Commitment and consensus are needed to develop a strong global partnership; this stems from conviction rather than the detailed wording of the instrument, and the weight of public opinion behind the instrument is a key factor affecting success. | Приверженность и консенсус необходимы для формирования прочного глобального партнерства; это зависит от убедительности, а не от подробности формулировок документа, и ключевым фактором успеха является весомость общественного мнения, поддерживающего документ. |
We remain convinced that the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT) is a valuable international instrument for nuclear disarmament. | Мы по-прежнему убеждены, что Договор о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО) - это ценный международный документ в области ядерного разоружения. |
There was general agreement that the instrument should be compatible with the EPER requirements and other international reporting requirements, provided that this was understood in a way which did not prevent the Aarhus instrument being more far-reaching from the beginning. | Было выражено согласованное мнение о том, что этот документ должен отвечать требованиям ЕРВЗ и другим международным требованиям по представлению отчетности при том понимании, что это не препятствует Орхусскому документу быть более далеко идущим с самого начала. |
As noted above, no judgement is made on whether the components should be housed under one or more operational entities or whether they should form part of a financial mechanism serving only the mercury instrument or also several other instruments. | Как отмечено выше, не выносится никакого суждения относительно того, должны ли эти компоненты входить в состав одной или нескольких оперативных структур или являться частью механизма финансирования, обслуживающего только документ по ртути или обслуживающего также несколько других документов. |
On 27 January 2003, Mauritius acceded to the Convention and deposited the Instrument of Accession on 21 February 2003. | 27 января 2003 года Маврикий присоединился к Конвенции и 21 февраля 2003 года сдал на хранение документ о присоединении. |
In Singapore, we have embraced change as a necessary way of life - as an instrument for improvement and advancement. | Мы, в Сингапуре, воспринимаем перемены как необходимый образ жизни - как инструмент совершенствования и прогресса. |
In the heat of the cold war, this instrument of power was utilized on a partisan basis. | В разгар «холодной войны» этот инструмент власти применялся обеими противостоящими сторонами. |
This procedure is a key instrument of cooperation, both for the States involved and for the United Nations human rights machinery as a whole. | Такая процедура представляет собой первоочередной инструмент сотрудничества, эффективный как для соответствующих государств, так и для всех механизмов по правам человека Организации Объединенных Наций. |
Pakistan fully shares the view that the instrument of multilateralism and the values of interdependence and shared responsibility are fundamental to achieving selective solutions to our common problems. | Пакистан полностью разделяет мнение, что инструмент многосторонности и принципы взаимозависимости и взаимной ответственности играют ключевую роль в принятии избирательных решений в отношении наших общих проблем. |
But, like any other instrument, it can worn out if it is overused, and from time to time it needs to be reinvigorated in order to be more effective, efficient and modern and to perform better. | Но, как любой другой инструмент, он может износиться из-за чрезмерного употребления, и время от времени его надо активизировать, с тем чтобы сделать более эффективным, действенным и современным и чтобы он лучше работал. |
Two representatives of international coalitions of non-governmental organizations stated that a global legally binding instrument supported by an adequate financial mechanism would be needed in order to deal effectively and comprehensively with the mercury problem and that voluntary measures should be seen as purely complementary. | Два представителя международных коалиций неправительственных организаций заявили, что для эффективного и всестороннего решения проблемы ртути потребуется глобальный юридически обязательный договор, опирающийся на адекватный механизм финансирования, в то время как добровольные меры следует рассматривать только как нечто его дополняющее. |
It goes without saying that the obligation to communicate the text of reservations to a constituent instrument to the international organization concerned arises only if the organization exists, in other words, if the treaty is in force. | Само собой разумеется, что обязательство доводить до сведения текст оговорок к учредительному акту соответствующей международной организации появляется только тогда, когда таковая существует, т.е. если договор вступил в силу. |
A non-discriminatory legally binding instrument banning the production of fissile material has necessarily to take into consideration both nuclear non-proliferation and nuclear disarmament objectives: a prohibition on future production must go hand in hand with provisions regarding control and disposal of existing stockpiles. | Такой недискриминационный юридически связывающий договор о запрещении производства расщепляющегося материала должен непременно принимать в расчет как цели ядерного нераспространения, так и цели ядерного разоружения: запрещение будущего производства должно идти бок о бок с положениями относительно контроля и утилизации существующих запасов. |
That required an international instrument on mutual legal cooperation that would cover all the major international crimes, including crimes against humanity, and could provide an operational approach to ensuring prosecution for abhorrent crimes. | Для этого необходим международный договор по взаимному правовому сотрудничеству, который покрывал бы все основные международные преступления, включая преступления против человечности, и мог бы предоставить оперативный подход для обеспечения уголовного преследования за одиозные преступления. |
The Special Rapporteur noted that article 25 of the Vienna Convention was based on the scenario of provisional application while the treaty was not yet in force and that, consequently, provisional application might end with the entry into force of the instrument. | Специальный докладчик отметил, что статья 25 Венской конвенции основана на сценарии временного применения, пока договор не вступил в законную силу и, следовательно, временное применение может закончиться вместе с вступлением инструмента в силу. |
The instrument of adjudicated facts is therefore a key tool to reduce the scope of the trials. | Следовательно, механизм установления фактов является ключевым средством сокращения масштабов судебных разбирательств. |
Some also emphasized that the funding mechanism should be able to leverage significant investments to support compliance with control measures under the mercury instrument. | Некоторые участники также подчеркивали, что механизм финансирования должен быть в состоянии привлекать крупные инвестиции с целью оказания поддержки в области выполнения обязательств в отношении мер контроля, предусмотренных документом по ртути. |
The new instrument had been put through a rigorous process of country-level testing and validation to ensure that it stood up as a practical, operational and useful tool. | Этот новый механизм был внедрен в результате проведения тщательного анализа и подтверждения качества результатов на страновом уровне, с тем чтобы убедиться в том, что он является практичным, действенным и полезным инструментом. |
It was underlined that the pilot programme demonstrated that a review mechanism could be a tool for cooperation rather than an instrument of control. | Было подчеркнуто, что экспериментальная программа свидетельствует о том, что механизм обзора может быть инструментом сотрудничества, а не инструментом контроля. |
In particular, such analyses have looked at how through trade-led growth the green economy can become a pro-development income-generating instrument that will directly contribute to meeting the sustainable development imperative. | В частности, речь шла о выяснении того, как можно использовать стимулируемый развитием торговли экономический рост для превращения "зеленой" экономики в механизм получения доходов для целей развития, непосредственно отвечающий настоятельной потребности в придании развитию устойчивого характера. |
The Declaration is a universal, remedial human rights instrument. | Декларация является универсальным документом по правам человека, предоставляющим средство судебной защиты. |
On the one hand the gacaca could be seen as an instrument of reconciliation, a means of sensitizing the people to the issues, an effective instrument of social cohesion, a form of consensual justice which brings the people together. | С другой стороны, систему "гашаша" можно было бы рассматривать как средство достижения примирения, средство пропаганды этих вопросов среди населения, эффективное средство обеспечения единства и форму основанной на общественном согласии справедливости, сплачивающей всех людей. |
This concept and phenomenon should also be examined in the context of development, and the right to development, and as an instrument for arriving at a more concrete understanding of the linkages between the national and international dimensions of the right to development. | Концепция и явление трансграничных последствий должны учитываться и в вопросах развития и права на развитие, а также рассматриваться как средство достижения более конкретного понимания связи между национальными и международными аспектами права на развитие. |
With the launch in 2007 of its Instrument for Stability, the European Union had an additional effective tool at its disposal to respond rapidly and flexibly to crisis situations. | В результате принятия в 2007 году Инструмента о стабильности в распоряжении Европейского союза оказалось дополнительное эффективное средство, позволяющее быстро и гибко реагировать на кризисные ситуации. |
While the network solution set out in article 4.2.1 of the Draft Instrument could present a viable means forward for a door-to-door convention, variations on the approach set out in the Draft Instrument, as well as other options may be possible. | Хотя комплексное решение, изложенное в статье 4.2.1 Проекта документа, может представлять реальное средство продвижения вперед в целях заключения конвенции о перевозке "от двери до двери", возможны варианты подхода, предусмотренного в Проекте документа, а также другие варианты. |
Type 0 is precision instrument normally used in laboratories. | Тип 0 - высокоточный прибор, который обычно используется в лабораториях. |
When the pressure exceeds the set value during loading, the instrument for measuring the pressure shall, by means of the plug referred to in 9.3.3.21.5, initiate simultaneously an electrical contact which shall put into effect measures to interrupt the loading operation. | Если заданное значение давления превышается во время погрузки, прибор для измерения давления должен через посредство штепсельной вилки, упомянутой в пункте (5)9.3.3.21.5 выше, инициировать замыкание электрической цепи, прерывающее операции по погрузке. |
Numerous manufacturers make this instrument. | Этот прибор производится многими производителями. |
This instrument (Argos 3) could also be used for Metop satellites. | Этот прибор ("Аргос-З") можно было бы устанавливать на спутниках типа "Метоп". |
A scanning mobility particle sizer (SMPS) is an analytical instrument that measures the size and number concentration of aerosol particles with diameters from 2.5 nm to 1000 nm. | Сканирующий классификатор подвижности частиц - прибор, позволяющий измерить с высоким разрешением размер и концентрацию частиц аэрозоля с диаметром от 2,5 нм до 1 мкм. |
A new legal instrument to provide compensation for injuries to and/or the death of ships' passengers was adopted by IMO in November 2002 in a Protocol to amend the Athens Convention Relating to the Carriage of Passengers and their Luggage by Sea, 1974. | В ноябре 2002 года в ИМО был принят новый правовой акт, предусматривающий возмещение за причинение вреда пассажирам судов и их смерть: Протокол 2002 года к Афинской конвенции о перевозке морем пассажиров и их багажа 1974 года. |
This act is expected to compensate for the shortfalls of the present legislation. (a) The main instrument of legislation governing occupational health and safety, the Factories Act, 1943, has been described as providing only minimum standards. | Ожидается, что этот закон восполнит пробелы, имеющиеся в ныне действующем законодательстве. а) Основной законодательный акт, регулирующий вопросы безопасности на производстве и гигиены труда, Закон о предприятиях 1943 года, был охарактеризован как предусматривающий только минимальные нормы. |
Japan had an example of unconditional surrender in the German Instrument of Surrender. | Примером безоговорочной капитуляции для Японии был акт капитуляции Германии. |
The first is Statutory Instrument 95 of 2010, Fiscal Transparency and Regulations which aims to "enhance fiscal transparency and accountability in the conduct of its affairs" and provides a framework for sound fiscal discipline and public scrutiny of fiscal policy and performance at all levels. | Первым стал нормативно-правовой Акт 95 от 2010 года под названием Обеспечение прозрачности в бюджетно-налоговой сфере, который направлен на "укрепление режима налоговой прозрачности и подотчетности при ведении дел" и предусматривает рамки по обеспечению строгой бюджетно-налоговой дисциплины и общественного контроля за бюджетно-налоговой политикой на всех уровнях. |
In order to operationalize the objectives contained in a peace agreement and to ensure continuity in maintaining those objectives, the written instrument would ideally be transformed into an enabling statute that addresses key concerns; | Чтобы привести в действие механизм реализации целей, поставленных в мирном соглашении, и обеспечить его непрерывную работу, в идеале этот письменный документ должен со временем трансформироваться в законодательный акт, подводящий правовую базу под выполнение основных задач. |
The World Association for the School as an Instrument of Peace agreed with States that Nauru should meet its treaty body reporting obligations. | Всемирная ассоциация за превращение школ в орудие мира отметила, что разделяет мнение государств в отношении того, что Науру следует выполнять свои обязательства по представлению докладов договорным органам. |
Participated in the third session of the seminar organized at Geneva by the International Training Centre for Human Rights and Peace Teaching of the World Association for the School as an Instrument of Peace | Участие в работе третьей сессии семинара, организованного в Женеве Международным центром подготовки кадров для преподавания предметов "Права человека" и "Мир" Всемирной ассоциации за превращение школы в орудие мира |
King was moved by Rauschenbusch's vision of Christians spreading social unrest in "perpetual but friendly conflict" with the state, simultaneously critiquing it and calling it to act as an instrument of justice. | Кинга вдохновило видение Раушенбуша о христианах, распространяющих социальное негодование в «вечном, но дружественном конфликте» с государством, одновременно критикуя его и призывая действовать как орудие правосудия. |
I want him to know that l, Baron Vladimir Harkonnen am the instrument of his family's demise the extinction of House Atreides and the ascendance of House Harkonnen. | Чтобы он понял, что я, барон Владимир Харконнен... орудие гибели его семьи... конца дома Атридов... и воцарения дома Харконненов. |
I am the instrument, the instrument of the Lord's justice! | Я орудие, орудие божественного правосудия! |
There is better and wider understanding of sustainable forest management and there now is agreement on the non-legally binding instrument on all types of forests as a comprehensive instrument containing the Global Objectives on Forests. | Углубилось и расширилось понимание концепции неистощительного лесопользования и была достигнута договоренность в отношении не имеющего обязательной юридической силы документа по всем видам лесов - всеобъемлющего соглашения, в котором изложены глобальные цели в отношении лесов. |
Other issues would include specific data on the magnitude of the illicit brokering, existing national legislation and regional or international agreements and forms of international cooperation needed - quite apart from an international instrument, if I may add. | Позвольте добавить, что есть и другие вопросы, в частности, конкретные сведения о масштабах незаконной брокерской деятельности, существующее в отдельных странах законодательство, региональные и международные соглашения и необходимые формы международного сотрудничества, - помимо вопроса о международном документе. |
To avoid legal and/or technical uncertainties Austria sees merit in the elaboration of a detailed list to be annexed to the instrument, drawing on the experience of existing lists such as the Wassenaar Munitions List. | Во избежание неопределенностей с юридической и/или технической точек зрения Австрия считает целесообразным разработать в качестве приложения к документу подробный список, используя опыт существующих списков, таких как список военного снаряжения в рамках Вассенаарского соглашения. |
As the first comprehensive global agreement for achieving sustainable forest management, the forest instrument presents Member States with an opportunity and challenge for enhancing cooperation among the different international agreements relevant to forests both at the global and regional levels. | В качестве первого всеобъемлющего глобального соглашения, направленного на достижение неистощительного ведения лесного хозяйства, документ по лесам предоставляет государствам-членам возможность и задачу для углубления сотрудничества между различными международными соглашениями, относящимися к лесам, как на глобальном, так и на региональном уровнях. |
The small working group that tabled the proposal felt that it might be premature to select one structure for this instrument, as there are more than one potential options, of which: | Небольшая рабочая группа, представившая предложение, сочла, что на данном этапе преждевременно выбирать какую-либо одну структуру для этого соглашения, поскольку в данном случае возможны несколько вариантов, в том числе: |
In my opinion, the wounds were caused by a sharp instrument. | На мой взгляд, раны были нанесены острым предметом. |
When his family saw him, they noticed marks of knives, he had been hit on the head with a heavy instrument. | На теле покойного члены его семьи обнаружили ножевые раны и следы того, что ему был нанесен удар тяжелым предметом по голове. |
A grievous bodily harm is punishable with imprisonment for a term from five months to four years if it is committed with arms proper, or with a cutting or pointed instrument, or by means of any explosive, or any burning or corrosive fluid or substance: | Тяжкое телесное повреждение, нанесенное с применением собственно оружия или режущим или колющим предметом или при помощи любого взрывчатого вещества или какой-либо воспламеняющейся или агрессивной жидкости или вещества, наказывается тюремным заключением на срок от пяти месяцев до четырех лет. |
Recalling earlier reports of the ILA to COPUOS, in the aftermath of the adoption of the ILA International Instrument on the Protection of the Environment from Damage Caused by Space Debris, the subject has continued under permanent study by the ILA. | Эта тема по-прежнему оставалась предметом постоянного изучения АМП, что подтверждается предыдущими докладами АМП, представленными КОПУОС после принятия Международного документа АМП о защите окружающей среды от ущерба, причиненного космическим мусором. |
It was a particular matter of concern that the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty, which had been conceived as a complementary instrument, had not yet entered into force. | Предметом особой обеспокоенности является то, что Договор о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний, задуманный как дополнительный инструмент, все еще не вступил в силу. |
Textbooks are reviewed using a prepared instrument developed by the MOE. | Учебники рецензируются с помощью инструментария, разработанного МО. |
However, we still lack an efficient instrument for the development of that policy. | Однако нам все еще не хватает эффективного инструментария для разработки такой политики. |
It remains a global and local challenge to ensure that all forms of violence against women are measured, whether in the same instrument or through a series of specific modules. | Как на глобальном, так и местном уровне по-прежнему стоит проблема обеспечения того, чтобы оценке были подвергнуты все формы насилия в отношении женщин с использованием одного и того же инструментария или с помощью серий конкретных модулей. |
The preparatory phase is essential for key international partners and national experts to jointly develop a proper set of standard instrument to be pilot tested and refined through the project, and to collaborate effectively on the other main project activities. | Подготовительный этап очень важен для совместной разработки ключевыми международными партнерами и национальными экспертами надлежащего набора стандартного инструментария, который будет апробирован и уточнен в течение проекта, и для эффективного сотрудничества при проведении других основных проектных мероприятий. |
The taskforce's objective is to develop a common instrument for the collection of core data on health state, a dimension of health status. | Задача целевой группы состоит в разработке общего инструментария для сбора основных данных о состоянии здоровья и охвата понятия "состояние здоровья". |
12/ Not required if instrument panel lights are lit automatically on activation of the master lighting switch. | 12/ Не требуется, если подсветка приборной панели включается автоматически при приведении в действие общего выключателя освещения. |
3.2.4.4.1. For vehicles without charge-sustaining capability on the complete WLTC, end of test is reached by an indication on a standard on-board instrument panel to stop the vehicle, or when the vehicle deviates from the prescribed driving tolerance for four seconds or more. | 3.2.4.4.1 Для транспортных средств, у которых режим сохранения заряда не поддерживается для полного цикла ВЦИМГ, испытание считается завершенным, когда показания штатных приборов на приборной панели свидетельствуют о необходимости остановки транспортного средства, либо когда отклонение транспортного средства от предписанных допусков вождения составляет не менее четырех секунд. |
And we drop down right above the instrument panels. | Затем ударим в это отверстие в потолке и выпадем прямо возле приборной панели |
7.7.8.6.4.3. In the case of seats alongside the driver's seat in vehicles with up to 22 passengers, intrusion of the dashboard/ instrument panel, windscreen, sun visors, seat belts, seat belt anchorages and front dome. | 7.7.8.6.4.3 в случае сидений, расположенных рядом с сиденьем водителя в транспортных средствах вместимостью до 22 пассажиров - приборной доски/пульта управления, ветрового стекла, солнцезащитных козырьков, ремней безопасности, креплений ремней безопасности и переднего выступа на потолке; |
Intrusion of the dashboard, instrument panel, windscreen, sun visor, seat belts anchorages shall be allowed. | В этом пространстве допускается частичное присутствие приборной доски, пульта управления, ветрового стекла, противосолнечного защитного козырька и креплений ремней безопасности . |
In order to reduce the disturbing effects of other instruments, the accelerometer will be the only instrument on board. | В целях ослабления возмущающего действия другой аппаратуры акселерометр будет единственным прибором на борту спутника. |
The International Space Weather Initiative programme builds on work done within the framework of the International Heliophysical Year, in particular in the area of instrument deployment, where the same approach will be adopted. | Международная инициатива по космической погоде опирается на результаты работы, проделанной в рамках Международного гелиофизического года, в частности в области развертывания измерительной аппаратуры, при котором может быть принят аналогичный подход. |
Thanks to B. Grinyov's scientific research in Ukraine in the 2000s was founded the such new direction of Instrument engineering as production of nuclear medical equipment. | Благодаря научным разработкам Б. В. Гринёва на Украине в 2000-х годах основано новое направление приборостроения - производство ядерной медицинской аппаратуры. |
Canada is designing and building one of James Webb's four science instrument packages, which contain a high-sensitivity camera, the Fine Guidance Sensor and a science instrument called the Near-Infrared Imager and Slitless Spectrograph. | Канада проектирует и осуществляет монтаж одного из четырех блоков научной аппаратуры телескопа им. Джеймса Вебба, включая высокочувствительную камеру, датчик точного наведения и бесщелевой спектрограф ближнего инфракрасного диапазона. |
The radiosondes are instrument packages that transmit pressure, temperature and humidity values at specified intervals during the balloon ascent. | Эти радиозонды представляют собой комплект аппаратуры, которая в ходе подъема воздушного шара через определенные интервалы передает информацию о давлении, температуре и влажности. |
Competition policy has been identified as the most important policy instrument for Governments to consider in this context. | Было указано, что политика в области конкуренции является для правительств самым важным рычагом политики, требующим к себе пристального внимания. |
Theories of racism were historically constructed to yield benefits to certain groups and were a significant instrument of power. | Исторически теории расизма разрабатывались в целях создания преимуществ для определенных групп и являлись мощным рычагом власти. |
The main operational instrument of UNHCR to promote the reintegration of returning refugees is the use of small-scale, community-based projects, known as quick impact projects. | Главным оперативным рычагом содействия реинтеграции возвращающихся беженцев для УВКБ является использование небольших по масштабам общинных проектов, известных как проекты быстрой отдачи. |
Disarmament should not become a tool for stronger nations to control weaker ones, still less should it be an instrument for a handful of countries to optimize their armaments in order to seek unilateral superiority in security. | Разоружение не должно стать тем инструментом, при помощи которого более сильные страны осуществляли бы контроль над более слабыми, и уж тем более оно не должно быть рычагом для того, чтобы горстка стран производила оптимизацию своих вооружений, домогаясь одностороннего превосходства в плане безопасности. |
The Local Housing Programme (LHP) will be the framework for adjusting the housing stock and the orientation tool for the future residential development, as well as the main instrument to favour Roma social and residential integration. | Программа жилищного строительства на местах (ПЖМ) станет механизмом, который позволит внести коррективы в жилой фонд, и компасом для будущего развития рынка жилья, а также основным рычагом социальной и жилищной интеграции рома. |
Westerberg was employed at Saab-Scania (the car division) in Nyköping 1979-91, member of the board of AB Karl W. Olsson in 1974, Chairman of Cewe Instrument AB 1984-90 and Elwia AB from 1985. | С 1974 г. по 1977 г. Вестерберг работал в Saab-Scania в Седертелье (автомобильное подразделение) в Нючёпинге 1979-1991 гг., стал членом правления АО Karl W. Олссон в 1974 г., председателем CEWE Instrument AB 1984-1990 гг. и Elwia AB с 1985 г... |
The Harwell computer, later known as the Wolverhampton Instrument for Teaching Computing from Harwell (WITCH), or the Harwell Dekatron Computer, is an early British relay-based computer of the 1950s. | Harwell computer (англ. Wolverhampton Instrument for Teaching Computing from Harwell, Вулверхэмптонский инструмент для обучения вычислениям из Харуэлла), позже известный как WITCH - ранний британский компьютер, основанный на реле. |
NICMOS was conceived and designed by the NICMOS Instrument Definition Team centered at Steward Observatory, University of Arizona, USA. | Инструмент был сконструирован в NICMOS Instrument Definition Team, находящейся в Обсерватории Стьюарда (англ. Steward Observatory) Университета Аризоны. |
HiSLIP (High-Speed LAN Instrument Protocol) is a TCP/IP-based protocol for remote instrument control of LAN-based test and measurement instruments. | HiSLIP (англ. High-Speed LAN Instrument Protocol) - коммуникационный протокол для измерительного и тестового оборудования с использованием технологии VISA. |
In late 1960, the Control Instrument Company installed the first production Fresnel Lens Optical Landing System (FLOLS) onboard Roosevelt. | В конце 1960 года на борту «Рузвельта» компанией «Control Instrument Company» была установлена первая светотехническая система посадки на основе линз Френеля. |