Her commitment and dedication exemplifies how girls' education can have ripple effects and inspire others worldwide. | Ее приверженность и преданность являют собой пример того, как образование девочек может оказывать волновой эффект и вдохновлять других людей по всему миру. |
Of course, we must also acknowledge that even in the face of enormous economic hardships, courageous acts of leadership continue to inspire solidarity in the HIV/AIDS response. | Разумеется, мы должны также признать, что даже в условиях огромных экономических трудностей самоотверженные действия руководства продолжают вдохновлять на проявление солидарности в борьбе с ВИЧ/СПИДом. |
Sixty years later, the Charter of the United Nations remains eloquent testimony to the goals that united the world then and which continue to guide and inspire us. | Шестьдесят лет спустя Устав Организации Объединенных Наций остается красноречивым свидетельством целей, которые объединили тогда мир и которые продолжают направлять и вдохновлять нас. |
Twenty-seven years behind bars made him a worldwide symbol of resistance to racism who lives on to inspire ongoing efforts all around the world to eliminate all forms of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance. | Двадцать семь лет за решеткой превратили его в мировой символ сопротивления расизму, который продолжает вдохновлять нынешние усилия во всем мире по искоренению всех форм расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости. |
He could inspire people. | Он мог вдохновлять людей. |
Each of whom could inspire the other to reach... | Каждый из которых может вдохновить другого, чтоб достичь... |
Their example should inspire parts of the world that are working towards integration with the international community in a sovereign and peaceful manner. | Их пример должен вдохновить и другие районы мира, стремящиеся к интеграции с международным сообществом на равноправной и мирной основе. |
The projects referred to in the book are intended to inspire young people to start projects that are inexpensive and that they can run | Рассказав об этих проектах, авторы книги намеревались вдохновить молодых людей на разработку таких проектов, которые не требуют больших средств и могут осуществляться ими самими. |
In 1966, sixteen months after his leg had been broken, Baxter was not able to inspire his teammates, and Scotland lost 4-3 to England. | В 1966 году через шестнадцать месяцев после перелома ноги Бакстер был уже не в состоянии вдохновить своих партнёров по команде, и сборная проиграла со счётом 4:3 в Англии. |
Some of their biological quarter-waveplates perform more uniformly over the visual spectrum than any current man-made polarising optics, and this could inspire new types of optical media that would outperform the current generation of Blu-ray Disc technology. | Некоторые из их биологических четвертьволновых пластин работают более надёжно по всему зрительному спектру, чем любые современные искусственные поляризаторы, и предполагают, что они могут вдохновить новый тип оптических носителей, более эффективных, чем текущее поколение Blu-ray. |
A soldier must inspire fear, Stella. | Солдат должен внушать страх, Стелла. |
communicate a sense of urgency for change and inspire hope | информировать о безотлагательной необходимости перемен и внушать надежды |
I have been known to inspire fear. | Я известен своим свойством внушать страх. |
Global governance reform was needed to give globalization a more human face, and national interdependence should inspire more solidarity, equitability and the sharing of common, albeit differentiated, responsibilities. | Необходимо реформировать систему глобального управления, чтобы придать глобализации более человеческое лицо, а взаимозависимость государств должна внушать чувство солидарности, равноправия и стремления к общей, пусть и дифференцированной ответственности. |
We are here to inspire. | Мы здесь чтобы внушать вдохновение. |
This Action Plan is meant to inspire action and provide the basis for plans and activities to focus on the contribution of forests in a green economy. | Настоящий План действий призван побудить к действию и обеспечить основу, благодаря которой основное внимание в рамках планов и мероприятий будет уделяться вкладу лесов в развитие "зеленой" экономики. |
The new way of reporting by the EMEP centres should also inspire the Steering Body to develop further the annual EMEP work. | Новая система представления отчетности центрами ЕМЕП также должна побудить Руководящий орган к дальнейшему усовершенствованию ежегодного плана работы ЕМЕП. |
The relevance of each of these issues may inspire the international experts to devote these topics specific attention in upcoming studies, depending on the country concerned. | Актуальность каждого из этих вопросов может побудить международных экспертов обратить на них особое внимание при подготовке исследований в будущем в зависимости от затрагиваемой страны. |
This ought not to overwhelm us, but should rather inspire us to work more determinedly together for the good of all. | Это не должно нас обескураживать, наоборот, это должно побудить нас к более целеустремленному сотрудничеству на благо всех. |
The goal is to inspire the local management to discuss and implement a policy on how to handle absence due to sickness in a caring and constructive manner. | Она была направлена на то, чтобы побудить местное руководство к обсуждению и реализации в благожелательном и конструктивном ключе мер, призванных уменьшить потери рабочего времени по болезни. |
That entity would be able to achieve these results to the extent that it had sufficient presence and authority at the United Nations country team level and could inspire and mobilize partnerships for change. | Этот орган будет обладать возможностями по достижению этих результатов в той мере, в какой он будет иметь надлежащее присутствие и авторитет на уровне страновых групп Организации Объединенных Наций и сможет стимулировать и мобилизовать создание партнерских связей в интересах перемен. |
Such an approach should also inspire action for the realization of children's rights in a broader context, since juvenile justice could not be reduced to situations where a conflict with criminal law had arisen. | Такой подход должен также стимулировать действия по реализации прав ребенка в более широком контексте, поскольку отправление правосудия в отношении несовершеннолетних не следует сводить к случаям возникновения конфликта с уголовным законодательством. |
Such websites should raise the visibility of the offices in their subregions, inspire policy discussions and action and forge links concerning the ECA agenda between decision makers, experts and civil society in each subregion and between the subregional offices. | Такие веб-сайты должны способствовать повышению степени информированности о деятельности представительств в их субрегионах, стимулировать проведение обсуждений по вопросам политики и принятие соответствующих мер и обеспечивать укрепление связей по вопросам программы деятельности ЭКА между директивными органами, экспертами и гражданским обществом в каждом регионе и между субрегиональными представительствами. |
So long as this Conference bends to our common task, Ottawa's momentum and success should only inspire and heighten our own. | Поскольку эта Конференция занимается нашей общей задачей, динамизм и успех Оттавы не могут не вдохновлять нас и стимулировать наше собственное дело. |
Slovak Female Entrepreneurship Ambassadors aimed to inspire and stimulate potential women entrepreneurs through their own business stories and practical advice so that they would not be afraid to set out on their own business career. | Участники Словацкой сети развития женского предпринимательства стремились вдохновлять и стимулировать потенциальных женщин-предпринимателей, рассказывая истории о том, как они сами строили бизнес, предлагая практические советы, чтобы женщины не боялись развиваться в сфере предпринимательства. |
These are the bases that should inspire solidarity and international cooperation. | Таковы основные моменты, которые должны воодушевить солидарность и международное сотрудничество. |
The Handbook is intended to inspire them to enact sound laws and adopt good practices that will strengthen national responses to human trafficking. | Задача Руководства состоит в том, чтобы воодушевить их на принятие здравых законов и внедрение перспективных методик, которые будут способствовать усилению борьбы с торговлей людьми на национальном уровне. |
Learning from other countries can save time, inspire new reforms and, in some cases, help countries to leapfrog stages of development. | Заимствование опыта других стран может сэкономить время, воодушевить на новые реформы и в некоторых случаях - помочь странам преодолеть сразу несколько этапов развития. |
The silent crisis of poverty, disease and illiteracy should inspire the international community to tackle the roots of the evil by adopting a preventive and more consistent approach to the resolution of these problems. | Молчаливый кризис нищеты, болезней и неграмотности должен воодушевить международное сообщество на искоренение этого зла посредством принятия превентивного и более последовательного подхода к решению этих проблем. |
In some cases, nevertheless, a great deal still needs to be done, and the experience of our success should inspire us. | Однако в некоторых случаях многое еще только предстоит сделать, достигнутый нами успех должен воодушевить нас на это. |
Speaking in his capacity as coordinator of the Group of Western States, Mr. Brasack congratulated the President on his tireless efforts and his capacity to stay calm, to inspire optimism and to create a climate of cooperation. | Высказываясь в качестве Координатора Западной группы, г-н Бразак поздравляет Председателя с его неустанными усилиями, приветствуя его способность сохранять спокойствие, вселять оптимизм и устанавливать атмосферу сотрудничества. |
It must begin the new millennium with an agenda that will safeguard the process of nuclear disarmament and nuclear non-proliferation, an agenda that will be very clear and inspire hope in all humankind. | В новое тысячелетие ей нужно вступить с повесткой, которая сбережет процесс ядерного разоружения и ядерного нераспространения, будет носить весьма четкий характер и будет вселять надежду во все человечество. |
A pageant of arms to terrify and inspire. | Театрализованная Оружейная, чтобы вселять ужас и воодушевлять. |
It can nurture and tremble... inspire and terrify. | Оно может лелеять и трепетать, вдохновлять и вселять ужас. |
We will not, however, be satisfied with visionaries who will merely inspire hope and charity. | Нам нужны прозорливые люди для того, чтобы и впредь вселять в людей надежду, а также служить примером любви к ближнему. |
Rapid change of the sort we have seen recently can inspire fear. | Стремительные изменения, которые мы наблюдаем в последнее время, могут вызвать страх. |
I think he uses it as a warning to inspire fear. | Я думаю, он использует это как предупреждение, чтобы вызвать страх. |
The diverse geographic origins of the parties showed that the Court had been able to inspire greater confidence among the States under its jurisdiction and to dispel the suspicions that had clouded its image following the judgements rendered in the South West Africa cases in 1966. | Разнообразие географии сторон указывает на то, что Суд сумел вызвать у государств, признающих его юрисдикцию, большее доверие и развеять подозрения, которые омрачали отношение к нему после решений, вынесенных им по делам о Юго-Западной Африке в 1966 году. |
What could inspire that level of fear? | Что может вызвать такой страх? |
and "In your eyes" by Peter Gabriel, which gives one pause to think of the myriad of ways a man can be obsessed by a woman, and what is she doing in bed to inspire that kind of obsession, and can she teach us? | И "В твоих глазах" Питера Гэбриеля, которая дает время подумать о множестве разновидностей одержимости мужчины женщиной, и о том, что она вытворяет в постели, чтобы вызвать такую одержимость. |
UNIFEM support for innovative pilot programmes generates credible evidence of effective work at the micro-level to inspire replication and upscaling. | Поддержка ЮНИФЕМ новаторских экспериментальных программ дает убедительные подтверждения эффективности работы на микроуровне для стимулирования их тиражирования и увеличения их масштабов. |
These lessons may serve to inspire Cambodia's reform of existing or proposed independent institutions, including the judiciary and the NPM. | Этот опыт может оказаться полезным с точки зрения стимулирования проведения в Камбодже реформы действующих или запланированные независимых учреждений, включая судебные органы и НПМ. |
Which creative techniques have been introduced into what types of participatory planning processes to inspire actions? | Какие творческие методы были внедрены и в какие виды процессов планирования с участием общественности в целях стимулирования такого участия? |
In follow-up to the conference, it was decided that recommendations from the three working groups would be pursued by participants in their respective fields to inspire further work undertaken in the framework of international organizations. | По итогам конференции было принято решение о том, что рекомендации трех рабочих групп будут претворяться в жизнь участниками в соответствующих областях компетенции в целях стимулирования дальнейшей работы в рамках международных организаций. |
(e) The importance of collaborative models within organizations as a resource-efficient mechanism to foster innovation and inspire creativity. | ё) значение моделей сотрудничества в работе организаций как эффективного с точки зрения затраты ресурсов механизма стимулирования инноваций и творческого подхода. |
In order to inspire and nourish such hope, the international community's efforts must be swift, effective, ambitious and responsible. | Для того чтобы вселить и сохранить такое доверие и надежду, усилия международного сообщества должны носить оперативный, эффективный, широкомасштабный и ответственный характер. |
The present and continuing labour of nation-building requires extraordinary qualities of vision, leadership and political skill: leadership that can seize on promise and opportunity, inspire faith in followers, control fear and suspicion and overcome competing interests. | Продолжающаяся в настоящее время работа по созданию государства требует проявления необычайных качеств прозорливости, умения руководить и политического искусства: руководства, способного реализовать желания и возможности, вселить веру в своих последователей, сдерживать страх и подозрения и стать выше соперничества. |
With this in mind, I propose a situational perspective for heroism, just as I do for evil: the same situation that can inflame the hostile imagination and evil in some of us can inspire the heroic imagination in others. | Принимая это во внимание, я предлагаю ситуативную перспективу для героизма, так же как и для зла: та же ситуация, которая может воспламенить враждебное воображение и зло в некоторых из нас, может вселить героическое воображение в других. |
The lottery was meant to inspire hope. | Лотерея должна была вселить надежду. |
Unfortunately, there is little to inspire such hope. | К сожалению, немногое могло бы вселить подобные надежды. |
Someone with a highly visible profile to be able to inspire our community to action. | Одарённый чрезвычайно яркой индивидуальностью, чтобы воодушевлять нашу общину на практические действия. |
Indeed, while the aforementioned progress cannot but inspire us, we recognize that many other steps have still to be taken. | Хотя вышеупомянутый прогресс может нас только воодушевлять, мы, однако, признаем, что предстоит все еще сделать многое. |
Therefore, the Committee recommended that United Nations Public Service Day celebrations should become an outstanding event in order to inspire public servants and increase citizens' awareness of the important role that public servants play, at all levels of government, in achieving public goals. | Поэтому Комитет рекомендовал, чтобы празднование Дня государственной службы Организации Объединенных Наций стало знаменательным событием, призванным воодушевлять государственных служащих и повышать информированность граждан о важной роли, которую выполняют государственные служащие на всех уровнях управления в деле достижения общественных целей. |
The noble motivation of disarmament - to save humanity from the scourge of war and destruction - should also inspire us to elevate the majority of human beings from the abyss of poverty and underdevelopment. | Благородный побудительный мотив разоружения - избавление человечества от бедствий войны и разрушений - также должен воодушевлять нас на то, чтобы спасти большинство людей от ужасов нищеты и недостаточной развитости. |
What is needed is someone of impeccable integrity and the capacity to inspire - and especially to engage Europe's young people. | Нужен человек с непогрешимой репутацией и способностью воодушевлять - в особенности, побуждать к действиям европейскую молодёжь. |
She must feel the influence of those passions and emotions which she wishes to inspire... | Она должна чувствовать влияние страсти и эмоций которые она хотела внушить... |
That option was adopted in order to inspire greater confidence in all Ivorian parties in joining the peace process. | Такой вариант был принят с целью внушить больше доверия всем ивуарийским сторонам, с тем чтобы они приняли участие в мирном процессе. |
I know what it's like to be trained by an organization for one purpose, to kill, and the kind of loyalty that it can inspire. | Я знаю, каково это быть обученной организацией для одной цели - убивать, и преданности, что она может внушить. |
More than that, we can inspire our customers' trust for a lifetime. | Более того, за годы работы мы сумели внушить доверие к себе. |
Nevertheless, it is far from clear that the US will find it easier to reform its health and social security system, and thus alleviate the individual fears of its citizens, than for Europe to inspire its citizens with a sense of collective hope. | Однако нет гарантии того, что США удастся менее болезненно преобразовать свою систему здравоохранения и социального обеспечения и таким образом сократить индивидуальные опасения своих граждан, чем Европе удастся внушить своим гражданам ощущение коллективной надежды. |
Prevention campaigns should inspire rather than scare. | Профилактические кампании должны побуждать, а не устрашать. |
Recent progress in standard-setting at the regional level, for instance, within the Council of Europe, should inspire the United Nations system to achieve enhanced international protection and promotion of the rights of indigenous peoples. | Успехи, достигнутые в последнее время в области установления таких норм на региональном уровне, например в Совете Европы, должны побуждать систему Организации Объединенных Наций обеспечивать более надежную международную защиту и поощрение прав коренных народов. |
The organization's standing committees on human rights and peace, on public health, on reproductive health, including HIV/AIDS, and on medical education work to inspire and motivate students in 99 countries to carry out projects in those areas within their communities. | Постоянные комитеты организации по вопросам прав человека и мира, общественного здравоохранения, репродуктивного здоровья, включая ВИЧ/СПИД, и медицинского образования прилагают усилия к тому, чтобы побуждать и мотивировать студентов из 99 стран мира к осуществлению проектов в этих областях на общинном уровне. |
The wording therein is both idealistic and well chosen to inspire and motivate the human community to take action to fulfil promises and commitments made. | Формулировки в этих документах идеалистичны и тщательно подобраны, чтобы вдохновлять и побуждать человечество к принятию действий для выполнения обещаний и обязательств. |
What is needed is someone of impeccable integrity and the capacity to inspire - and especially to engage Europe's young people. | Нужен человек с непогрешимой репутацией и способностью воодушевлять - в особенности, побуждать к действиям европейскую молодёжь. |
Data policies should follow the principles of the INSPIRE Directive. | Политика, касающаяся данных, должна основываться на принципах, определенных в директиве по INSPIRE. |
It is also marketed in parts of Asia and as the Honda Inspire in Japan. | То же и с «большим» - в Японии он продаётся как Honda Inspire. |
A key objective of INSPIRE is to make more and better spatial data available for Community policy-making and implementation of Community policies in the member States at all levels. | Финляндия и Венгрия отметили важность и необходимость межсекторального сотрудничества в области обмена геоинформационными данными на национальном уровне с выраженным упором на процесс INSPIRE. |
The third generation Vigor, fulfilling as the top level sedan at Honda Verno dealerships in Japan, was shared with the all new Honda Inspire and the new second generation Honda Legend, sold at Honda Clio dealerships. | Третье поколение Vigor, позиционировавшееся в Японии как седан высшего класса, было расширено на новые Honda Inspire и второе поколение Honda Legend, продаваемые через премиальную сеть Honda Clio. |
Prosecutors contended that the Tsarnaev brothers were inspired by Al-Qaeda, and it was by reading Inspire, an Al-Qaeda-sponsored online publication, that they learned to construct the pressure cooker bombs used. | Обвинение утверждало, что братья Царнаевы были вдохновлены аль-Каидой и читали спонсируемый аль-Каидой онлайн-журнал Inspire, где описывалось, как собирать бомбы из скороварки. |