| On several occasions, however, RUF ground commanders in the east have obstructed some patrols, insisting that they required prior approval from the RUF high command. | Вместе с тем в ряде случае полевые командиры ОРФ на востоке страны препятствовали некоторым патрулям в выполнении их задачи, настаивая на том, что они должны получить предварительное согласие высшего командования ОРФ. |
| It is unfortunate that all actors - internal and external - continue to justify the war by insisting that they have their stakes. | Очень жаль, что все действующие лица, и внутренние, и внешние, продолжают оправдывать войну, настаивая на том, что у них есть свои интересы. |
| Her husband invites us in, insisting, as duty demands, that we have some tan, a drink similar to yogurt, before we leave. | Ее муж приглашает нас внутрь, настаивая на том, чтобы мы по обычаю выпили немного тана - напитка, похожего на йогурт, - до того, как мы уйдем. |
| He furthermore referred to Security Council resolution 970 (1995), which specifically mentions the closing of crossing-points, insisting that there must be a permanent, effective barricade put up and that this must be done promptly. | Он сослался далее на резолюцию 970 (1995) Совета Безопасности, где прямо говорится о закрытии контрольно-пропускных пунктов, настаивая на том, что должно быть постоянное эффективное заграждение и что оно должно быть возведено быстро. |
| In 1994 Yeltsin started a war in Chechnya, insisting that guns were the only means with which to deal with uppity nationalist rebels. | В 1994 году Ельцин начал войну в Чечне, настаивая на том, что только с оружием в руках возможно иметь дело с наглыми мятежниками-националистами. |
| Your... your Dr. Fraiser keeps insisting that I eat something. | Ваша... Доктор Фрейзер настаивает на том, чтобы я что-нибудь съела. |
| But my dad is insisting that we fly to New York so I can tell her in person, which I really don't want to do. | Но мой папа настаивает на том, чтобы мы летели в Нью-Йорк, так что я смогу сказать ей лично, чего я очень не хочу делать. |
| My delegation would like to raise this question for those who are insisting that we should spend the time of the substantive session of the Disarmament Commission just discussing the agenda items. | Моя делегация хотела бы обратиться к тем, кто настаивает на том, что нам следует тратить время основной сессии Комиссии по разоружению на простое обсуждение пунктов повестки дня. |
| He recalled that, initially, President Taylor had said that he would be prepared to step down in the interest of peace in Liberia. However, he was now insisting that the indictment first be rescinded. | Он напомнил, что первоначально президент Тейлор заявил о своей готовности уйти в отставку в интересах мира в Либерии. Однако теперь он настаивает на том, чтобы сначала с него было снято обвинение. |
| In a nutshell, what the delegation of Uganda is insisting upon is that this process of Security Council reform has not reached a stage where we can fully launch intergovernmental negotiations. | Короче говоря, делегация Уганды настаивает на том, что процесс реформы Совета Безопасности не достиг еще того этапа, когда мы могли бы реально приступить к межправительственным переговорам. |
| More and more donors are also insisting that NGOs provide measurable proof that they make a difference. | Все больше доноров также настаивают на том, чтобы неправительственные организации предоставляли измеримые доказательства того, что их работа привела к изменениям. |
| At the same time, other donors were insisting that the United States share should not fall below 20 per cent. | В то же время другие доноры настаивают на том, что доля Соединенных Штатов Америки не должна быть менее 20 процентов. |
| Both the Government of the Federal Republic of Yugoslavia and the Government of the Republic of Serbia are insisting that the Serbs and other national communities on the Interim Council or in other bodies and institutions can be represented only by those representatives appointed by them. | Как правительство Союзной Республики Югославии, так и правительство Республики Сербии настаивают на том, чтобы сербы и другие национальные общины были представлены во Временном совете или других органах и институтах лишь назначенными ими представителями. |
| Some of the donors are insisting that the Government of Guinea-Bissau should reinstate, in full, funds diverted from the programme so that the programme can commence operations. | Некоторые доноры настаивают на том, чтобы до начала мероприятий по программе правительство Гвинеи-Бисау в полном объеме возвратило средства, отвлеченные от программы. |
| They're insisting we cut our research outlay by 60%. | Они настаивают на том, чтобы мы урезали финансирование исследований на 60%. |
| And they advised him to take a deal, but he kept insisting that he was innocent. | И советовали ему пойти на сделку, но он настаивал, что невиновен. |
| Moreover, in August 2010 Col. Kabirigi of FRD had also confirmed for the Group that his rebel movement had aspired to encapsulate the FNL rebels, but that Mr. Sinduhije was insisting on his leadership and the name FRONABU-TABARA. | Кроме того, в августе 2010 года полковник Кабириги из Фронта за восстановление демократии также подтвердил Группе, что его повстанческое движение намеревалось привлечь в свой состав повстанцев НОС, но что г-н Синдухидже настаивал на собственной главной роли и названии ФРОНАБУ-ТАБАРА. |
| A donor made a strong case insisting that ODA should not be used to upgrade infrastructure that is subsequently sold. | Один из доноров решительно настаивал на том, что средства, предоставляемые по линии ОПР, не должны использоваться для совершенствования инфраструктуры, которая впоследствии будет продана. |
| And who was it that was doing the insisting? | И кто именно настаивал на этом? |
| I remember Tanzanian trade minister Iddi Simba insisting, on behalf of the African, Caribbean and Pacific countries, that the word "development" be explicitly incorporated into the name of the new round. | Я помню, как министр торговли Танзании Идди Симба, выступая от имени африканских и карибских стран и стран Тихоокеанского региона, настаивал на конкретном включении слова «развитие» в название нового раунда переговоров. |
| As Morton states: Ecological writing keeps insisting that we are "embedded" in nature. | Как утверждает Мортон: В публикациях на экологическую тему продолжают настаивать на том, что мы «встроены» в природу. |
| The audit of UNHHSF also reconfirmed the need for insisting that administrations comply fully with existing procedures and regulations for the hiring of consultants. | Ревизия ФХНПООН также подтвердила необходимость настаивать на том, чтобы администрации в полной мере соблюдали существующие процедуры и положения, касающиеся найма консультантов. |
| The Albanian separatists keep insisting that the school-leaving certificates and diplomas be issued by the unlawful bodies of the non-existent and unrecognized "Republic of Kosovo". | Албанские сепаратисты продолжают настаивать на том, чтобы свидетельства и дипломы об окончании школы выдавались незаконными органами несуществующей и непризнанной "Республики Косово". |
| And even though I proved to him that they weren't real, he kept insisting that they were. | И хотя я доказала ему, что они не были реальными, он продолжал настаивать на том, что они были. |
| (a) The maintenance costs (although it may be noted that the Government of Jamaica is no longer insisting that the Authority contribute towards insurance, and major repairs and renovations); | а) эксплуатационные расходы (хотя можно отметить, что правительство Ямайки перестало настаивать на том, что Орган должен участвовать в оплате страхования и крупных ремонтных и реставрационных работ); |
| Forgive me for insisting, but this is no way to do it. | Хосе, послушай, извини, что я настаиваю, но так не делается. |
| However, I am not insisting on that, since we are simply trying to come up with a quick fix for your proposal. | Однако я на этом не настаиваю, так как мы просто пытаемся найти способ поскорее согласовать Ваше предложение. |
| But I am not insisting. | Однако я не настаиваю. |
| Despite my insisting on that. | Хоть я и настаиваю. |
| I'm not insisting on that. | Я на этом не настаиваю. |
| Our parents maybe insisting on blending our households, | Наши родители, может, и настаивали, на том, чтобы обьединить наши домашние пространства, |
| Those exposing human rights violations by the State, insisting on transparency or demanding accountability have been particularly targeted. | Объектами преследований становились особенно те лица, которые изобличали государства в нарушениях прав человека и настаивали на гласности или на ответственности государств. |
| But it appears that some delegates were insisting on giving a deaf ear to these arguments and doubts. | Вместе с тем, как представляется, некоторые делегаты настаивали на том, чтобы не принимать во внимание эти доводы и сомнения. |
| In fact, we kept insisting in the past that the mandate cannot be confined to the confidence- and security-building measures. | Так, в прошлом мы постоянно настаивали на том, что мандат не может ограничиваться мерами укрепления доверия и безопасности. |
| When Carter returned to his office, his staff did not believe his story, insisting that rabbits could not swim, or that they would never approach a person threateningly. | Когда Картер вернулся в офис, его штаб не поверил рассказу, служащие настаивали, что кролики не умеют плавать и никогда не нападают на людей. |
| Despite the protests of UNICEF and SC UK, however, CEAWAC continued to organize forced returns from IDP camps and other settlements while insisting on financial support for these efforts. | Однако, несмотря на протесты ЮНИСЕФ и СДСК, КИСПЖД продолжал заниматься организацией принудительных возвращений из лагерей и других поселений для внутренних перемещенных лиц, требуя при этом финансовой поддержки его усилий. |
| Although they were assured of police protection against a revisit by the perpetrator of the violence, in almost 70 per cent of cases they failed to follow through by insisting on the prosecution of the perpetrator. | Несмотря на гарантии полиции о защите их от повторного нападения виновника, пострадавшие женщины почти в 70 случаях отказываются идти дальше, не требуя судебного преследования виновника. |
| Argentina, without waiting for this instrument to enter into force in the bloc and without insisting on reciprocity, has launched its own national programme to regularize the status of migrants, entitled the "Patria Grande" programme. | Не ожидая вступления в силу этого соглашения в странах блока и не требуя взаимности, Аргентина приняла Национальную программу упорядочения документов мигрантов под названием "Великая Родина"37. |
| He was already trying to break gender barriers in 9th grade by insisting on putting his name forward to be the school's prom queen! | Уже в 9 классе он пытался сломать гендерные барьеры требуя, чтобы ему разрешили побороться за звание королевы выпускного бала. |
| By insisting he receive the treatment that he asked for. | Настойчиво требуя, чтобы с ним обращались так, как он просит. |
| Do you know how many wives and girlfriends we've had sat across from us, insisting they were completely in the dark? | Знаете, сколько жён и подруг сидели здесь напротив нас, утверждая, что в полном неведении? |
| The Ethiopian Foreign Minister went as far as alleging that the borders between the two countries are not delimited and demarcated and then went on to contradict himself by insisting that Eritrea had violated Ethiopian sovereignty in these same not delimited and demarcated areas. | Министр иностранных дел Эфиопии дошел до того, что заявил о том, что границы между двумя странами не делимитированы и не демаркированы, и затем стал противоречить самому себе, утверждая, что Эритрея нарушила суверенитет Эфиопии в этих же неделимитированных и недемаркированных районах. |
| By the 1990's experts were calling it "the disorder of the decade," insisting that as many as one in five Americans suffers from it. | К 1990 году эксперты называли его "расстройством десятилетия", утверждая, что каждый пятый американец страдает от него. |
| He killed 400,000 of his people by insisting that beetroot, garlic and lemon oil were much more effective than the antiretroviral drugs we know can slow the course of AIDS. | Он убил 400000 человек в своей стране, утверждая, что свекла, чеснок и лимонное масло могут гораздо эффективнее замедлить протекание СПИДа, чем признанные антиретровирусные лекарства. |
| He killed 400,000 of his people by insisting that beetroot, garlic and lemon oil were much more effective than the antiretroviral drugs we know can slow the course of AIDS. | Он убил 400000 человек в своей стране, утверждая, что свекла, чеснок и лимонное масло могут гораздо эффективнее замедлить протекание СПИДа, чем признанные антиретровирусные лекарства. |
| Forgive me insisting but you're missing the point | Извините мою настойчивость, но мне кажется, вы нас неправильно поняли. |
| The purpose of insisting on supplier information was twofold: | Настойчивость в отношении получения информации о поставщиках была обусловлена следующими двумя соображениями: |
| It was important to keep insisting, while at the same time being patient and not forgetting the importance of diplomacy. | Важно и далее проявлять настойчивость, но при этом сохранять терпение и не забывать о значении дипломатии. |
| The insisting demand of some countries to be allowed to participate in UNPROFOR reinforces our concern that motives other than purely humanitarian might be behind it. | Настойчивость требования о том, чтобы некоторым странам было разрешено принимать участие в СООНО, усиливает нашу обеспокоенность тем, что за этим могут стоять не только чисто гуманитарные соображения. |
| Why's he insisting? | С чего такая настойчивость? |
| This raises the question of justice, but not the economic consequences of insisting on payment. | В этой связи возникает вопрос о справедливости, а не экономических последствиях настаивания на оплате. |
| At this crucial juncture of negotiations, members of the CD should weigh the consequences of promoting such ideas or insisting on such tests. | На данном решающем этапе переговоров члены Конференции по разоружению должны взвешивать последствия выдвижения таких идей или настаивания на проведении таких испытаний. |
| Many delegations, including his own, had refrained from insisting on the inclusion of preferred positions in the interests of general consensus on the text. | Многие делегации, включая его собственную, воздержались от настаивания на включении предпочтительных для них положений в интересах общего консенсуса по данному тексту. |
| Countries such as Botswana and Namibia have been able to benefit from natural resources through better management and transparency and by insisting that foreign investors add value to those resources on the ground. | Такие страны, как Ботсвана и Намибия, смогли воспользоваться природными ресурсами благодаря более эффективному управлению и транспарентности и путем настаивания на том, чтобы иностранные инвесторы добавляли ценность этим ресурсам на месте. |
| Thus, insisting on adopting it prematurely would create an unprecedented procedural issue. | Таким образом, настаивание на его преждевременном принятии приведет к возникновению беспрецедентного процедурного вопроса. |
| Finally, she urged the reporting State to avoid confusing the terms "equity" and "equality", since insisting on the notion of equity would undermine the concept of equality. | Наконец, она призывает представившее доклады государство избегать путаницы в понимании терминов «справедливость» и «равенство», поскольку настаивание на понятии справедливости будет подрывать концепцию равенства. |
| Insisting on a time-bound framework, here and now, is likely to result in aborting the promising prospects for early conclusion of the CTBT. | Настаивание на немедленном установлении строгих хронологических рамок может привести к тому, что мы упустим многообещающие возможности для скорейшего заключения ДВЗИ. |
| Insisting on private assistance from helpers active in public (Linux community) forums. | Настаивание на индивидуальной поддержке от людей в общедоступных (сообщества Linux) форумах. |
| Interpreting "best prevailing" to mean "best" and "prevailing" and insisting that salaries of national civil services account for at least 25 per cent in each survey will mean that bias has been introduced from the very outset. | Толкование "наилучших преобладающих" условий как "наилучших" и "преобладающих" и настаивание на том, чтобы оклады национальной гражданской службы составляли по крайней мере 25 процентов окладов, охватываемых в каждом обследовании, будут означать, что с самого начала будет привноситься предвзятость. |