There is another viewpoint: the future instrument should not be overburdened with definitions like the existing treaties on outer space. | Другая точка зрения: будущий документ не должен быть перегружен определениями по примеру действующих договоров, касающихся космоса. |
There was no legally binding instrument for the application of BAT. | Документ, имеющий обязательную юридическую силу для целей применения НИМ, отсутствует. |
Some other delegations indicated that, in the light of the impact of fishing activities on marine biodiversity and the need to implement an ecosystem approach, such activities should be included in an international instrument. | Некоторые другие делегации указали, что, в свете последствий деятельности в области рыболовства для морского биологического разнообразия и необходимости осуществления экосистемного подхода, такая деятельность должна быть включена в международный документ. |
It was encouraging that States recognized the need for regulation of those activities; the Working Group reiterated its position that an international legally binding instrument was a necessary complement to existing regulatory mechanisms. | Отрадно, что государства признают необходимость регулирования этой деятельности; Рабочая группа еще раз подтверждает свою позицию в отношении того, что необходимым дополнением к существующим нормативно-правовым механизмам является юридически обязывающий международный документ. |
[Note to the Commission: The Commission may wish to consider that a note should be inserted after the definitions of "negotiable instrument" and "negotiable document" along the following lines: | [Примечание для Комиссии: Комиссия, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о включении после определений терминов "оборотный инструмент" и "оборотный документ" следующего примечания: |
In addition to being an instrument for WMD disarmament, the Global Partnership is a relevant instrument for transparency in the field of weapons of mass destruction, including nuclear weapons. | Будучи инструментом разоружения в сфере ОМУ, Глобальное партнерство представляет собой и значимый инструмент транспарентности в сфере оружия массового уничтожения, включая ядерное оружие. |
Sustained economic growth was the main instrument of poverty alleviation in developing countries, as was strikingly demonstrated by India's own example. | Стабильный экономический рост - главный инструмент борьбы с нищетой в развивающихся странах, как это убедительно показывает пример самой Индии. |
We see no need to transform the Commission on Human Rights into a small Council which could be used selectively by certain influential forces and groups as an instrument to promote their interests, to the detriment of others. | Мы не видим необходимости в преобразовании Комиссии Организации Объединенных Наций по правам человека в некий Совет, который может быть использован в избирательных целях определенных влиятельных сил и групп, как инструмент продвижения интересов одних стран в ущерб других государств. |
I didn't... it didn't feel like you understood your instrument. | я не... я не почувствовал, что ты понимаешь свой инструмент. |
Welcomes the fact that the ninth summit conference of la Francophonie was devoted to the dialogue of cultures as an instrument of peace, democracy and human rights, for greater solidarity among French-speaking countries in the interest of sustainable economic and social development; | З. приветствует тот факт, что на девятой встрече на высшем уровне франкоязычных стран в качестве темы был рассмотрен диалог между культурами как инструмент мира, демократии и прав человека, направленный на обеспечение большей солидарности франкоязычных стран в интересах устойчивого социально-экономического развития; |
Where an international instrument posed obstacles to use of electronic means of communication, such obstacles could only be removed by another international instrument of the same hierarchical nature". | В случаях, когда международный договор создает препятствия для использования электронных средств связи, такие препятствия могут устраняться только другим международным договором того же уровня". |
We are deeply convinced that by making the NPT a Treaty of indefinite duration the States parties ensured its continued role as the major international legal instrument providing a basic guarantee for the non-proliferation of nuclear weapons worldwide. | Мы глубоко убеждены в том, что, сделав Договор о нераспространении бессрочным, государства-участники обеспечили его неизменную роль в качестве главного международного правового документа, предоставляющего основополагающие гарантии нераспространения ядерного оружия во всем мире. |
It was critically important to reverse the growing perception that the Non-Proliferation Treaty was of dubious value and had become an instrument for the promotion of the interests of a handful of States. | Чрезвычайно важно положить конец распространению представления о том, что Договор о нераспространении ядерного оружия имеет сомнительную ценность и превратился в инструмент обеспечения интересов горстки государств. |
Albania believes that the arms trade treaty will be a legally binding international instrument, which will express the engagement of all Member States in respecting the international standards in the arms trade. | Албания считает, что договор о торговле оружием станет юридически обязательным международным документом, отражающим обязательства всех государств-членов в отношении соблюдения международных стандартов в области торговли оружием. |
The Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons continues to be the cornerstone of the global nuclear non-proliferation regime, the essential instrument for the implementation of nuclear disarmament and the guarantee of States' rights to the development of nuclear energy applications for peaceful purposes. | Договор о нераспространении ядерного оружия по-прежнему остается краеугольным камнем глобального режима ядерного нераспространения, важнейшим механизмом осуществления ядерного разоружения и гарантией прав государств на развитие ядерной энергетики в мирных целях. |
Denying the Secretary-General the resources needed to turn the United Nations into an efficient instrument will only make matters worse. | Отказывать Генеральному секретарю в ресурсах, необходимых для превращения Организации Объединенных Наций в эффективный механизм, будет означать лишь ухудшение положения. |
The most effective universally acceptable investigation mechanism could only be established on the basis of a multilaterally negotiated legally binding instrument based on the Convention. | Наиболее эффективный универсально-признанный механизм расследования может быть создан лишь на основе многосторонне согласованного юридического документа на основе Конвенции. |
The scorecard would become the sole management tool, with a simplified assessment instrument to ensure alignment between results and individual staff performance. | Достигнутые результаты станут единственным средством управления, имеющим упрощенный механизм оценки, который позволит установить зависимость между достигнутыми результатами и работой отдельных сотрудников. |
In addition, an instrument for measuring the degree to which national laws were in compliance with a model law on HIV/AIDS, injecting drug use and the penitentiary system was developed by UNODC and tested at a workshop held from 9 to 13 July in Almaty, Kazakhstan. | Кроме того, ЮНОДК разработало механизм для оценки степени соответствия национального законодательства типовому закону о ВИЧ/СПИДе, потреблении наркотиков путем инъекций и пенитенциарной системе, который в экспериментальном порядке использовался на практикуме, проходившем 9-13 июля в Алматы, Казахстан. |
In order to be better able to monitor the progress of the policy, a diversity monitoring instrument will be developed in 2008. | Для улучшения контроля за осуществлением кадровой политики в 2008 году будет разработан механизм оценки эффективности учета принципа многообразия. |
Nor was it sufficiently appreciated that a systematic and ruthless campaign such as the one conducted by the Serbs would view a United Nations humanitarian operation, not as an obstacle, but as an instrument of its aims. | Кроме того, не было должным образом оценено то, что в рамках систематической и безжалостной кампании, наподобие той, которую проводили сербы, гуманитарная операция Организации Объединенных Наций будет рассматриваться не как препятствие, а как средство достижения своих целей. |
Information also provides clients with an instrument to re-engineer services, so that they respond more effectively to actual needs and are delivered in an efficient and effective manner. | Информация также дает клиентам средство влияния на характер услуг, с тем чтобы они более точно соответствовали реальным потребностям, а их предоставление было эффективным и действенным. |
Sport is an influential instrument for strengthening social ties and networks and for promoting the ideals of peace, fraternity, solidarity, non-violence, tolerance and, not least, justice. | Спорт представляет собой мощное средство упрочения общественных связей и сетей и для пропаганды идеалов мира, братства, солидарности, ненасилия, терпимости и - не в последнюю очередь - справедливости. |
The Optional Protocol on the involvement of children in armed conflict was important not only as a means of protecting children's rights but also as an instrument of intervention. | Факультативный протокол, касающийся участия детей в вооруженных конфликтах, имеет важное значение не только как средство защиты прав детей, но и как инструмент осуществления практической деятельности. |
The endorsement of this recommendation by the General Assembly made the Standardized Instrument for Reporting Military Expenditures an established confidence-building measure and a practical means for all States to contribute on a year-to-year basis towards international peace and security. | Подтверждение этой рекомендации Генеральной Ассамблеей позволило превратить механизм стандартизированной отчетности о военных расходах в общепризнанную меру укрепления доверия и практическое средство, позволяющее всем государствам на ежегодной основе вносить свой вклад в укрепление международного мира и безопасности. |
The linearity of the receiver and the associated indicating instrument shall be better than 2 per cent of the effective part of the scale. | Контрольно-измерительный прибор должен обладать линейностью, отклонения от которой не должны превышать 2% в рабочей части шкалы. |
Wheatstone bridge, an electrical measuring instrument invented by Samuel Hunter Christie in 1833, but named after Sir Charles Wheatstone who improved and popularized it in 1843. | Мост Уитстона, электрический измерительный прибор, изобретенный Сэмюэлем Хантером Кристи в 1833 году, но названный в честь сэра Чарльза Уитстона, который усовершенствовал и популяризировал его в 1843 году. |
"When it is prescribed in column 20 of the list of substances, the instrument for measuring the overpressure of the gaseous phase" (... shall activate...) (remainder unchanged). | "Если это предписано в колонке 20 перечня веществ, прибор для измерения избыточного давления газовой фазы" (... должен подавать...) (далее без изменений). |
Compound Astronomical Low-cost Low-frequency Instrument for Spectroscopy and Transportable Observatory | Недорогостоящий низкочастотный астрономический прибор для спектроскопической переносной обсерватории |
This instrument will fly on NASA's Gravity Probe B (Relativity) Mission, which is designed to test important aspects of Einstein's Theory of General Relativity. | Этот прибор будет установлен на гравитационном (релятивистском) космическом зонде В НАСА для изучения важных аспектов теории общей относительности Эйнштейна. |
We may also need to identify the best instrument for introducing any legally based components. | Нам также, возможно, потребуется определиться с тем, какой правовой акт лучше всего подходит для введения каких-либо правовых составляющих. |
Therefore, while Sweden had no special Sami Act, the Instrument of Government provided them with full constitutional protection. | Из вышеизложенного следует, что хотя в Швеции нет специального закона о народе саамов, Правительственный акт гарантирует этому народу всестороннюю конституционную защиту. |
Radiation Protection Board Legislative Instrument 1993 to control the use, possession, import, trade in and export of, ionizing radiation sources. | Законодательный акт 1993 года о Совете по радиационной защите, предусматривающий установление контроля за использованием, хранением, импортом, продажей и экспортом источников ионизирующего излучения. |
This instrument constitutes the most recent guidelines approved by the international community and reflects an attitude of respect for those peoples, countering the assimilationist conceptions that held sway on this subject for so long. | В основе этого предложения лежит соображение о том, что данный правовой документ представляет собой наиболее актуальный нормативный акт международного сообщества в этой сфере, закрепляющий главенство принципа уважения прав этих народов над ассимиляционистскими концепциями, преобладавшими в этой области в течение столь длительного времени. |
When Dönitz learned this, he radioed Jodl full powers to sign the unconditional German Instrument of Surrender at 1.30 am on the morning of 7 May. | Когда Дёниц узнал об этом, он уполномочил Йодля подписать акт о безоговорочной капитуляции в 1:30 утра 7 мая 1945 года. |
Rome became too powerful member of Latin federation and started to consider the Latin union only as the instrument in the policies, Latin achieved more influential role. | Рим стал слишком могущественным членом латинской федерации и начал рассматривать Латинский союз лишь как орудие в своей политики, латиняне же добивались более влиятельной роли. |
Far from being content with a purely passive role or allowing themselves to be regarded as a kind of instrument, they were demanding both in domestic and in public life the rights and duties which belonged to them as human persons. | Будучи далеки от удовлетворенности чисто пассивной ролью или того, чтобы позволить смотреть на себя как на некое орудие, они заявляют о своих правах и обязанностях как в семейной, так и в общественной жизни, принадлежащих им как личностям». |
That gives the impression that the authorities and the judiciary are one instrument and one body and that the military appeal courts are just a cover in order to confer legitimacy to the acts of confiscation. | Это наводит на мысль о том, что власти и судебная система представляют собой единое орудие и единый орган и что военные апелляционные суды служат лишь ширмой для придания законности актам конфискации. |
"3. Anyone who knowingly supplies the perpetrator of an offence with a weapon, instrument or any other item used in the commission of an offence, or deliberately assists him in any other way with acts which facilitate the offence or make it possible." | З. Тот, кто осознанно предоставляет в распоряжение виновного в совершении правонарушения оружие, орудие или любой другой предмет, использованный для совершения правонарушения, или осознанно помогает ему любым иным образом, предпринимая шаги, облегчающие совершение правонарушения или создающие для него условия . |
World Association for the School as an Instrument of Peace | Всемирная ассоциация за превращение школы в орудие мира |
EU-supported regional integration has proved to be a particularly efficient instrument for advancing policy reform in all areas, including investment through, for example, the Stabilization and Association Agreement (SAA). | Поддерживаемая ЕС региональная интеграция оказалась исключительно эффективным инструментом продвижения политической реформы во всех областях, включая инвестиции на основе, например, Соглашения о стабилизации и ассоциации (ССА). |
The instrument's primary products would be non-binding, science-based best practices in the field of road user behavior supported by subsidiary benchmarks and implementation programs graded to different infrastructures, driver behavior patterns, and levels of development. | Основными итогами разработки этого соглашения могли бы явиться юридически не обязательные, научно обоснованные лучшие виды практики в области поведения участников дорожного движения, подкрепленные дополнительными ориентирами и программами реализации, классифицированными в зависимости от различных объектов инфраструктуры, характера поведения водителей и уровней развития. |
Furthermore, the EU stressed the importance of avoiding diverging developments and interferences with the negotiations on a globally binding instrument on mercury, currently taking place within UNEP, inter alia, by giving due consideration to the timetable and the evolution of those negotiations. | Кроме того, ЕС подчеркнул важность недопущения расхождений в работе и взаимных помех с переговорами в отношении заключения глобального соглашения по ртути, которые в настоящее время ведутся в рамках ЮНЕП, в частности путем надлежащего учета графика и хода этих переговоров. |
Many of the fundamental principles which an instrument may include are already set out in customary international law and existing international agreements, such as: | Многие из основополагающих принципов, которые следует включить в документ, уже входят в международное обычное право и действующие международные соглашения, в частности, такие как: |
Switzerland could imagine its provisions either being used as a legally binding instrument on a global, regional or bilateral level, or serving as a model for a specific agreement between neighboring countries on a specific aquifer. | Швейцария может представить себе, что ее положения будут использоваться либо в качестве имеющего юридически обязательную силу документа на глобальном, региональном или двустороннем уровне, либо в качестве модели для конкретного соглашения между соседними государствами в отношении того или иного конкретного водоносного горизонта. |
Ethnically motivated slogans had been scratched on the entire left side of the vehicle with a sharp instrument. | По всей левой стороне автомобиля острым предметом были нацарапаны этнические лозунги. |
Non-compliance with these edicts results in being lashed by the religious police with an instrument that looks like a leather cricket bat. | Несоблюдение предписаний приводит к телесным наказаниям, которые исполняются сотрудниками религиозной полиции предметом, напоминающим кожаную биту для игры в крикет. |
The medical certificate apparently omitted, however, to mention the kind of instrument or object that had caused the injuries. | Однако в медицинском заключении ничего не сказано о том, каким инструментом или предметом были причинены эти повреждения. |
My Government maintains the view that codifying the cessation of the production of weapons-grade materials in a legally binding instrument would reassure the world community that these materials are not being secretly produced or procured. | Мое правительство придерживается мнения о том, что кодификация прекращения производства оружейных материалов в форме юридически связывающего документа убедила бы мировое сообщество в том, что эти материалы не являются предметом тайного производства или закупок. |
Furthermore, he testified that Bharatraj and Lallman Mulai had chopped Mr. Seeram several times with a cutlass, while the investigating officer stated that the injuries to the body had been caused by a blunt instrument. | Кроме того, он сказал, что Бхаратрадж и Лоллмен Мулаи нанесли несколько ударов мотыгой, в то время как следователь заявил, что обнаруженные на теле травмы были нанесены тупым предметом. |
Textbooks are reviewed using a prepared instrument developed by the MOE. | Учебники рецензируются с помощью инструментария, разработанного МО. |
However, we still lack an efficient instrument for the development of that policy. | Однако нам все еще не хватает эффективного инструментария для разработки такой политики. |
The preparatory phase is essential for key international partners and national experts to jointly develop a proper set of standard instrument to be pilot tested and refined through the project, and to collaborate effectively on the other main project activities. | Подготовительный этап очень важен для совместной разработки ключевыми международными партнерами и национальными экспертами надлежащего набора стандартного инструментария, который будет апробирован и уточнен в течение проекта, и для эффективного сотрудничества при проведении других основных проектных мероприятий. |
The project aims at developing an instrument which will allow for the empirical and objective assessment of a cross-section of factors important for the rule of law, particularly in conflict and post-conflict societies. | Цель этого проекта состоит в разработке инструментария, который позволит проводить эмпирическую и объективную оценку комплекса факторов, имеющих важное значение для обеспечения верховенства права, особенно в конфликтных и постконфликтных обществах. |
The Washington Group, in its current work plan approved by the UN Statistical Commission in March this year, clearly identified ESCAP as a partner in joint research and work on developing survey-based standard instrument. | Вашингтонская группа в ее текущем плане работы, одобренном Статистической комиссией Организации Объединенных Наций в марте сего года, прямо идентифицировала ЭСКАТО в качестве партнера в совместной исследовательской деятельности и деятельности по разработке стандартного инструментария для обследований. |
The tell-tale function may be provided by means of instrument cluster illumination. | Функция контрольного сигнала может выполняться путем подсветки приборной панели. |
The expert from Consumers International asked that consideration be given to conducting the preliminary dynamic test with the dummy on the sled without the instrument panel present. | Эксперт от Международной организации потребительских союзов просил рассмотреть вопрос о проведении предварительного динамического испытания на манекене с использованием салазок без установки приборной панели. |
Tell tale Either an optional, circuit-closed, green, non-flashing tell tale or instrument illumination. | Либо факультативный, сигнал включения зеленого цвета, немерцающий, либо освещение приборной доски. |
And we drop down right above the instrument panels. | Затем ударим в это отверстие в потолке и выпадем прямо возле приборной панели |
A partition whose contour corresponds approximately to that of the inclined seat back may intrude into this space as provided by paragraph 5.7.8.4. Intrusion of the dashboard, instrument panel, windscreen, sun visor, seat belts anchorages shall be allowed. | В этом пространстве допускается частичное присутствие приборной доски, пульта управления, ветрового стекла, противосолнечного защитного козырька и креплений ремней безопасности. |
Potential scientific instrument host groups that showed interest came from various parts of Africa, Western Asia, India, Malaysia, Indonesia and countries in Latin America; | Группы, выразившие заинтересованность в возможном размещении у себя научной аппаратуры, относятся к различным регионам Африки, Западной Азии, Латинской Америки, а также Индии, Малайзии и Индонезии; |
Technological advances in telescope and instrument design over the last 10 years, coupled with the exponential increase in computer and communications capability, have caused a dramatic change in the character of astronomical research. | Благодаря улучшению конструкции телескопов и другой аппаратуры в последние десять лет и росту в геометрической прогрессии возможностей компью-еров и техники связи характер астрономических ис-следований существенно изменился. |
The International Space Weather Initiative programme builds on work done within the framework of the International Heliophysical Year, in particular in the area of instrument deployment, where the same approach will be adopted. | Международная инициатива по космической погоде опирается на результаты работы, проделанной в рамках Международного гелиофизического года, в частности в области развертывания измерительной аппаратуры, при котором может быть принят аналогичный подход. |
The first workshop will take place in Morocco from 18 to 23 November 2009, focusing on establishing scientific and instrument collaborations for observing space weather phenomena in Morocco. | Первый практикум состоится в Марокко 18-23 ноября 2009 года, основное внимание на нем будет уделяться налаживанию партнерских отношений в научной сфере и в области применения измерительной аппаратуры для наблюдения за космической погодой в Марокко. |
An interesting side benefit of the instrument programme was the seeding of new heliophysics research groups in universities and the strengthening of existing research groups where new instruments were installed. | Интересным положительным результатом программы по развертыванию измерительной аппаратуры стало формирование новых групп ученых, исследующих гелиосферные процессы, на базе университетов и укрепление существующих групп ученых в странах, где было размещено новое оборудование. |
Competition policy has been identified as the most important policy instrument for Governments to consider in this context. | Было указано, что политика в области конкуренции является для правительств самым важным рычагом политики, требующим к себе пристального внимания. |
Theories of racism were historically constructed to yield benefits to certain groups and were a significant instrument of power. | Исторически теории расизма разрабатывались в целях создания преимуществ для определенных групп и являлись мощным рычагом власти. |
Perhaps the most powerful instrument for promoting democracy has been the Universal Declaration of Human Rights, whose fiftieth anniversary we celebrate this year. | По-видимому, наиболее мощным рычагом распространения и укрепления демократии остается Всеобщая декларация прав человека, пятидесятую годовщину которой мы празднуем в нынешнем году. |
The democratic world has an obligation to support this process - not only because Taiwan deserves its support, but also because engaging more with Taiwan could potentially be a powerful instrument of leverage for broader change in China. | Демократический мир обязан поддержать этот процесс - не только потому, что Тайвань заслуживает его поддержки, но и потому что большее привлечение Тайваня потенциально может стать мощным рычагом для более крупных изменений в Китае. |
This innovative instrument of transparency has not been permitted to play the full role it should in beginning to give the global community a handle on the issue of excessive arms build-ups. | Этому новаторскому инструменту транспарентности в самом начале не позволили в полной мере играть отводимую ему роль - обеспечить глобальное сообщество рычагом для регулирования проблемы чрезмерного наращивания вооружений. |
Rumsfeld served as chairman and chief executive officer of General Instrument Corporation from 1990 to 1993. | Рамсфелд был председателем и генеральным директором General Instrument Corporation с 1990 по 1993 гг. |
After being remanded and requiring a new trial, Claire settled with Mag Instrument Inc in 2000 for $29 million. | После того, как дело вернули в суд, Клэр в 2000 году заключила соглашение с Mag Instrument Inc. на выплату её суммы в 29 миллионов долларов. |
Following the introduction of the Sequence trading platform in 1996, EPICs were renamed Tradable Instrument Display Mnemonics (TIDM), but they are still widely referred to as EPICs. | После переименования в 1996 году система получила новую аббревиатуру TIDM (англ. Tradable Instrument Display Mnemonics), но по прежнему их часто называют EPIC. |
He was later named CEO of General Instrument from 1990 to 1993 and chairman of Gilead Sciences from 1997 to 2001. | Позже он был назначен генеральным директором General Instrument с 1990 по 1993 год и председателем Gilead Sciences с 1997 по 2001 год. |
NICMOS was conceived and designed by the NICMOS Instrument Definition Team centered at Steward Observatory, University of Arizona, USA. | Инструмент был сконструирован в NICMOS Instrument Definition Team, находящейся в Обсерватории Стьюарда (англ. Steward Observatory) Университета Аризоны. |