвалидности заняли более заметное место в системе прав человека, и позволил бы выработать общие нормы и стандарты прав человека применительно к конкретной ситуации и потребностям инвалидов. |
| The basic data collection instrument is the monitoring and reporting mechanism on grave violations of children's rights, as established by resolution 1612. | Основным инструментом сбора данных является механизм наблюдения и отчетности в отношении грубых нарушений прав ребенка, учрежденный в соответствии с резолюцией 1612. |
| We believe that a new multilateral instrument with the potential for universal adherence will provide the international community with additional tools for the strengthening of global security. | Мы считаем, что новый многосторонний механизм, к которому могут присоединиться все страны, предоставляет международному сообществу дополнительные инструменты для укрепления глобальной безопасности. |
| If Member States asked the United Nations to do the impossible, failed to provide the necessary tools or abandoned the Organization in its hour of need, an instrument of great potential would be lost. | Если государства-члены требуют от Организации Объединенных Наций невозможного, не предоставляя необходимые средства, или бросая Организацию Объединенных Наций на произвол судьбы в тяжелый момент, то этот механизм, обладающий значительным потенциалом, может быть уничтожен. |
| He stated that, in the Committee's view, the provisions of the Convention dealing with prevention were insufficient and that the Committee was in favour of a new legally binding instrument which would set up an international mechanism dealing specifically with prevention. | Он отметил, что, по мнению Комитета, положений Конвенции, касающихся предупреждения, недостаточно и что Комитет выступает в поддержку нового юридически обязательного документа, который создаст международный механизм, конкретно занимающийся предупреждением. |
| In order to operationalize the objectives contained in a peace agreement and to ensure continuity in maintaining those objectives, the written instrument would ideally be transformed into an enabling statute that addresses key concerns; | Чтобы привести в действие механизм реализации целей, поставленных в мирном соглашении, и обеспечить его непрерывную работу, в идеале этот письменный документ должен со временем трансформироваться в законодательный акт, подводящий правовую базу под выполнение основных задач. |
| Everyone has the right to process, provide or disseminate information and the right to use any effective legal instrument to achieve those goals. | Любое лицо имеет право обрабатывать или распространять информацию, а также использовать для этих целей любое законное и подходящее средство. |
| We see this Convention as a major instrument of international cooperation. | Мы рассматриваем эту Конвенцию как основное средство международного сотрудничества. |
| One of those countries stressed that in the current state of affairs, security assurances were an instrument of protection for non-nuclear-weapon States against the use or threat of use of such weapons by nuclear-weapon States. | Одна из этих стран подчеркнула, что при нынешнем положении дел гарантии безопасности представляют собой средство защиты для государств, не обладающих ядерным оружием, против применения или угрозы применения такого оружия со стороны государств, обладающих ядерным оружием. |
| Thus the Census as an instrument for the purposes of labour market dynamics may not be appropriate. | Таким образом, перепись населения и жилищного фонда как средство для сбора данных о динамике рынка рабочей силы может и не отвечать поставленным целям. |
| War may well be the very instrument of persecution, the method chosen by the persecutors - whether part of the State apparatus or not - to repress or eliminate entire groups of people because of their ethnicity or other affiliations. | Война может вполне превратиться в настоящий инструмент репрессий, в то средство, которое выбирают осуществляющие репрессии лица - независимо от того, являются ли они частью государственного аппарата, - для подавления или уничтожения целых групп лиц вследствие их этнической принадлежности или иных особенностей. |
| This is an electronic instrument which measures the frequency of an applied repetitive electronic signal and displays the result in hertz on a digital display. | Это электронный прибор, который оценивает частоту определенного повторяющегося сигнала и отображает результат на цифровом дисплее или аналоговом индикаторе. |
| The device for assessing regional blood circulation comprises an ultrasonic instrument for measuring blood flow and a pulse oximeter with two light-emitting diodes. | Устройство для оценки регионарного кровообращения содержит ультразвуковой прибор для измерения кровотока и прибор для пульсоксиметрии с двумя светодиодами. |
| If applicable, sheath air used in conjunction with in-situ measurement for protection of the instrument, shall not affect the concentration of any exhaust component measured downstream of the device, or sampling of other exhaust components shall be made upstream of the device. | В случае применимости защитная воздушная оболочка, используемая в процессе измерения на месте в целях защиты прибора, не должна оказывать влияния на концентрацию любого компонента отработавших газов, измеряемую на выходе из прибора; в противном случае отбор других компонентов отработавших газов производится на входе в прибор. |
| 2.1.17. "Drift" means the difference between a zero or calibration signal and the respective value reported by a measurement instrument immediately after it was used in an emission test, as long as the instrument was zeroed and spanned just before the test; | 2.1.17 "Дрейф" означает разность между нулевым или калибровочным сигналом и соответствующим значением, считанным с измерительного устройства сразу же после его использования в ходе проведения испытания на выбросы при условии, что этот прибор был установлен на нуль и тарирован непосредственно перед испытанием. |
| A temperature-indicating instrument is to be connected to the meter pipe downstream of the orifice plate to indicate the temperature of the air flowing to the safety valve. | 10.1.3.7 Для снятия температурных показаний воздуха, поступающего к предохранительному клапану, трубопровод расходомера, по которому поток отводится от диафрагмы, должен включать прибор, указывающий температуру. |
| They have been a vital policy instrument to modify the behaviour of a State or entity that poses a threat to international peace or that has committed an act of aggression. | Они являются исключительно важным политическим инструментом изменения поведения того или иного государства или образования, которое представляет угрозу международному миру или совершило акт агрессии. |
| It is largely felt that the E-PAs were signed not as an instrument for delivering development in ACP countries but out of fear that if access to the EU market was not preserved, some of their trade would be disrupted. | В целом считается, что СЭП были подписаны не в качестве инструмента, содействующего развитию стран АКТ, а из опасения по поводу того, что, если не удастся сохранить доступ к рынку ЕС, определенная часть торговли нарушится. |
| It is thus up to the organization, and to it alone, and more particularly to the competent organ, to interpret its own constituent instrument and to decide on the acceptance of a reservation formulated by a candidate for admission. | Таким образом, организация и только она должна толковать свой собственный учредительный акт и принимать решения в отношении принятия оговорки, сформулированной кандидатом в члены. |
| The deposit of the instrument of accession was suspended, thus lacking the last international act necessary for Portugal to become bound by the Convention. | Депонирование документа о присоединении не состоялось, то есть не был совершен последний международный акт, необходимый для того, чтобы Португалия оказалась связанной обязательствами по этой Конвенции. |
| This instrument constitutes the most recent guidelines approved by the international community and reflects an attitude of respect for those peoples, countering the assimilationist conceptions that held sway on this subject for so long. | В основе этого предложения лежит соображение о том, что данный правовой документ представляет собой наиболее актуальный нормативный акт международного сообщества в этой сфере, закрепляющий главенство принципа уважения прав этих народов над ассимиляционистскими концепциями, преобладавшими в этой области в течение столь длительного времени. |
| The law is always an instrument and never an end in itself. | Закон - это всегда лишь орудие и никогда не самоцель. |
| She stands with 10,000 arms, and in every hand, there is an instrument of liberation, and in the palm of every hand, there are eyes, and these are the eyes of wisdom. | Она стоит с десятью тысячами рук, и в каждой руке - орудие освобождения, на ладони каждой руки - глаза, и это глаза мудрости. |
| The World Association for the School as an Instrument of Peace, citing recommendations made, called on Cambodia to abide strictly by international standards of justice, particularly respect for the independence of the Extraordinary Chambers by facilitating its prosecution of perpetrators of crimes of genocide. | Всемирная ассоциация за превращение школы в орудие мира, сославшись на представленные рекомендации, призвала Камбоджу неукоснительно соблюдать международные стандарты правосудия, в частности в отношении независимости палат по особым делам, упрощая тем самым судебное преследование лиц, виновных в совершении преступлений геноцида. |
| Being a direct perpetrator entails, in the strict sense, the individual or collective realization of the unlawful act; in the case of an indirect perpetrator, it is realized through another person who is used as an instrument. | Исполнение преступления в узком смысле подразумевает индивидуальное или совместное совершение противоправного деяния в случае непосредственного участия в преступлении или совершении противоправного деяния с помощью другого лица, используемого как орудие преступления, что порождает соучастие. |
| The taiaha is an instrument of war... a tool for fighting. | "Тайа" - это оружие, Орудие боя. |
| Such an instrument would help significantly in strengthening the legal regime in that area. | Заключение такого соглашения стало бы существенным вкладом в укрепление правового режима в этой сфере. |
| He expressed concern that negotiations resulted only in a non-legally binding instrument, as opposed to a legal agreement, and in the meantime the world's forests had continued to decline because of deforestation. | Он выразил обеспокоенность тем, что переговоры привели лишь к не имеющему обязательной юридической силы документу в отличие от правового соглашения, а тем временем состояние лесов в мире продолжает ухудшаться вследствие обезлесения. |
| (a) a binding third party settlement procedure to which it is entitled to accede by unilateral initiative under a treaty or other dispute settlement instrument in force; | а) обязательной процедуры урегулирования при помощи третьей стороны, которую оно вправе задействовать в одностороннем порядке на основании договора или другого действующего соглашения об урегулировании споров; |
| Since IIAs are a key instrument in the strategies of most countries, in particular developing countries, to attract foreign investment, policymakers need to know what role these treaties play in practice and to what extent they may contribute to receiving more investment from abroad. | Поскольку МИС являются одним из важнейших инструментов привлечения иностранных инвестиций в стратегиях большинства стран, в частности развивающихся, директивные органы должны понимать, какую роль эти соглашения играют на практике и в какой степени они могут способствовать получению большего объема инвестиций из-за рубежа. |
| There was discussion on whether any legally binding solution should be pursued as a stand-alone agreement or as part of a more general legal instrument. | Состоялась дискуссия по вопросу о том, должно ли то или иное юридически обязательное решение разрабатываться в форме отдельного соглашения или в качестве элемента юридического документа с более широким охватом. |
| No doubt at all - the wounds caused by the same instrument. | Без всякого сомнения, все раны нанесены тем же предметом. |
| The existence of the veto - that totally anti-democratic instrument of immense power - has been the subject of frequent complaints ever since the birth of our Organization. | Существование вето, этого абсолютно антидемократического инструмента сокрушительной силы, было предметом частых жалоб начиная с первых дней нашей Организации. |
| Seizure of assets liable to confiscation in cases where they are the object, instrument or product of a crime. | отчуждение имущества, подлежащего конфискации, если оно является предметом, инструментом или следствием преступления. |
| Mr. BIELASHOV (Ukraine) expressed continued support for the conclusion of a legally binding instrument on mines other than anti-personnel mines, a matter of paramount humanitarian concern. | Г-н БЕЛАШОВ (Украина) выражает неизменную поддержку заключению юридически обязывающего инструмента по минам, отличным от противопехотных, что является предметом кардинальной гуманитарной озабоченности. |
| Recalling earlier reports of the ILA to COPUOS, in the aftermath of the adoption of the ILA International Instrument on the Protection of the Environment from Damage Caused by Space Debris, the subject has continued under permanent study by the ILA. | Эта тема по-прежнему оставалась предметом постоянного изучения АМП, что подтверждается предыдущими докладами АМП, представленными КОПУОС после принятия Международного документа АМП о защите окружающей среды от ущерба, причиненного космическим мусором. |
| It remains a global and local challenge to ensure that all forms of violence against women are measured, whether in the same instrument or through a series of specific modules. | Как на глобальном, так и местном уровне по-прежнему стоит проблема обеспечения того, чтобы оценке были подвергнуты все формы насилия в отношении женщин с использованием одного и того же инструментария или с помощью серий конкретных модулей. |
| Cmake is a great instrument to provide this feature. | В качестве инструментария для сборки был выбран смакё. |
| VTsIOM conducts "full cycle" marketing, social and political research, from instrument design and data collection to analysis and presentation of findings to the clients. | ВЦИОМ проводит маркетинговые, социальные и политические исследования полного цикла - от разработки концепции и инструментария до подготовки аналитических отчетов и презентации результатов. |
| The concept and instrument of IFSs constitute a country owned, transparent and predictable process leading to increased finance for SLM under the I-IF as envisaged by The Strategy. | Реализация концепции и инструментария КСФ представляет собой транспарентный и предсказуемый процесс, который протекает при инициативном участии страны и обеспечивает рост объемов финансирования УУЗР в рамках КИРП, как предусмотрено в Стратегии. |
| (A2.3) Organize two workshops (one per region) to discuss and finalize with countries the toolkit, and train participants (of non-pilot participating countries) to use the toolkit as an instrument for assessment in other countries (training-of-trainers); | (М2.3) организацию двух практикумов (по одному для каждого региона) для совместного со странами обсуждения и завершения подготовки инструментария и обучения участников (из стран, не участвующих в экспериментальном осуществлении проекта) использованию этого инструментария для проведения оценок в других странах (подготовка инструкторов); |
| The tell-tale function may be provided by means of instrument cluster illumination. | Функция контрольного сигнала может выполняться путем подсветки приборной панели. |
| 12/ Not required if instrument panel lights are lit automatically on activation of the master lighting switch. | 12/ Не требуется, если подсветка приборной панели включается автоматически при приведении в действие общего выключателя освещения. |
| "A flag symbol appears in the instrument cluster." | "Флажок должен появиться на приборной панели". |
| And we drop down right above the instrument panels. | Затем ударим в это отверстие в потолке и выпадем прямо возле приборной панели |
| However, given vehicle manufacturers' stated concern that limited instrument panel area is available for locating tell-tales, it is noted that it is permissible to augment the ISO symbol with the text "ESC". | С учетом озабоченности, выраженной изготовителями транспортных средств по поводу того, что имеющаяся на приборной доске свободная зона для установки контрольных сигналов ограничена, участники отметили возможность дополнить символ ИСО обозначением "ESC". |
| The small overall size and mass of the instrument play an important role. | Важное значение имеют небольшие габариты и масса аппаратуры. |
| Its key objectives included the establishment of a common system of practice for Australian chemical manufacturers, importers and distributors of scientific equipment and instrument suppliers. | Его главные цели включают в себя введение общей системы практических мер для австралийских изготовителей химической продукции, импортеров и распространителей научного оборудования и поставщиков различной аппаратуры. |
| The instrument examined small pockets of energy in the Earth's upper atmosphere where the Northern Lights are found. | С помощью установленной на ракете аппаратуры были исследованы небольшие зоны энергии в верхних слоях атмосферы Земли, в которых наблюдается Северное сияние. |
| An interesting side benefit of the instrument programme was the seeding of new heliophysics research groups in universities and the strengthening of existing research groups where new instruments were installed. | Интересным положительным результатом программы по развертыванию измерительной аппаратуры стало формирование новых групп ученых, исследующих гелиосферные процессы, на базе университетов и укрепление существующих групп ученых в странах, где было размещено новое оборудование. |
| Instrument or mechanical failure: such as the fracture of artificial heart valves due to faults in the manufacturing process; or the failure of essential life-maintaining equipment; | неисправность или поломка оборудования, например нарушение функционирования искусственных клапанов сердца, обусловленное браком в процессе изготовления, или сбой аппаратуры жизнеобеспечения; |
| Competition policy has been identified as the most important policy instrument for Governments to consider in this context. | Было указано, что политика в области конкуренции является для правительств самым важным рычагом политики, требующим к себе пристального внимания. |
| Perhaps the most powerful instrument for promoting democracy has been the Universal Declaration of Human Rights, whose fiftieth anniversary we celebrate this year. | По-видимому, наиболее мощным рычагом распространения и укрепления демократии остается Всеобщая декларация прав человека, пятидесятую годовщину которой мы празднуем в нынешнем году. |
| Mr. CABACTULIAN (Philippines), speaking on behalf of the Group of 77 and China, said that TCDC was a powerful instrument which helped ensure the equitable integration, in a spirit of solidarity, of the developing countries in the world economy. | Г-н КАБАКТУЛИАН (Филиппины), выступая от имени Группы 77 и Китая, говорит, что техническое сотрудничество между развивающимися странами является мощным рычагом обеспечения в духе солидарности справедливого участия развивающихся стран в мировой экономике. |
| This consensus would in future be linked to the virtues of balance and would remain the most effective means of untangling the most complex situations instead of becoming an instrument of censorship, a veto harmful to collective action. | Тогда этот консенсус был бы сопряжен с достоинствами баланса и оставался бы самым эффективным средством распутывания самых сложных ситуаций, вместо того чтобы становиться рычагом цензуры, инструментом вето, пагубным для коллективных действий. |
| The democratic world has an obligation to support this process - not only because Taiwan deserves its support, but also because engaging more with Taiwan could potentially be a powerful instrument of leverage for broader change in China. | Демократический мир обязан поддержать этот процесс - не только потому, что Тайвань заслуживает его поддержки, но и потому что большее привлечение Тайваня потенциально может стать мощным рычагом для более крупных изменений в Китае. |
| It was originally known as the Instrument Society of America. | Изначально, после своего создания, называлась «Instrument Society of America». |
| ALSA, which stands for Advanced Linux Sound Architecture, provides audio and MIDI (Musical Instrument Digital Interface) functionality to the Linux operating system. | ALSA, или Advanced Linux Sound Architecture - продвинутая звуковая архитектура Linux, позволяет работать аудио и MIDI (Musical Instrument Digital Interface - Цифровой интерфейс музыкальных инструментов) в операционной системе Linux. |
| Claire's sons, Stephen and Christopher Halasz, were eventually forced to leave their positions at Mag Instrument, Inc. due to the souring relationship with Tony Maglica. | Сыновья Клэр, Стивен и Кристофер Халас, были вынуждены покинуть свои позиции в Mag Instrument из-за «сложных отношений» с её главой Тони Маглицей. |
| Westerberg was employed at Saab-Scania (the car division) in Nyköping 1979-91, member of the board of AB Karl W. Olsson in 1974, Chairman of Cewe Instrument AB 1984-90 and Elwia AB from 1985. | С 1974 г. по 1977 г. Вестерберг работал в Saab-Scania в Седертелье (автомобильное подразделение) в Нючёпинге 1979-1991 гг., стал членом правления АО Karl W. Олссон в 1974 г., председателем CEWE Instrument AB 1984-1990 гг. и Elwia AB с 1985 г... |
| Certain areas will also record sounds, which can be used to solve puzzles or construct the Master Instrument. | В Париже игрок также должен записывать звуки, которые могут быть использованы для решения головоломок или создания «Мастера Инструмента» (англ. Master Instrument). |