Английский - русский
Перевод слова Insistence

Перевод insistence с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Настояние (примеров 6)
Despite Bolivia's insistence, Chile failed to respond. Несмотря на настояние Боливии, Чили не дала никакого ответа.
But the insistence on orthodoxy is still sufficiently strong in China to remain the default defense against political critics. Однако это настояние на ортодоксальности все еще достаточно сильно в Китае, чтобы оставаться защитой по умолчанию от политической критики.
Admittedly, they are often dealing with human rights conventions, which lend themselves easily to conclusions influenced by ideologically oriented positions, one symptom of which is the insistence that all the substantive provisions of such treaties reflect their object and purpose. Следует признать, что они часто рассматривают конвенции по правам человека, которые легко поддаются толкованию, диктуемому идеологически ориентированными позициями, и одним из признаков этого является настояние на том, что все материально-правовые положения таких договоров отражают их объект и цель.
How can mere vigilance, insistence on the rule of law in the face of armored, entrenched tyrannies, ever make a difference? Как может простая бдительность, настояние на праве закона перед лицом вооруженной, укрепленной тирании, что-либо когда - нибудь изменить?
Requests for information often contain an insistence on the restoration of violated rights if the facts set out in the citizen's complaint are corroborated. Зачастую в запросах уже содержится настояние восстановить нарушенные права, если факты, указанные в обращении гражданина, подтвердятся.
Больше примеров...
Настойчивость (примеров 57)
Russia argued that America's insistence on Assad's immediate departure was an impediment to peace. Россия утверждала, что настойчивость Америки в вопросе немедленного смещения Асада является препятствием для мира.
The overwhelming support of the Assembly for these resolutions demonstrates broad international insistence on the matter. Подавляющая поддержка со стороны Ассамблеи этих резолюций демонстрирует настойчивость в этом деле большинства международного сообщества.
The insistence of the three States on regarding the Great Jamahiriya as posing a threat to international peace and security bears no relation to the true state of affairs. Настойчивость, с которой эти три государства пытаются доказать, что Великая Джамахирия создает угрозу международному миру и безопасности, не имеет никакого отношения к действительному положению вещей.
Here also lies our adherence to the main covenants and protocols on the subject, our insistence on the responsibility to protect civilians and our commitment to human security. Сюда относятся и наша готовность выполнять основные договоры и протоколы в этой области, наша настойчивость в осуществлении ответственности по защите гражданских лиц, а также наша приверженность обеспечению безопасности человека.
With regard to the question of hierarchy in international law, his delegation welcomed the Study Group's approach, especially its insistence on the need to distinguish clearly between the effect of Article 103 of the Charter of the United Nations and that of peremptory norms. Что касается вопроса об иерархии в международном праве, то делегация Австрии приветствует подход Исследовательской группы, особенно проявленную ею настойчивость в вопросе необходимости четкого разграничения между юридическим действием статьи 103 Устава Организации Объединенных Наций и действием императивных норм.
Больше примеров...
Настаивает (примеров 37)
Africa is particularly concerned by the insistence of EU on the renewal of the special safeguard provisions under the Agreement on Agriculture which it judges to operate against its development interests. Африка особенно обеспокоена тем, что ЕС настаивает на возобновлении применения конкретных мер защиты в соответствии с соглашением о сельском хозяйстве, которое, по мнению стран Африки, действует вопреки их интересам развития.
Hence, my country's insistence that questions relating to disarmament and to non-proliferation, and therefore to international security, cannot be dissociated from those which relate to economic and social development. Именно поэтому моя страна настаивает на том, что вопросы, связанные с разоружением и нераспространением, а значит и с международной безопасностью, неотделимы от вопросов экономического и социального развития.
Taking all the above into account, the House of Representatives: Reiterates its firm insistence on a solution of the Cyprus problem based on the United Nations resolutions and decisions and the 1977 and 1979 high-level agreements. С учетом вышесказанного Палата представителей: Вновь решительно настаивает на том, что решение кипрской проблемы должно строиться на резолюциях и решениях Организации Объединенных Наций и соглашениях высокого уровня 1977 и 1979 годов.
The Committee deeply regrets the State party's insistence on proceeding immediately with the eviction of the Gypsy and Traveller community at Dale Farm in Essex before identifying and providing alternative culturally appropriate housing for members of these communities. Комитет глубоко сожалеет о том, что государство-участник настаивает на немедленном выселении общин цыган и тревеллеров с территории сельскохозяйственной компании Дейл-фарм в графстве Эссекс, не дожидаясь завершения поисков и предоставления другого места для проживания членов этих общин, которое отвечало бы их культурным потребностям.
The Security Council mission warned RCD not to mistake the strength of purpose of the Security Council, which maintained its insistence on the implementation of its resolutions through all difficulties and delays. Члены миссии Совета Безопасности предупредили КОД, что ему не следует заблуждаться по поводу серьезности намерений Совета Безопасности, который упорно настаивает на выполнении его резолюций невзирая на все трудности и задержки.
Больше примеров...
Настаивают (примеров 24)
However, insistence of the LTTE on new conditions prevented them from functioning. Однако ТОТИ настаивают на выработке новых условий, что не дает возможность этим комитетам начать работу.
Because of the local authorities' continued insistence on prior notification and/or the use of travel permits by UNMIS and United Nations entities, some programmes have had to be suspended. Вследствие того, что местные власти по-прежнему настаивают на том, чтобы МООНВС и учреждения Организации Объединенных Наций заблаговременно направляли уведомления и/или получали разрешения на поездки, осуществление некоторых программ пришлось приостановить.
Their insistence on non-proliferation only reflects their ulterior motive - to avoid nuclear disarmament. Тот факт, что они настаивают на нераспространении, лишь отражает их скрытое намерение избежать ядерного разоружения.
The insistence by the Trial Chambers on having two Defence counsel and, in the event of illness or absence of one counsel, requiring the remaining counsel to continue will reduce interruptions of trials. Тот факт, что Судебные камеры настаивают на присутствии двух адвокатов, а в случае болезни или отсутствия одного адвоката - на продолжении разбирательства при одном адвокате, приведет к сокращению числа перерывов в судебных разбирательствах.
Insistence by Croatian representatives on formulations contrary to the Vance Plan and Security Council resolutions is designed to provide a justification to their threats that these areas will be "liberated" by all means, including use of force. Тот факт, что хорватские представители настаивают на формулировках, противоречащих плану Вэнса и резолюциям Совета Безопасности, свидетельствует о том, что они пытаются аргументировать свои угрозы в отношении того, что эти районы будут "освобождены" любыми средствами, включая применение силы.
Больше примеров...
Настаивал (примеров 20)
In addition, due to the seller's insistence on full payment it was unlikely that the parties could reach a settlement. Кроме того, поскольку продавец настаивал на уплате полной цены, мирное разрешение спора было маловероятным.
Insistence on his policies led to his eventual dismissal from all positions of economic significance in Germany. Поскольку он настаивал на этих мерах, его со временем сместили со всех постов, имеющих в Германии экономическое значение.
The leadership provided by Mr. Mavrommatis, his firmness and understanding and his insistence on constructive dialogue, had been of inestimable value in those early years. Руководящие способности г-на Мавромматиса, его твердость и умение хорошо разбираться в различных вопросах, а также и тот факт, что он постоянно настаивал на проведении конструктивного диалога, имели непреходящее значение в первые годы деятельности Комитета.
The negotiation with CNDD-FDD (Pierre Nkurunziza) was not as successful, owing to its insistence that the Transitional Government sign a joint declaration of commitment before substantive negotiations were entered into. Переговоры с НСЗД-ФЗД (Пьер Нкурунзиза) оказались не столько успешными, поскольку НСЗД-ФЗД настаивал на том, чтобы переходное правительство, прежде чем начнется обсуждение вопросов существа, подписало совместное заявление в отношении обязательств.
His efforts were opposed by the network because of concerns over marketability, e.g., they opposed Roddenberry's insistence that Enterprise have a racially diverse crew. Его стремлениям противостояла ТВ сеть, опасаясь неконкурентоспособности сериала, в том числе из-за разнообразной расовой принадлежности членов экипажа, на которой настаивал Родденберри.
Больше примеров...
Упорство (примеров 13)
Opposition to occupation, insistence on retaining possession of the land and the assertion of rights are all legitimate. Сопротивление оккупации, упорство в сохранении владения землей и утверждение прав - все это имеет законный характер.
The insistence by one State in particular on continuing to impose and carry out such sentences thus represents a major challenge to the willingness of the Council to carry out the mandate entrusted to it. Поэтому упорство одного государства, продолжающего выносить и приводить в исполнение такие приговоры, является серьезным вызовом стремлению Совета осуществлять возложенный на него мандат.
The real cause of the United States officials' anger and hysteria is our decision to let the despicable ones observe and gather information on the activities and work of the leadership, and our insistence on continuing to build. Реальной причиной злобы и истерии официальных лиц Соединенных Штатов является наше решение позволить презренным представителям осуществлять наблюдение и собирать информацию о деятельности и работе руководства и наше упорство в продолжении строительства.
Insistence on maintaining such measures will lead to deepening enmity and hatred between the States of the region. Упорство в сохранении этих мер приведет к углублению вражды и ненависти между государствами региона.
In such a situation, the insistence of a few States parties that try to highlight non-issues like article X and overlook such very important obligations is questionable. В такой ситуации упорство нескольких государств-участников, которые пытаются особо выделить несущественные вопросы, такие как вопрос о статье Х, и игнорируют столь важные обязательства, не может не вызвать удивления.
Больше примеров...
Настаивание (примеров 17)
Patronage, downward raiding by the middle class and insistence on home-ownership and full cost recovery made many schemes unaffordable to the urban poor. Покровительство, ширящееся вторжение среднего класса и настаивание на собственности на жилье и полном возмещении расходов сделали многие планы недоступными для бедных слоев городского населения.
Age-based discrimination includes practices, such as unreasonable insistence on a co-signer or references, that have an adverse impact upon young people, particularly those from poor or unstable families. Эта дискриминация включает в себя такую практику, как необоснованное настаивание на поручительстве или рекомендациях, которая пагубно сказывается на молодых людях, в частности на молодежь из неимущих или неблагополучных семей.
Could it be that the stubborn insistence on this provision by those concerned is designed to ensure that the treaty will never actually come into force? Возможно, упорное настаивание на этом положении заинтересованных сторон призвано обеспечить, чтобы договор фактически никогда не вступил в силу?
In other words, insistence on immediate negotiations on a new outer space treaty is actually blocking a necessary step that would have to occur before any such negotiations could conceivably begin. Иными словами, настаивание на немедленных переговорах по новому договору о космическом пространстве фактически блокирует необходимый шаг, который должен иметь место до того, как можно было бы помыслить о начале любых таких переговоров.
On the contrary, the insistence on this right, or even the threat of its use, as witnessed recently, has led to the marginalization of the Council's role in the maintenance of international peace and security. Напротив, настаивание на этом праве или даже угроза его использования, как мы убедились в этом в последнее время, приводит к маргинализации роли Совета в поддержании международного мира и безопасности.
Больше примеров...
Настойчивое требование (примеров 11)
The police ignored the Ombudsman's insistence that a sworn administrative investigation be carried out. Полиция игнорировала настойчивое требование омбудсмена провести административное расследование под присягой.
The Panel's insistence that we must see the interconnectedness of contemporary threats to our security is particularly important. Особо важное значение имеет настойчивое требование Группы о том, чтобы мы осознали взаимосвязанный характер современных угроз нашей безопасности.
According to ex-combatants, Gen. Ntaganda's insistence on attacking FARDC, following the start of the ex-CNDP mutiny, and the theft of FDC salaries by "Gen." Luanda led to divisions within the group in early May 2012. По словам бывших комбатантов, настойчивое требование генерала Нтаганды напасть на ВСДРК после того, как бывшим НКЗН был поднят мятеж, и кража жалованья ФОК «генералом» Луандой послужили поводом для возникновения разногласий в группе в начале мая 2012 года.
Page 8. A second source of concern is the insistence of the Rwandan Government that contractors providing goods and services for the exclusive use of UNAMIR should pay various types of taxes. Еще одним источником озабоченности является настойчивое требование руандийского правительства о том, чтобы поставщики товаров и услуг, предназначающихся исключительно для пользования МООНПР, выплачивали различные виды налогов.
Insistence on consideration of the relationship between the concepts of universal jurisdiction, international crimes and the immunity of State officials would strain relations between States. Настойчивое требование рассмотрения взаимосвязи между понятиями универсальной юрисдикции, международных преступлений и иммунитета должностных лиц государства внесет напряженность в отношения между государствами.
Больше примеров...
Настойчивое стремление (примеров 12)
The refusal of that country and other sponsors to make some moderate amendments to reflect positive developments in the Sudan and their insistence on including additional allegations had left his Government with little choice. Отказ этой страны и других авторов внести ряд умеренных поправок, с тем чтобы отразить положительные изменения в Судане, и их настойчивое стремление включить дополнительные утверждения лишили правительство его страны какого-либо выбора.
Mr. Mahmood (Pakistan) said that the insistence of States with major space capabilities on incorporating the use of outer space in their military doctrines threatened to spark an arms race in outer space. Г-н Махмуд (Пакистан) говорит, что настойчивое стремление государств, обладающих крупным космическим потенциалом, включить в свои военные доктрины возможность использования космического пространства может вызвать гонку вооружений в космосе.
France's insistence on linkage with the United States and the United Kingdom and its refusal to solve its problem with Libya reflect an extreme position that reminds us of the collusion among the racist regimes. Настойчивое стремление Франции увязать указанную проблему с Соединенными Штатами и Соединенным Королевством и ее отказ разрешить свою проблему с Ливией является свидетельством той крайней позиции, которая напоминает нам о тайном сговоре расистских режимов.
Insistence on holding the local elections in the present circumstances does not contribute to the stabilization of the situation in Kosovo and Metohija and the preservation of the multi-ethnic character of the Province, which is one of the principal goals of Security Council resolution 1244 (1999). Настойчивое стремление провести выборы в местные органы власти в нынешних условиях не содействует стабилизации обстановки в Косово и Метохии и сохранению многоэтнического характера этого края, что является одной из основных целей резолюции 1244 (1999) Совета Безопасности.
The Kuwaiti Government's insistence on raising this issue has but one explanation. Настойчивое стремление правительства Кувейта привлечь внимание к этому вопросу имеет одно объяснение.
Больше примеров...
Настаивали (примеров 15)
At the same time, they maintained their insistence that the core issues must be addressed solely by Morocco and the Frente Polisario. В то же время они по-прежнему настаивали на том, что основные вопросы должны рассматриваться только Марокко и Фронтом ПОЛИСАРИО.
However, as we all know, the efforts of the Working Group came to a dead end as a result of privileged Council members' insistence on keeping their privileges. Тем не менее, как всем нам известно, усилия Рабочей группы зашли в тупик в результате того, что привилегированные члены Совета настаивали на сохранении своих привилегий.
A resolution by AC. was sent to the United Nations Secretary-General, reiterating the insistence of the Contracting Parties to the Agreement on the execution of the depositary functions in conformity with the provisions of the Agreement. Резолюция АС.З была передана Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций по просьбе договаривающихся сторон Соглашения, которые настаивали на необходимости осуществления функций депозитария в соответствии с положениями Соглашения.
We are also duty-bound to thank the members of the Council who are members of the Movement of Non-Aligned Countries for joining in sponsoring the resolution and for their insistence on the need for the Council to shoulder its responsibilities. Мы обязаны также поблагодарить членов Совета, которые являются членами Движения неприсоединения за то, что они стали соавторами резолюции и настаивали на необходимости выполнения Советом его обязанностей.
On the issue of multi-year versus annual exemptions, positions varied from an insistence on the right to make multi-year nominations to an insistence that nominations must be made on an annual basis. Одни Стороны настаивали на праве подачи заявок на многолетней основе, тогда как другие Стороны настаивали на том, чтобы заявки подавались на годичной основе.
Больше примеров...
Настойчиво (примеров 23)
This language seeks to give effect to the insistence of the International Court of Justice in Barcelona Traction that there be some connecting factor between the State in which the company is formed and the company. Эта формулировка использована с тем, чтобы привести в действие настойчиво выраженное Международным Судом в деле Барселона трэкшн мнение о необходимости наличия определенного связующего фактора между государством, в котором учреждается компания, и этой компанией.
The most recent indigenous people's initiative protesting the insistence of a mining project to operate despite legal opposition, a provincial mining moratorium, involves Intex Resources, a Norwegian mining company. Последняя инициатива коренных народов была предпринята в целях не допустить осуществления настойчиво навязываемого, несмотря на юридические протесты, приведшие к введению в провинции моратория на добычу полезных ископаемых, проекта по разработке минеральных ресурсов норвежской горнодобывающей компанией «Интекс ресорсес».
We have sought strength in national consensus, and have not retreated from our insistence on our firmly held national principles. Мы искали свою силу в национальном консенсусе и не отступили, настойчиво отстаивая наши твердые национальные принципы.
In the execution of its insistence upon efficiency, the Court has been dynamic and forward-looking. Настойчиво стремясь к обеспечению эффективности, Суд действовал динамично и с прицелом на будущее.
Nonetheless, due process, the provision of which is the responsibility of the Panel, has been achieved by the insistence of the Panel on the observance by claimants of the article 35(3) requirement for sufficient documentary and other appropriate evidence. Тем не менее надлежащая правовая процедура, обеспечение которой вменено в обязанность Группы, была соблюдена благодаря тому, что Группа настойчиво требовала выполнения заявителями положений статьи 35 (3) в отношении достаточных документальных и других надлежащих свидетельств.
Больше примеров...
Упорное стремление (примеров 11)
The Ministry of Foreign Affairs would like to reaffirm that Ethiopian insistence on the secrecy of the trials will not ensure the requisite credibility or transparency. Министерство иностранных дел хотело бы вновь подтвердить, что упорное стремление Эфиопии проводить тайные судебные разбирательства не обеспечит требуемую достоверность или открытость.
The insistence of the draft's sponsors on maintaining changes in the draft that failed to command the Committee's full approval was contrary to the desired spirit of consensus. Упорное стремление авторов проекта сохранить в тексте изменения, которые не получили полной поддержки членов Комитета, противоречит духу консенсуса, к которому Комитет должен стремиться.
The insistence by the same delegation on removing from the text of the draft resolution the reference to national sovereignty constitutes a serious compromise of a fundamental principle enshrined in the United Nations Charter: respect for the national sovereignty of every State. Упорное стремление все той же делегации убрать из текста проекта резолюции ссылку на национальный суверенитет серьезно подрывает основополагающий принцип, заложенный в Уставе Организации Объединенных Наций: принцип уважения национального суверенитета каждого государства.
The second was to make clear that the insistence on satisfaction on status as a precondition to meaningful negotiations was not justified, and that therefore the ground was prepared for negotiations to begin in earnest. Вторая состояла в том, чтобы четко дать понять, что упорное стремление добиться решения вопроса о статусе в качестве предварительного условия для начала конструктивных переговоров является необоснованным и что, таким образом, почва для начала добросовестных переговоров уже подготовлена.
The only thing that had changed since then was the insistence of some countries on imposing their values, in violation of the principles of sovereignty, diversity and tolerance. С тех пор ничего нового не произошло, кроме того, что у некоторых стран появилось упорное стремление навязать другим свои ценности, игнорируя принципы суверенитета, разнообразия и терпимости.
Больше примеров...
Настойчивые требования (примеров 12)
But OAU stood its ground despite the Eritrean insistence on the need to change the terms of reference of the Ambassadorial Committee. ОАЕ, однако, не поддалась уговорам, несмотря на настойчивые требования Эритреи изменить полномочия Комитета послов.
Ethiopia's insistence on ascertaining first "which authority was administering Badme prior to the clashes of 6 May" was thus an obstructive posture mainly designed to divert the peace process. Таким образом, настойчивые требования Эфиопии в отношении того, чтобы прежде всего установить, "под чьим управлением находился Бадме до вспыхнувших 6 мая боевых действий", представляют собой обструкционистскую позицию, предназначенную главным образом для того, чтобы повернуть в сторону мирный процесс.
Your insistence on a broad compromise caused the Green Party to resign. Ваши настойчивые требования пойти на большие уступки заставили Партию зеленых уйти.
Your insistence on a broad compromise - Ваши настойчивые требования пойти на большие уступки -
We make it clear that the insistence of the United States that we first scrap our nuclear weapons programme constitutes a direct threat to us, and it should be kept in mind that this will inevitably spark a new clash. Мы недвусмысленно заявляем, что мы расцениваем настойчивые требования Соединенных Штатов, чтобы мы вначале избавились от своей программы в области ядерных вооружений, прямой угрозой в наш адрес, и не следует забывать о том, что это неизбежно вызовет новое столкновение.
Больше примеров...
Настоятельные требования (примеров 7)
Ethiopia's insistence on an "open-ended dialogue" on the boundary demarcation is certain to lead to conflict. Настоятельные требования Эфиопии в отношении «открытого бессрочного диалога» по вопросу демаркации границы обязательно приведут к конфликту.
Although the Deputy Force Commander, Brigadier General Henry Anyidoho, had previously succeeded in bringing the two sides together on most of the requirements for a cease-fire, their insistence on including rigid conditions prevented the conclusion of an agreement. Хотя заместителю Командующего силами бригадному генералу Генри Анийдохо удалось ранее добиться согласия обеих сторон по большинству необходимых условий для прекращения огня, их настоятельные требования о включении жестких условий предотвратили заключение соглашения.
Furthermore, despite our insistence, the Council's report has been treated as a mere matter of procedure, when the mandate given in the Charter relates to a substantive, reasoned and amply explanatory document. Более того, несмотря на наши настоятельные требования, отчет Совета предполагался как простой процедурный вопрос, тогда как мандат, выданный в соответствии с Уставом, предполагает существенный, обоснованный документ с подробным объяснением.
The Bahamas finds the Committee's insistence on an investigation somewhat unusual given that the delegation addressed this issue rather exhaustively during the dialogue and given that it is a request for an investigation into something that has no form to date. Багамские Острова находят настоятельные требования Комитета о проведении расследования несколько странными, учитывая, что делегация довольно тщательно рассмотрела этот вопрос в ходе диалога и то, что речь идет о запросе провести расследование чего-то, что к настоящему времени еще не приобрело реальные очертания.
Insistence on the adoption of a women's quota of not less than 30% of candidates and seats in any new parliamentary elections law; настоятельные требования об установлении квоты в размере не менее 30 процентов для представительства женщин в списках кандидатов и постов в новом законе об организации парламентских выборов;
Больше примеров...
Требовательность (примеров 1)
Больше примеров...