Английский - русский
Перевод слова Insistence

Перевод insistence с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Настояние (примеров 6)
Despite Bolivia's insistence, Chile failed to respond. Несмотря на настояние Боливии, Чили не дала никакого ответа.
But the insistence on orthodoxy is still sufficiently strong in China to remain the default defense against political critics. Однако это настояние на ортодоксальности все еще достаточно сильно в Китае, чтобы оставаться защитой по умолчанию от политической критики.
The conference collapsed over the insistence by Henry and the clergy that they should set the terms of any peace deal, which Stephen found unacceptable. Переговоры провалились несмотря на настояние Генриха и церкви, которые считали, что должны установить мир с любыми условиями, что Стефан нашёл неприемлемым.
Admittedly, they are often dealing with human rights conventions, which lend themselves easily to conclusions influenced by ideologically oriented positions, one symptom of which is the insistence that all the substantive provisions of such treaties reflect their object and purpose. Следует признать, что они часто рассматривают конвенции по правам человека, которые легко поддаются толкованию, диктуемому идеологически ориентированными позициями, и одним из признаков этого является настояние на том, что все материально-правовые положения таких договоров отражают их объект и цель.
How can mere vigilance, insistence on the rule of law in the face of armored, entrenched tyrannies, ever make a difference? Как может простая бдительность, настояние на праве закона перед лицом вооруженной, укрепленной тирании, что-либо когда - нибудь изменить?
Больше примеров...
Настойчивость (примеров 57)
In the end, British insistence and Kruger's intransigence led to the outbreak of the Second Boer War in 1899. В итоге британская настойчивость и неуступчивость Крюгера привели к началу Второй англо-бурской войны в 1899 году.
The Committee, inter alia, decided to repeat and strongly confirm its insistence on full compliance with the six-week rule. Комитет, в частности, постановил еще раз решительно подтвердить свою настойчивость в отношении полного соблюдения правила о шестинедельном сроке.
His delegation's insistence on the matter stemmed from the importance of the role assigned to the Advisory Committee. ЗЗ. Настойчивость его делегации в данном вопросе обусловлена той важной ролью, которая отведена Консультативному комитету.
That fact reinforces our conviction of the need to accelerate the restructuring of international relations and our insistence on the need for a serious and comprehensive dialogue between the North and the South to find solutions for the imbalances that exist in the international financial and trade systems. Этот факт подтверждает нашу убежденность в необходимости ускорения процесса перестройки международных отношений и нашу настойчивость в отношении проведения серьезного и всеобъемлющего диалога между Севером и Югом в целях нахождения путей решения вопроса о несоответствиях, существующих в международных финансовой и торговой системах.
Your insistence on telling the truth no matter what the cost is why we ended up here Твоя настойчивость на том, чтобы сказать правду независимо от того, что на первом месте у тебя цена
Больше примеров...
Настаивает (примеров 37)
Africa is particularly concerned by the insistence of EU on the renewal of the special safeguard provisions under the Agreement on Agriculture which it judges to operate against its development interests. Африка особенно обеспокоена тем, что ЕС настаивает на возобновлении применения конкретных мер защиты в соответствии с соглашением о сельском хозяйстве, которое, по мнению стран Африки, действует вопреки их интересам развития.
Meanwhile, the process of granting citizenship to persons who had so far been denied that status had attracted controversy due to the Government's insistence that it would only accept applications from Rohingyas who identified themselves as Bengalis. Однако, процесс предоставления гражданства лицам, которым раньше отказывали в получении такого статуса, вызвал противоречия, потому что правительство настаивает на том, что оно будет принимать заявления только от жителей Ракхайна, которые считают себя бенгальцами.
Hence, my country's insistence that questions relating to disarmament and to non-proliferation, and therefore to international security, cannot be dissociated from those which relate to economic and social development. Именно поэтому моя страна настаивает на том, что вопросы, связанные с разоружением и нераспространением, а значит и с международной безопасностью, неотделимы от вопросов экономического и социального развития.
Meanwhile, Germany's insistence on imposing losses on bank creditors in Cyprus is the latest symptom of bailout fatigue in the core. Тем временем Германия настаивает на обложении налогом банковских кредиторов на Кипре, что является последним показателем того, что ядро устало оказывать финансовую поддержку.
The Security Council mission warned RCD not to mistake the strength of purpose of the Security Council, which maintained its insistence on the implementation of its resolutions through all difficulties and delays. Члены миссии Совета Безопасности предупредили КОД, что ему не следует заблуждаться по поводу серьезности намерений Совета Безопасности, который упорно настаивает на выполнении его резолюций невзирая на все трудности и задержки.
Больше примеров...
Настаивают (примеров 24)
OIOS noted the insistence of HOAs that CSPs should not be confused with or characterized as humanitarian activities. Как отметило УСВН, ГОУ настаивают на том, что деятельность, связанную с ППО, не следует путать с «гуманитарной» деятельностью или называть таковой.
However, insistence of the LTTE on new conditions prevented them from functioning. Однако ТОТИ настаивают на выработке новых условий, что не дает возможность этим комитетам начать работу.
Because of the local authorities' continued insistence on prior notification and/or the use of travel permits by UNMIS and United Nations entities, some programmes have had to be suspended. Вследствие того, что местные власти по-прежнему настаивают на том, чтобы МООНВС и учреждения Организации Объединенных Наций заблаговременно направляли уведомления и/или получали разрешения на поездки, осуществление некоторых программ пришлось приостановить.
Frankly, I do not understand this insistence on adopting something today when, on the reasonable grounds of my lack of information, I am asking for some time: not for one or two weeks, but only for one or two days. Откровенно говоря, я не понимаю, почему так настаивают на принятии какого-то решения сегодня, когда на основе объяснимой нехватки у меня информации я прошу об отсрочке - не на одну или две недели, а всего лишь на один-два дня.
In one case, a senior Serb officer complained of his fellow officers' insistence that he always speak in the Croatian dialect. В одном случае старший сотрудник полиции - серб по происхождению - пожаловался на то, что его коллеги настаивают на том, чтобы он всегда говорил на хорватском диалекте.
Больше примеров...
Настаивал (примеров 20)
There was thus nothing surprising about Sudan's insistence that the Court should be completely independent of the Security Council and that aggression should be included in the list of crimes within its jurisdiction. Поэтому неудивительно, что Судан настаивал на обеспечении полной независимости Суда от Совета Безопасности и включении агрессии в перечень преступлений, подпадающих под его юрисдикцию.
At the Committee for Programme and Coordination, there was general support for the recommendation with strong insistence, in accordance with the report, that there was no expectation of same model being applied to all organizations. Комитет по программе и координации в целом поддержал эту рекомендацию и решительно настаивал, в соответствии с докладом, на том, чтобы не предусматривать одинаковую модель для применения во всех организациях.
The Frente POLISARIO's past insistence that the refugees be repatriated east of the berm was based on the conviction that these particular provisions did not respond adequately to their security concerns. ПОЛИСАРИО настаивал в прошлом на репатриации беженцев в район к востоку от бермы по причине своей убежденности в том, что в этих конкретных положениях не рассматривается надлежащим образом его обеспокоенность в плане обеспечения безопасности.
His efforts were opposed by the network because of concerns over marketability, e.g., they opposed Roddenberry's insistence that Enterprise have a racially diverse crew. Его стремлениям противостояла ТВ сеть, опасаясь неконкурентоспособности сериала, в том числе из-за разнообразной расовой принадлежности членов экипажа, на которой настаивал Родденберри.
This was largely due to Rangsan's insistence that the project only be sold off at a price that would allow the building's original buyers to be repaid in full, instead of declaring bankruptcy and dissolving the company. Это во многом произошло из-за того, что Рагсан, вместо того чтобы объявить о банкротстве и роспуске компании, настаивал на том, что проект будет продаваться только по цене, которая позволила бы полностью вернуть его стоимость первоначальным покупателям здания.
Больше примеров...
Упорство (примеров 13)
We interpret the United States' insistence as another attempt to continuously isolate and stifle my country. Мы расцениваем упорство Соединенных Штатов как еще одну попытку то и дело изолировать и удушать мою страну.
But her spirit stays with us, her insistence on seeing the best in people, a call for us to heed our better angels. Но ее дух остается с нами, ее упорство видеть в людях только лучшее, призывает нас прислушаться к нашим хорошим ангелам.
The insistence by one State in particular on continuing to impose and carry out such sentences thus represents a major challenge to the willingness of the Council to carry out the mandate entrusted to it. Поэтому упорство одного государства, продолжающего выносить и приводить в исполнение такие приговоры, является серьезным вызовом стремлению Совета осуществлять возложенный на него мандат.
Insistence on maintaining such measures will lead to deepening enmity and hatred between the States of the region. Упорство в сохранении этих мер приведет к углублению вражды и ненависти между государствами региона.
We rely once again on the will and insistence of our people as expressed in its Government and on the Security Council and all those who uphold justice in the world. Мы вновь полагаемся на волю и упорство нашего народа, выраженные его правительством, и на Совет Безопасности и всех тех, кто отстаивает справедливость в мире. Председатель: Я предоставляю слово представителю Сирийской Арабской Республики.
Больше примеров...
Настаивание (примеров 17)
Under the prevailing conditions, insistence on such a solution can even be dangerous. В сложившихся условиях настаивание на таком решении может быть даже опасным.
The insistence on drafting politically-motivated human rights resolutions threatened the credibility of international political and legal frameworks and undermined the international consensus on the methods for addressing human rights. Настаивание на разработке политически мотивированных резолюций по правам человека угрожает подорвать доверие к международным политико-правовым рамкам и международный консенсус в отношении методов решения проблем в области прав человека.
"Third way" reforms of the welfare state not only involve compulsory savings but above all, the strict insistence on everyone, including the disabled and single mothers, working. Реформы «третьего пути» социального обеспечения государства не только включают обязательные накопления, но превыше всего, строгое настаивание на том, что все, даже инвалиды и матери одиночки, должны работать.
Insistence on these theories which are contrary to reason and the law serve only to support the positions of those who, publicly or clandestinely, foster policies of nuclear proliferation. Настаивание на этих теориях, которые противоречат разуму и праву, не может не подкреплять позиций тех, кто тайно или явно культивирует политику ядерного распространения.
Fixed linkages are unhelpful, just as insistence on no linkages at all is not helpful either. Жесткие увязки бесполезны, равно как бесполезно и настаивание на отсутствии всяких увязок.
Больше примеров...
Настойчивое требование (примеров 11)
The Panel's insistence that we must see the interconnectedness of contemporary threats to our security is particularly important. Особо важное значение имеет настойчивое требование Группы о том, чтобы мы осознали взаимосвязанный характер современных угроз нашей безопасности.
She sensed a certain insistence that her Government should adopt a definition of discrimination against women. Оратор ощущает несомненное настойчивое требование к правительству ее страны о принятии определения дискриминации в отношении женщин.
According to ex-combatants, Gen. Ntaganda's insistence on attacking FARDC, following the start of the ex-CNDP mutiny, and the theft of FDC salaries by "Gen." Luanda led to divisions within the group in early May 2012. По словам бывших комбатантов, настойчивое требование генерала Нтаганды напасть на ВСДРК после того, как бывшим НКЗН был поднят мятеж, и кража жалованья ФОК «генералом» Луандой послужили поводом для возникновения разногласий в группе в начале мая 2012 года.
Ethiopia's insistence that Eritrea's aggression cannot and should not be rewarded is consistent with OAU Charter principles, principles of international law and the aspiration of Africa for a conflict-free continent. Настойчивое требование Эфиопии о том, что агрессия Эритреи не может и не должна увенчаться успехом, согласуется с принципами Устава ОАЕ, нормами международного права и стремлением народов Африки избавить континент от конфликтов.
4.10 The State party refers to the Committee's jurisprudence that an individual's insistence not to leave a State's territory is relevant to the article 9 assessment. 4.10 Государство-участник ссылается на правовую практику Комитета, согласно которой настойчивое требование отдельного лица относительно невыезда с территории государства подлежит оценке в соответствии с положениями статьи 910.
Больше примеров...
Настойчивое стремление (примеров 12)
Insistence on holding the local elections in the present circumstances does not contribute to the stabilization of the situation in Kosovo and Metohija and the preservation of the multi-ethnic character of the Province, which is one of the principal goals of Security Council resolution 1244 (1999). Настойчивое стремление провести выборы в местные органы власти в нынешних условиях не содействует стабилизации обстановки в Косово и Метохии и сохранению многоэтнического характера этого края, что является одной из основных целей резолюции 1244 (1999) Совета Безопасности.
The Kuwaiti Government's insistence on raising this issue has but one explanation. Настойчивое стремление правительства Кувейта привлечь внимание к этому вопросу имеет одно объяснение.
Our insistence on the African ownership of NEPAD does not mean that we ignore the need for an equitable and healthy partnership between us and those capable of assisting us. Наше настойчивое стремление сохранить африканский характер НЕПАД не означает, что мы игнорируем потребность в равноправных и здоровых отношениях между нами и теми, кто может нам помочь.
Palipehutu-FNL's insistence on being recognized as a political party under its current name is one of the reasons for the current impasse, with the risk for peace and stability that this may imply. Одной из причин нынешнего тупика, со всеми вытекающими последствиями для мира и стабильности, является настойчивое стремление ПОНХ-НОС получить признание в качестве политической партии под своим нынешним названием.
Taking into account the complexity of the issues, the insistence on the parallel unfolding of negotiations would in practice mean preventing the Commission from reaching at least partial results in its work. Учитывая сложность обсуждаемых вопросов, настойчивое стремление добиваться параллельных переговоров может на практике помешать Комиссии достичь хотя бы частичных результатов в своей работе.
Больше примеров...
Настаивали (примеров 15)
However, as we all know, the efforts of the Working Group came to a dead end as a result of privileged Council members' insistence on keeping their privileges. Тем не менее, как всем нам известно, усилия Рабочей группы зашли в тупик в результате того, что привилегированные члены Совета настаивали на сохранении своих привилегий.
2.12 Finally, counsel notes that Nydia Bautista's family and he himself have received death threats and are subject to intimidation because of their insistence in pursuing the case. 2.12 И наконец, адвокат отмечает, что семье Нидии Баутиста и ему самому угрожали физической расправой и подвергали запугиванию, поскольку они настаивали на продолжении рассмотрения данного дела.
These particular rules had caused some controversy because of the insistence of some States that the meetings of the Commission on certain matters should be open to all members of the Authority. Эти правила вызвали определенную полемику, поскольку некоторые государства настаивали на том, что заседания Комиссии по некоторым вопросам должны быть открыты для всех членов Органа.
In this context, we have been consistent in our insistence on the establishment of a system that mandates the General Assembly to review and endorse Security Council resolutions relating to sanctions and the use of force that can affect international peace and security. В этой связи мы всегда настаивали на создании системы, уполномочивающей Генеральную Ассамблею рассматривать и одобрять резолюции Совета Безопасности по санкциям или применению силы, которые могут повлиять на международный мир и безопасность.
Libya has had recourse to the Court as the question is purely legal, and not political, contrary to the United States insistence and its forcing the Security Council to accept that view. Ливия обратилась в Суд на том основании, что вопрос носит чисто юридический, а не политический характер, однако вопреки этому Соединенные Штаты настаивали на своем подходе и заставили Совет Безопасности принять их точку зрения.
Больше примеров...
Настойчиво (примеров 23)
Croatia's insistence and pressure for the termination of the UNTAES mandate has increased, but the progress achieved to date does not give confidence that the peaceful reintegration of the people of the region is as yet self-sustainable and irreversible. Хорватия все более настойчиво оказывает давление в целях прекращения мандата ВАООНВС, однако достигнутый к настоящему времени прогресс не позволяет с уверенностью заявить, что мирная реинтеграция населения региона превратилась в устойчивый и необратимый процесс.
In spite of this failure, the insistence of the Greek Cypriot leaders to continue the deception that they were "the government of Cyprus" obliged us to prove the contrary. Несмотря на эту неудачу, лидеры киприотов-греков настойчиво продолжали лгать, что они представляют собой "правительство Кипра", и это заставило нас доказывать обратное.
The crisis has confirmed UNCTAD's long-standing insistence on the importance of policy space. Кризис подтвердил правоту ЮНКТАД, которая уже давно и настойчиво заявляет о необходимости и важности пространства для маневра в сфере политики.
Even in the face of constant setbacks on the ground, the EU and United Nations Quartet partners need to remain steadfast in their insistence that the road to peace can only be set within those parameters. Даже при условии постоянных неудач на местах, партнеры ЕС и Организации Объединенных Наций по «четверке» должны настойчиво добиваться того, чтобы «дорожная карта» пути к миру была определена только в этих параметрах.
Nonetheless, due process, the provision of which is the responsibility of the Panel, has been achieved by the insistence of the Panel on the observance by claimants of the article 35(3) requirement for sufficient documentary and other appropriate evidence. Тем не менее надлежащая правовая процедура, обеспечение которой вменено в обязанность Группы, была соблюдена благодаря тому, что Группа настойчиво требовала выполнения заявителями положений статьи 35 (3) в отношении достаточных документальных и других надлежащих свидетельств.
Больше примеров...
Упорное стремление (примеров 11)
The Ministry of Foreign Affairs would like to reaffirm that Ethiopian insistence on the secrecy of the trials will not ensure the requisite credibility or transparency. Министерство иностранных дел хотело бы вновь подтвердить, что упорное стремление Эфиопии проводить тайные судебные разбирательства не обеспечит требуемую достоверность или открытость.
What particularly characterizes the current U.S. stance is its insistence on punishing third parties for maintaining normal relations with Cuba, and the absurd claim that its laws have universal validity when it comes to the Cuban people. Главной особенностью осуществляемых в настоящее время Соединенными Штатами действий является упорное стремление применять карательные меры в отношении третьих сторон за поддержание нормальных отношений с Кубой, а также абсурдные претензии в отношении того, что законы этой страны носят универсальный характер и распространяются в своем действии на кубинский народ.
The insistence of some on ignoring the positive references in the report of the Special Rapporteur to the peace agreement signed in Khartoum on 21 April 1997 and other positive developments by way of fostering human rights in the Sudan will not dissuade the Government from such pursuit. Упорное стремление определенных кругов игнорировать содержащиеся в докладе Специального докладчика позитивные ссылки на мирное соглашение, подписанное в Хартуме 21 апреля 1997 года, и другие позитивные сдвиги, отмечаемые в сфере поощрения прав человека в Судане, не убедит правительство Судана свернуть с избранного пути.
The subsequent insistence by some delegations on successful resolution of issues relating to other work of the CD, when known differences of opinion exist on elements of that work, casts doubt on the commitment to the negotiation already agreed upon. И последующее упорное стремление некоторых делегаций добиться успешного решения вопросов, относящихся к другим направлениям работы КР, причем при наличии известных разногласий по отдельным элементам этой работы, бросает тень сомнения на решимость вести уже согласованные переговоры.
The second was to make clear that the insistence on satisfaction on status as a precondition to meaningful negotiations was not justified, and that therefore the ground was prepared for negotiations to begin in earnest. Вторая состояла в том, чтобы четко дать понять, что упорное стремление добиться решения вопроса о статусе в качестве предварительного условия для начала конструктивных переговоров является необоснованным и что, таким образом, почва для начала добросовестных переговоров уже подготовлена.
Больше примеров...
Настойчивые требования (примеров 12)
Such insistence was in fact encouraged by the proposal made by the European Commission for the adoption of a regulation for "direct trade". Это настойчивые требования на самом деле подстегивались предложением Европейской комиссии принять положение о "прямой торговле".
But OAU stood its ground despite the Eritrean insistence on the need to change the terms of reference of the Ambassadorial Committee. ОАЕ, однако, не поддалась уговорам, несмотря на настойчивые требования Эритреи изменить полномочия Комитета послов.
Meanwhile, the Syrian crisis also is going the Kremlin's way, with President Bashar al-Assad remaining in power, despite Obama's insistence that he leave. Между тем, сирийский кризис также идет по пути Кремля, поскольку президент Башар аль-Асад по-прежнему остается у власти, несмотря на настойчивые требования Обамы об его уходе.
The disposition of UNAMIR equipment and assets was a case in point; so was the Government's insistence that contractors providing goods and services for the exclusive use of UNAMIR should pay various types of taxes. Примером этих разногласий может служить реализация имущества и активов МООНПР; другим примером были настойчивые требования правительства в отношении того, чтобы подрядчики, предоставляющие товары и услуги исключительно для использования МООНПР, платили различные виды налогов.
We make it clear that the insistence of the United States that we first scrap our nuclear weapons programme constitutes a direct threat to us, and it should be kept in mind that this will inevitably spark a new clash. Мы недвусмысленно заявляем, что мы расцениваем настойчивые требования Соединенных Штатов, чтобы мы вначале избавились от своей программы в области ядерных вооружений, прямой угрозой в наш адрес, и не следует забывать о том, что это неизбежно вызовет новое столкновение.
Больше примеров...
Настоятельные требования (примеров 7)
Ethiopia's insistence on an "open-ended dialogue" on the boundary demarcation is certain to lead to conflict. Настоятельные требования Эфиопии в отношении «открытого бессрочного диалога» по вопросу демаркации границы обязательно приведут к конфликту.
In response to the Coalition's insistence on creating an extra-institutional ministerial portfolio on returns, Mr. Steiner explained that this was contrary to the Constitutional Framework. В ответ на настоятельные требования Коалиции учредить внештатный пост министра по вопросам возвращения г-н Штайнер разъяснил, что это противоречило бы Конституционным рамкам.
Although the Deputy Force Commander, Brigadier General Henry Anyidoho, had previously succeeded in bringing the two sides together on most of the requirements for a cease-fire, their insistence on including rigid conditions prevented the conclusion of an agreement. Хотя заместителю Командующего силами бригадному генералу Генри Анийдохо удалось ранее добиться согласия обеих сторон по большинству необходимых условий для прекращения огня, их настоятельные требования о включении жестких условий предотвратили заключение соглашения.
Furthermore, despite our insistence, the Council's report has been treated as a mere matter of procedure, when the mandate given in the Charter relates to a substantive, reasoned and amply explanatory document. Более того, несмотря на наши настоятельные требования, отчет Совета предполагался как простой процедурный вопрос, тогда как мандат, выданный в соответствии с Уставом, предполагает существенный, обоснованный документ с подробным объяснением.
Insistence on the adoption of a women's quota of not less than 30% of candidates and seats in any new parliamentary elections law; настоятельные требования об установлении квоты в размере не менее 30 процентов для представительства женщин в списках кандидатов и постов в новом законе об организации парламентских выборов;
Больше примеров...
Требовательность (примеров 1)
Больше примеров...