| Gains in people's well-being should inspire all of us to greater global efforts. | Цели повышения благополучия людей должны вдохновлять нас на еще более энергичные глобальные усилия. |
| Moreover, this process must inspire the exchange and self-directed adoption of best practices that ensure the promotion and protection of human rights. | Кроме того, этот процесс должен вдохновлять на такие обмены и внедрение в своих странах передовой практики, которые служат поощрению и защите прав человека. |
| It is employing both traditional means of outreach and more innovative techniques, including the use of new media tools that help to inform and inspire the next generation of the global citizenry. | При этом она использует как традиционные подходы, так и более инновационные методы, включая использование новых средств массовой информации, которые помогают информировать и вдохновлять следующее поколение граждан во всем мире. |
| The window of opportunity for the rebuilding of the country will not be open forever, and a sense of urgency must continue to inspire the efforts of the Afghans and the international community. | Возможности для восстановления страны не будут существовать вечно, и чувство неотложности должно и впредь вдохновлять афганцев и международное сообщество в их работе. |
| Additionally, we must create jobs on a continuous basis to inspire our young people and put life's basic needs within reach of their parents. | Кроме того, мы должны постоянно создавать рабочие места, с тем чтобы вдохновлять наших молодых людей и сделать удовлетворение основных потребностей реально достижимым для их родителей. |
| And, of course, we'd like to inspire and engage the next generation. | И, безусловно, мы бы хотели вдохновить и вовлечь в работу следующее поколение. |
| I'd like to read a section of a poem that Coach used to read to us before a race when he wanted to inspire us. | Я хотел бы прочитать стихотворение, которое тренер читал нам, когда хотел вдохновить нас. |
| Bearing in mind that friendship between peoples, countries, cultures and individuals can inspire peace efforts and presents an opportunity to build bridges between communities, honouring cultural diversity, | памятуя о том, что дружба между народами, странами, культурами и отдельными лицами может вдохновить на усилия по обеспечению мира и дает возможность навести мосты между обществами, которые чтят культурное многообразие, |
| And then imagine how that would empower and inspire a whole new generation of young and bright scientists, ready to innovate and change the world. | А теперь представьте, как бы это могло вдохновить новое поколение молодых блестящих учёных, готовых усовершенствовать и менять мир. |
| First, we need to develop a global awareness campaign to inspire local communities and governments to create no-take reserves that are better than what we have now. | Во-первых, необходимо развить глобальную информационную компанию, чтобы вдохновить местные общины и правительства создать резервы, откуда нельзя брать, которые были бы лучше имеющихся. |
| The development of new types or new uses for nuclear weapons is unlikely to inspire a sense of confidence. | Разработка же новых типов или новых видов применения ядерного оружия едва ли будет внушать чувство доверия. |
| You need to inspire a degree of fear. | Вам нужно внушать страх. |
| There he amasses an army, the Sinestro Corps, that he selects based upon their ability to "inspire great fear". | Там он начинает создавать армию, назвав её Корпус Синестро и выбирая членов на основе их способности «внушать великий страх». |
| Global governance reform was needed to give globalization a more human face, and national interdependence should inspire more solidarity, equitability and the sharing of common, albeit differentiated, responsibilities. | Необходимо реформировать систему глобального управления, чтобы придать глобализации более человеческое лицо, а взаимозависимость государств должна внушать чувство солидарности, равноправия и стремления к общей, пусть и дифференцированной ответственности. |
| We are here to inspire. | Мы здесь чтобы внушать вдохновение. |
| The aim is to inspire and motivate other sectors to pursue the goal of strong minority enterprise. | Ее цель заключается в том, чтобы побудить и поощрить другие отрасли к созданию предприятий с активным участием меньшинств. |
| This Action Plan is meant to inspire action and provide the basis for plans and activities to focus on the contribution of forests in a green economy. | Настоящий План действий призван побудить к действию и обеспечить основу, благодаря которой основное внимание в рамках планов и мероприятий будет уделяться вкладу лесов в развитие "зеленой" экономики. |
| The relevance of each of these issues may inspire the international experts to devote these topics specific attention in upcoming studies, depending on the country concerned. | Актуальность каждого из этих вопросов может побудить международных экспертов обратить на них особое внимание при подготовке исследований в будущем в зависимости от затрагиваемой страны. |
| This ought not to overwhelm us, but should rather inspire us to work more determinedly together for the good of all. | Это не должно нас обескураживать, наоборот, это должно побудить нас к более целеустремленному сотрудничеству на благо всех. |
| The purpose of the report was to bring the national minorities into focus and inspire other organisations in the child care and school systems to do the same. | Цель доклада заключалась в том, чтобы подчеркнуть важность национальных меньшинств и побудить другие заведения по уходу за детьми и заведения школьного образования предпринять подобные шаги. |
| That result alone is badly needed and should itself inspire greater effort to overcome the difficulties ahead. | Даже достижение лишь этого результата весьма знаменательно и само по себе должно стимулировать более широкие усилия для преодоления неурегулированных разногласий. |
| The Chinese delegation wishes to emphasize that these are only preliminary ideas that may help inspire thoughts, promote further discussion and consideration in this regard, and facilitate further negotiations. | Китайская делегация хотела бы подчеркнуть, что эти соображения носят весьма предварительный характер и могут помочь стимулировать размышления, способствовать дальнейшему обсуждению и рассмотрению в этой связи и облегчить последующие переговоры. |
| Through the initiative the Government plans to promote good sportsmanship, inspire the population to become active, ensure social inclusion, create employment and educate practitioners and participants. | С помощью инициативы правительство планирует поощрять спортивную этику, стимулировать население вести активный образ жизни, обеспечивать социальную интеграцию, создавать рабочие места и предоставлять специалистам-практикам и участникам возможность получения образования. |
| Fresh partnerships were required to inspire urban regeneration, including city-to-city cooperation, which offered a cost-effective solution for the exchange of best practices, and the more active involvement of civil society. | Необходимо обновленное партнерство, для того чтобы стимулировать возрождение городов, включая сотрудничество города с городом, с помощью которого можно найти оправдывающее затраты решение для обмена передовым опытом и более активного привлечения гражданского общества. |
| In this endeavour, we need, finally, to commit and arouse the enthusiasm of all sectors of our respective societies, especially the young, so that their concerns may inspire our efforts. | И наконец в этих серьезных попытках нам нужно принять обязательства и стимулировать энтузиазм среди всех секторов наших соответствующих обществ, в особенности среди молодежи, чтобы их интересы могли вдохновить наши усилия. |
| The Handbook is intended to inspire them to enact sound laws and adopt good practices that will strengthen national responses to human trafficking. | Задача Руководства состоит в том, чтобы воодушевить их на принятие здравых законов и внедрение перспективных методик, которые будут способствовать усилению борьбы с торговлей людьми на национальном уровне. |
| In some cases, nevertheless, a great deal still needs to be done, and the experience of our success should inspire us. | Однако в некоторых случаях многое еще только предстоит сделать, достигнутый нами успех должен воодушевить нас на это. |
| We believe that the Council's success in securing an environment of non-proliferation depends greatly on the ability of its own actions to inspire sincere cooperation by States. | Считаем, что успех Совета в обеспечении условий, благоприятствующих нераспространению, в значительной мере зависит от того, насколько его собственные действия способны воодушевить государства на искреннее сотрудничество. |
| In this context, I should like to say that the efforts of the African countries in implementing the Agenda over the past few years are highly commendable and should inspire the international community to greatly enhance its support for promoting UN-NADAF. | В этом контексте я хотел бы отметить, что усилия африканских стран по осуществлению этой Программы на протяжении последних нескольких лет заслуживают самой высокой оценки и должны воодушевить международное сообщество на существенное увеличение своей помощи в целях содействия осуществлению НАДАФ-ООН. |
| In its effort to address this issue the national women's machinery continues to pursue 'Women in Politics' programmes to motivate and inspire women to step into what Tuvaluans view as "men's world". | Стремясь решить этот вопрос, национальный механизм в интересах женщин продолжает осуществлять программу "Женщины и политика", для того чтобы воодушевить и побудить женщин проникать в сферу, которая, по мнению большинства жителей Тувалу, является прерогативой мужчин. |
| He said he was turned on by the fact that I could inspire murderous passion. | Он сказал, что его возбудило то, что я могу вселять смертоносную страсть. |
| The considerable progress made in that area at the previous session could only inspire optimism. | Достигнутый со времени предыдущей сессии значительный прогресс в этой области не может не вселять оптимизм. |
| An objective and rational analysis of the progress that the international community has made in recent years should inspire hope and strengthen the will to work towards the development of a balanced agenda that addresses the challenges of our times. | Объективный и рациональный анализ достигнутого международным сообществом за последние годы прогресса должен вселять надежду и укреплять волю к действию в целях выработки такой сбалансированной программы действий, в которой будут учтены вызовы нашего времени. |
| A pageant of arms to terrify and inspire. | Театрализованная Оружейная, чтобы вселять ужас и воодушевлять. |
| It can nurture and tremble... inspire and terrify. | Оно может лелеять и трепетать, вдохновлять и вселять ужас. |
| To some, that's sinister science, and could inspire rage and fury. | В некотором роде, это зловещая наука, и может вызвать ярость и бешенство. |
| It aims to inspire a greater interest in and commitment towards the use of environmental law as an instrument for translating sustainable development policies into action. | Она нацелена на то, чтобы вызвать больший интерес к экологическому праву и его последовательному применению в качестве инструмента претворения в жизнь политики устойчивого развития. |
| Because FDI by its very nature implies a long-term commitment, its presence can promote stability and inspire the confidence of potential investors in that economy. Figure I. here | Поскольку по своему характеру прямые иностранные инвестиции означают долгосрочное обязательство, их осуществление может содействовать стабильности и вызвать доверие у потенциальных инвесторов к данной стране. |
| Gold brocade and breeches closefitting, to inspire in a bride both awe and anticipation. | Золотое шитье и облегающие панталоны, чтобы вызвать и благоговение, и предвкушение. |
| He really didn't inspire that kind of passion in people. | Едва ли он мог вызвать сильные чувства в людях. |
| Others referred to the need for formulating precise recommendations in order to inspire action on the part of the Commission on Human Rights. | Другие упомянули о необходимости разработки точных рекомендаций для стимулирования деятельности со стороны Комиссии по правам человека. |
| Which creative techniques have been introduced into what types of participatory planning processes to inspire actions? | Какие творческие методы были внедрены и в какие виды процессов планирования с участием общественности в целях стимулирования такого участия? |
| The Committee welcomed the draft and suggested adding concrete examples, particularly from EECCA countries, to inspire action in policy integration. | Комитет положительно оценил проект и предложил добавить в него с целью стимулирования действий по интеграции политики конкретные примеры, особенно примеры действий, предпринимавшихся в странах ВЕКЦА. |
| The study was intended to inspire public discussion about how to encourage groups experiencing discrimination to participate more in societal activity. | Это исследование было призвано стимулировать общественные дискуссии о путях стимулирования более активного участия групп, сталкивающихся с дискриминацией, в жизни общества. |
| Notes that political and administrative leadership at all levels is essential to inspire, engage and motivate public servants to achieve the highest quality of performance; | отмечает, что существенным фактором обеспечения стимулирования, привлечения и мотивации государственных служащих к достижению высочайшего качества работы является политическое и административное руководство на всех уровнях; |
| You wanted to inspire hope, unify a fractured nation, stave off civil unrest. | Ты хотела вселить надежду, сплотить расколовшуюся нацию, предотвратить гражданские беспорядки. |
| With this in mind, I propose a situational perspective for heroism, just as I do for evil: the same situation that can inflame the hostile imagination and evil in some of us can inspire the heroic imagination in others. | Принимая это во внимание, я предлагаю ситуативную перспективу для героизма, так же как и для зла: та же ситуация, которая может воспламенить враждебное воображение и зло в некоторых из нас, может вселить героическое воображение в других. |
| I SHOULD LOVE, SIR, TO INSPIRE FRENZY IN THE REST OF THE MALE. | С удовольствием, сэр, вселить безумие в остальных мужчин. |
| The lottery was meant to inspire hope. | Лотерея должна была вселить надежду. |
| The words printed in them must inspire common ownership by all our people and their common allegiance to the process and the results which these documents intend. | Их содержание должно вселить в людей чувство всеобщей причастности и их общую приверженность процессу и результатам, подразумеваемым этими документами. |
| In addition, examples of successful reforms can inspire policy design elsewhere. | Кроме того, примеры успешных реформ могут воодушевлять разработку политики в других местах. |
| A motivational speaker or inspirational speaker is a speaker who makes speeches intended to motivate or inspire an audience. | Оратор-мотиватор (motivational speaker), или оратор-вдохновитель (inspirational speaker) - профессиональный оратор, выступления которого призваны мотивировать и воодушевлять аудиторию. |
| Therefore, the Committee recommended that United Nations Public Service Day celebrations should become an outstanding event in order to inspire public servants and increase citizens' awareness of the important role that public servants play, at all levels of government, in achieving public goals. | Поэтому Комитет рекомендовал, чтобы празднование Дня государственной службы Организации Объединенных Наций стало знаменательным событием, призванным воодушевлять государственных служащих и повышать информированность граждан о важной роли, которую выполняют государственные служащие на всех уровнях управления в деле достижения общественных целей. |
| I'm not here to inspire a lynch mob. | Я здесь не для того, чтобы воодушевлять толпу линчевателей. |
| Let those words inspire us in the work that lies ahead. | Пусть эти слова будут воодушевлять нас в работе, которую нам предстоит выполнить в будущем. |
| Moreover, not enough had been done to reform the judiciary and thereby inspire complete confidence in the administration of justice. | Кроме того, было недостаточно сделано для реформы судебной системы, дабы тем самым внушить полное доверие к отправлению правосудия. |
| Today some swindlers manipulate consciousness of Slavs, trying to inspire him an idea on the superiority of Slavs above other peoples. | Сегодня некоторые мошенники манипулируют сознанием славян, пытаясь внушить им мысль о превосходстве славян над остальными народами. |
| And you have to inspire that belief. | А вы должны внушить веру. |
| In Germany, France, and Italy, higher house prices spur non-owners to save more for the down payment and inspire caution among tenants, who expect future rent hikes. | В Германии, Франции и Италии, высокие цены на жилье стимулируют не-владельцев, больше экономить на первоначальных взносах и внушить предосторожность арендаторам, которые ожидают будущих подъемов арендной платы. |
| It is also necessary to give more visibility to the United Nations civilian police monitors, so as to inspire and enhance confidence and promote a greater sense of security within the population. | Также необходимо обеспечить более заметное присутствие гражданских полицейских наблюдателей Организации Объединенных Наций, с тем чтобы внушить населению доверие к ним и повысить степень такого доверия, а также добиться того, чтобы население чувствовало себя в большей безопасности. |
| The organization publicizes data and research about the United Nations to render the Millennium Development Goals understandable and to inspire people and countries to take action. | Организация публикует данные и материалы исследований о деятельности Организации Объединенных Наций, чтобы таким образом разъяснять Цели развития тысячелетия и побуждать людей и страны к конкретным действиям. |
| Leadership is the capacity enabling organizations and individuals, on the basis of political commitment, to formulate a vision for the future, promote change, inspire action, mobilize and bring together the stakeholders, and ensure concrete results. | Лидерское начало - это способность организаций и индивидов к тому, чтобы, включаясь в политические процессы, формулировать видение будущего, содействовать переменам, побуждать к действиям, мобилизовывать и привлекать затрагиваемые стороны и добиваться конкретных результатов. |
| The Committee's task was to visualize and disseminate concepts that would inspire individual States and the international community as a whole to work towards a world free of racism. | Задача Комитета состоит в том, чтобы наглядно демонстрировать и распространять концепции, которые будут побуждать государства и международное сообщество в целом добиваться построения мира без расизма. |
| Recent progress in standard-setting at the regional level, for instance, within the Council of Europe, should inspire the United Nations system to achieve enhanced international protection and promotion of the rights of indigenous peoples. | Успехи, достигнутые в последнее время в области установления таких норм на региональном уровне, например в Совете Европы, должны побуждать систему Организации Объединенных Наций обеспечивать более надежную международную защиту и поощрение прав коренных народов. |
| The Code is to guide UNHCR staff in their work and to inspire staff to live up to the high ideals of the United Nations. | Кодекс призван служить для сотрудников УВКБ руководством в их работе и побуждать их действовать в соответствии с высокими идеалами Организации Объединенных Наций. |
| Data policies should follow the principles of the INSPIRE Directive. | Политика, касающаяся данных, должна основываться на принципах, определенных в директиве по INSPIRE. |
| The impact of the INSPIRE initiative was assessed due to its relevance to land administration practices in Bulgaria. | Влияние инициативы INSPIRE было обсуждено на предмет ее значимости для практики управления земельными ресурсами в Болгарии. |
| Official website Publications by Sabrina Pasterski on INSPIRE Ahmed, Azam (May 1, 2010). | Официальный веб-сайт Публикации Sabrina Pasterski INSPIRE Ahmed, Azam. |
| The third generation Vigor, fulfilling as the top level sedan at Honda Verno dealerships in Japan, was shared with the all new Honda Inspire and the new second generation Honda Legend, sold at Honda Clio dealerships. | Третье поколение Vigor, позиционировавшееся в Японии как седан высшего класса, было расширено на новые Honda Inspire и второе поколение Honda Legend, продаваемые через премиальную сеть Honda Clio. |
| INSPIRE does not apply outside the European Community, but it does provide useful guidance on the administration of spatial data. One-stop shops and e-government. | Директива INSPIRE не применяется за пределами Европейского сообщества, но она может служить в качестве эффективного руководства по проблеме пространственных данных. |