| But the OAU High-Level Delegation declined the request insisting that its mandate was confined "to ascertaining the situation in Badme". | Однако Делегация высокого уровня ОАЕ отклонила эту просьбу, настаивая на том, что ее мандат ограничен "оценкой ситуации в Бадме". |
| The Soviet Government rejected all offers of external aid, insisting that the famine was a slanderous fabrication by enemies of the Soviet Union. | Советское правительство отвергло все предложения о внешней помощи, настаивая на том, что голод является клеветнической выдумкой врагов Советского Союза. |
| 2.10 The Finnish authorities, therefore, did not violate article 21 of the Covenant by insisting that the author address an appropriate notification to the authorities prior to her demonstrating in front of the Presidential Palace and by fining her subsequently for not having made such a notification. | 2.10 Поэтому финские власти не нарушили статью 21 Пакта, настаивая на том, что автор должна была направить соответствующее уведомление властям до начала демонстрации перед президентским дворцом, и налагая впоследствии на автора штраф за то, что такое уведомление не было направлено. |
| Al Jazeera reported that Russia had "softened the blow" to the Assad government by insisting that the UN make a "statement" rather than a "resolution". | Аль-Джазира сообщила, что Россия «смягчила удар» по правительству Асада, настаивая на том, чтобы ООН сделала заявление вместо принятия резолюции по этому вопросу. |
| The furthest reaches of the English coast, at Devon and Cornwall refused to supply any materials or money for the war for the remainder of the year, insisting they needed their resources to defend themselves. | Дальние уголки английского побережья, Девон и Корнуолл, отказались поставлять любые материалы или деньги на войну в течение оставшейся части года, настаивая на том, что все ресурсы необходимы им самим для защиты от рейдов. |
| Why is Teresa insisting that I meet these firefighters? | Почему Тереза настаивает на том, чтобы я встретился с этими пожарниками? |
| Maintaining the false label of communism while reviving capitalism and insisting that Mao, for all his mistakes and crimes, was 70% "correct" is the bedrock of the moral corruption that afflicts China today. | Основа морального разложения, которым страдает Китай сегодня, заключается в том, что он старается сохранить ложный ярлык коммунизма, возрождая капитализм, и настаивает на том, что Мао, несмотря на все его ошибки и преступления, был на 70% «прав». |
| She dropped out of high school and got a GED, and now she's insisting on going to some college in Florida that lets in people with GEDs. | Она выпустилась из старшей школы и получила аттестат, и сейчас она настаивает на том, чтобы пойти в какой-нибудь колледж во Флориде. |
| His delegation was not insisting on full written reports by the Advisory Committee on the statements of programme budget implications and the associated revised estimates, but it was essential for a summary of the Advisory Committee's recommendations to be made available before the Committee took action. | Делегация Соединенного Королевства не настаивает на том, чтобы Консультативный комитет представлял полные письменные доклады по заявлениям о последствиях для бюджета по программам и связанным с ними пересмотренным сметам, однако крайне важно, чтобы до принятия Комитетом каких-либо решений в его распоряжение было предоставлено резюме рекомендаций Консультативного комитета. |
| In a nutshell, what the delegation of Uganda is insisting upon is that this process of Security Council reform has not reached a stage where we can fully launch intergovernmental negotiations. | Короче говоря, делегация Уганды настаивает на том, что процесс реформы Совета Безопасности не достиг еще того этапа, когда мы могли бы реально приступить к межправительственным переговорам. |
| They're insisting that I help you. | Они настаивают на том, чтобы я помогла тебе. |
| Some delegations were insisting that the term "occupation" should be replaced by the term "illegal acquisition of land". | Некоторые делегации настаивают на том, чтобы термин «оккупация» был заменен выражением «незаконное приобретение земли». |
| Both the Government of the Federal Republic of Yugoslavia and the Government of the Republic of Serbia are insisting that the Serbs and other national communities on the Interim Council or in other bodies and institutions can be represented only by those representatives appointed by them. | Как правительство Союзной Республики Югославии, так и правительство Республики Сербии настаивают на том, чтобы сербы и другие национальные общины были представлены во Временном совете или других органах и институтах лишь назначенными ими представителями. |
| Some of the donors are insisting that the Government of Guinea-Bissau should reinstate, in full, funds diverted from the programme so that the programme can commence operations. | Некоторые доноры настаивают на том, чтобы до начала мероприятий по программе правительство Гвинеи-Бисау в полном объеме возвратило средства, отвлеченные от программы. |
| By insisting that the agreements should not be supported, the report gives the impression that the United Nations wants the crisis to continue and spread uncontrollably across the country, something that would endanger international peace and security. | После прочтения этого доклада, авторы которого настаивают на том, что эти соглашения не следует поддерживать, создается впечатление, что Организация Объединенных Наций желает, чтобы этот кризис продолжался и бесконтрольно распространялся по всей стране, что создаст угрозу для международного мира и безопасности. |
| He was at the lobby insisting on seeing a guest. | Но он был в холле, очень нервничал, настаивал на встрече с одним клиентом. |
| He showed up here a few times, insisting he'd been doing a good job. | Он приходил сюда пару раз, настаивал, что хорошо делал свою работу. |
| He was crucial in insisting on the autonomy of lawyers when inducting evidence, in one case openly arguing with the trial judge to insist that the advocates have independence in submitting it. | Он особенно настаивал на независимости юристов, когда вводились доказательства, однажды, он открыто спорил с судьей, настаивая на заинтересованности сторон, исследующих доказательства. |
| Several representatives emphasized that the dispute settlement procedures should be adapted to the particular nature of each watercourse, with one of them insisting that the system should accordingly be very flexible. | Несколько представителей подчеркнули, что процедуры разрешения споров следует приспосабливать к конкретному характеру каждого водотока, при этом один из них настаивал на том, что система ввиду этого должна быть очень гибкой. |
| But he kept insisting. | Но он настаивал, чтобы я подошла. |
| As Morton states: Ecological writing keeps insisting that we are "embedded" in nature. | Как утверждает Мортон: В публикациях на экологическую тему продолжают настаивать на том, что мы «встроены» в природу. |
| The audit of UNHHSF also reconfirmed the need for insisting that administrations comply fully with existing procedures and regulations for the hiring of consultants. | Ревизия ФХНПООН также подтвердила необходимость настаивать на том, чтобы администрации в полной мере соблюдали существующие процедуры и положения, касающиеся найма консультантов. |
| The Albanian separatists keep insisting that the school-leaving certificates and diplomas be issued by the unlawful bodies of the non-existent and unrecognized "Republic of Kosovo". | Албанские сепаратисты продолжают настаивать на том, чтобы свидетельства и дипломы об окончании школы выдавались незаконными органами несуществующей и непризнанной "Республики Косово". |
| But can we please stop insisting that if low-wage workers earn a little bit more, unemployment will skyrocket and the economy will collapse? | Но может, хватит нам, наконец, настаивать на том, что если низкооплачиваемым рабочим начнут платить немного больше, то безработица резко взлетит и экономика рухнет? |
| What kind of an idea is it to think about insisting that every family have a choice of several cities that are competing to attract new residents? | Что же это за идея, настаивать на том, что каждая семья должна иметь на выбор нескольких городов, соперничающих в привлечении новых жителей? |
| I am not insisting on that - perhaps it can be spelt out now. | Я не настаиваю на этом - вероятно, сейчас есть возможность изложить его в устном виде. |
| But I am not insisting on having the meeting as such; that is not my goal. | Но я не настаиваю на проведении заседания как таковом; не в этом моя цель. |
| Will, I'm so inspired by your stunt that I'm insisting That ms. Sylvester do the same with the cheerios. | Уилл, я так вдохновлён тем, что вы проделали, и я настаиваю, чтобы вы, мисс Сильвестр, провели тоже самое с болельщицами. |
| Despite my insisting on that. | Хоть я и настаиваю. |
| I am not insisting on that. | Я не настаиваю на этом. |
| Those exposing human rights violations by the State, insisting on transparency or demanding accountability have been particularly targeted. | Объектами преследований становились особенно те лица, которые изобличали государства в нарушениях прав человека и настаивали на гласности или на ответственности государств. |
| Gentlemen, you kept insisting that there was no danger... | Конец связи. Господа, вы ведь настаивали, что опасности нет... |
| If that were true, they would not be insisting on the inclusion of safeguards. | Если бы это было правдой, то они бы не настаивали на включении в него соответствующихгарантий. |
| You've been insisting that you just arrived from America on a sailing ship. | Вы настаивали на том, что прибыли из Америки на парусном судне. |
| In fact, we kept insisting in the past that the mandate cannot be confined to the confidence- and security-building measures. | Так, в прошлом мы постоянно настаивали на том, что мандат не может ограничиваться мерами укрепления доверия и безопасности. |
| By insisting on an immediate divorce, she doesn't get a cent. | Требуя немедленный развод она не получит ни гроша. |
| Despite the protests of UNICEF and SC UK, however, CEAWAC continued to organize forced returns from IDP camps and other settlements while insisting on financial support for these efforts. | Однако, несмотря на протесты ЮНИСЕФ и СДСК, КИСПЖД продолжал заниматься организацией принудительных возвращений из лагерей и других поселений для внутренних перемещенных лиц, требуя при этом финансовой поддержки его усилий. |
| Argentina, without waiting for this instrument to enter into force in the bloc and without insisting on reciprocity, has launched its own national programme to regularize the status of migrants, entitled the "Patria Grande" programme. | Не ожидая вступления в силу этого соглашения в странах блока и не требуя взаимности, Аргентина приняла Национальную программу упорядочения документов мигрантов под названием "Великая Родина"37. |
| He was already trying to break gender barriers in 9th grade by insisting on putting his name forward to be the school's prom queen! | Уже в 9 классе он пытался сломать гендерные барьеры требуя, чтобы ему разрешили побороться за звание королевы выпускного бала. |
| The time for patience had passed; it was unrealistic to demand that the world stand idly by while insisting on a formula that had consistently failed to work. | Время, когда можно было демонстрировать терпение, прошло - сейчас нереально требовать, чтобы международное сообщество безучастно наблюдало за происходящим, упорно требуя следовать формуле, которая раз за разом не срабатывает. |
| The United Nations' climate panel and the International Energy Agency both echo this sentiment, insisting that higher energy efficiency could reduce energy consumption by up to 30% - making improved efficiency an effective remedy for climate change. | Экспертная группа ООН по проблемам климата и Международное энергетическое агентство также поддерживают это мнение, утверждая, что повышение энергоэффективности может снизить потребление энергии до 30% - делая повышение эффективности эффективным средством решения проблем изменения климата. |
| The Ethiopian Foreign Minister went as far as alleging that the borders between the two countries are not delimited and demarcated and then went on to contradict himself by insisting that Eritrea had violated Ethiopian sovereignty in these same not delimited and demarcated areas. | Министр иностранных дел Эфиопии дошел до того, что заявил о том, что границы между двумя странами не делимитированы и не демаркированы, и затем стал противоречить самому себе, утверждая, что Эритрея нарушила суверенитет Эфиопии в этих же неделимитированных и недемаркированных районах. |
| By the 1990's experts were calling it "the disorder of the decade," insisting that as many as one in five Americans suffers from it. | К 1990 году эксперты называли его "расстройством десятилетия", утверждая, что каждый пятый американец страдает от него. |
| The Republika Srpska National Assembly rejected this requirement again at its special session on 30 May, insisting that any model of policeorganization in which local police regions would cross the Inter-Entity Boundary Line was unacceptable. | На своей специальной сессии 30 мая Народная скупщина Сербской Республики вновь отказалась признать это требование, утверждая, что любая модель реорганизации полиции, предусматривающая, что районы ответственности местной полиции будут пересекать линию разграничения между образованиями, является неприемлемой. |
| He killed 400,000 of his people by insisting that beetroot, garlic and lemon oil were much more effective than the antiretroviral drugs we know can slow the course of AIDS. | Он убил 400000 человек в своей стране, утверждая, что свекла, чеснок и лимонное масло могут гораздо эффективнее замедлить протекание СПИДа, чем признанные антиретровирусные лекарства. |
| Forgive me insisting but you're missing the point | Извините мою настойчивость, но мне кажется, вы нас неправильно поняли. |
| In some cases, and despite these various developments and considerations, the reasons for insisting on tax exemption remain valid. | Несмотря на указанные тенденции и соображения различного рода, в отдельных случаях настойчивость доноров, пытающихся получить налоговые льготы, представляется обоснованной. |
| It was important to keep insisting, while at the same time being patient and not forgetting the importance of diplomacy. | Важно и далее проявлять настойчивость, но при этом сохранять терпение и не забывать о значении дипломатии. |
| The insisting demand of some countries to be allowed to participate in UNPROFOR reinforces our concern that motives other than purely humanitarian might be behind it. | Настойчивость требования о том, чтобы некоторым странам было разрешено принимать участие в СООНО, усиливает нашу обеспокоенность тем, что за этим могут стоять не только чисто гуманитарные соображения. |
| We tried to push them a bit on the issue, but we saw how strongly they were insisting that certain legal instruments obliged them to take that course of action. | Мы пытались поглубже понять этот вопрос и отметили настойчивость, с которой они заявляли, что в соответствии с определенными юридическими документами они обязаны сделать это. |
| This raises the question of justice, but not the economic consequences of insisting on payment. | В этой связи возникает вопрос о справедливости, а не экономических последствиях настаивания на оплате. |
| At this crucial juncture of negotiations, members of the CD should weigh the consequences of promoting such ideas or insisting on such tests. | На данном решающем этапе переговоров члены Конференции по разоружению должны взвешивать последствия выдвижения таких идей или настаивания на проведении таких испытаний. |
| Many delegations, including his own, had refrained from insisting on the inclusion of preferred positions in the interests of general consensus on the text. | Многие делегации, включая его собственную, воздержались от настаивания на включении предпочтительных для них положений в интересах общего консенсуса по данному тексту. |
| Countries such as Botswana and Namibia have been able to benefit from natural resources through better management and transparency and by insisting that foreign investors add value to those resources on the ground. | Такие страны, как Ботсвана и Намибия, смогли воспользоваться природными ресурсами благодаря более эффективному управлению и транспарентности и путем настаивания на том, чтобы иностранные инвесторы добавляли ценность этим ресурсам на месте. |
| Thus, insisting on adopting it prematurely would create an unprecedented procedural issue. | Таким образом, настаивание на его преждевременном принятии приведет к возникновению беспрецедентного процедурного вопроса. |
| Finally, she urged the reporting State to avoid confusing the terms "equity" and "equality", since insisting on the notion of equity would undermine the concept of equality. | Наконец, она призывает представившее доклады государство избегать путаницы в понимании терминов «справедливость» и «равенство», поскольку настаивание на понятии справедливости будет подрывать концепцию равенства. |
| Insisting on a time-bound framework, here and now, is likely to result in aborting the promising prospects for early conclusion of the CTBT. | Настаивание на немедленном установлении строгих хронологических рамок может привести к тому, что мы упустим многообещающие возможности для скорейшего заключения ДВЗИ. |
| Insisting on private assistance from helpers active in public (Linux community) forums. | Настаивание на индивидуальной поддержке от людей в общедоступных (сообщества Linux) форумах. |
| Interpreting "best prevailing" to mean "best" and "prevailing" and insisting that salaries of national civil services account for at least 25 per cent in each survey will mean that bias has been introduced from the very outset. | Толкование "наилучших преобладающих" условий как "наилучших" и "преобладающих" и настаивание на том, чтобы оклады национальной гражданской службы составляли по крайней мере 25 процентов окладов, охватываемых в каждом обследовании, будут означать, что с самого начала будет привноситься предвзятость. |