| It was agreed that these offices, identified with United Nations flags and insignia, could open in the population centres of Nouadhibou and Zouerate, where Saharans were known to be living. | Была достигнута договоренность о том, что эти центры, отличительными знаками которых будут флаг и эмблема Организации Объединенных Наций, можно будет открыть в населенных пунктах Нуадибу и Зуэрат, где, как известно, проживают западносахарцы. |
| Insignia belongs to a group called the Southeast Militia. | Эмблема пренадлежит группе под названием "Юго-Восточное народное ополчение". |
| Medical insignia - it's a hospital. | Медицинская эмблема - это больница. |
| With the... insignia and everything. | Та же форма и... эмблема. |
| It's a Hospice insignia. | Это из эмблема хосписа. |
| The Royal Horse Artillery, which has separate traditions, uniforms and insignia, still retains a distinct identity within the regiment. | Ныне Королевская конная артиллерия, у которой свои традиции, униформы и знаки отличия, поддерживает некую связь с Королевским полком артиллерии. |
| The insignia of Sergeant Nkurunziza Emmanuel, who was found dead and was summarily buried at Rumangabo. | знаки отличия сержанта Эммануэля Нкурунзизы, который был найден мертвым и похоронен в Румангабо |
| The Croatian authorities reinstated the state symbols and insignia of the notorious fascist puppet so-called "Independent State of Croatia" which was responsible for the genocide and deaths of hundreds of thousands of Serbs. | Хорватские власти восстановили государственную символику и знаки отличия печально известного фашистского марионеточного образования - так называемого "Независимого государства Хорватия", ответственного за геноцид и гибель сотен тысяч сербов. |
| The protection and functioning of these areas would have to be guaranteed by unarmed agents, preferably volunteers, under the auspices and responsibility of the United Nations, and they would wear white helmets or have some other distinctive insignia, as has already been suggested. | Защита этих зон и их функционирование должны обеспечиваться невооруженным персоналом, желательно добровольцами, которые действовали бы под эгидой и под руководством Организации Объединенных Наций и имели бы особые знаки отличия, например, белые каски, как это уже предлагалось. |
| Under article 357, if the arrest or kidnapping is carried out by persons wearing or appearing to wear official insignia or uniform or persons assuming or using a false identity or a fake official order, those facts shall be considered to be aggravating circumstances. | Согласно статье 357 рассматриваются как отягчающие обстоятельства факты, когда арест или похищение осуществляются лицами в форме или имеющими уставные знаки отличия или знаки, похожие на них, либо лицами, действующими под чужим именем или с использованием подложного приказа органов государственной власти. |
| At the last moment, I speculated that three might refer to the rank insignia on Cmdr Riker's uniform. | В последний момент я предположил, что "три" может означать количество знаков различия на форме командора Райкера. |
| The lack of a neutral insignia had been the main impediment to the inauguration of the canton 2 (Orasje) police service. | Отсутствие нейтральных знаков различия было главным препятствием для открытия полицейской службы в кантоне 2 (Орашье). |
| (e) making improper use of flag of truce, of the flag or of the military insignia and uniform of the enemy or of the United Nations, as well as of the distinctive emblems of the Geneva Conventions, resulting in death or serious personal injury; | ё) неправомерное использование парламентского флага, национального флага или военных знаков различия и формы неприятеля или Организации Объединенных Наций, а также отличительных эмблем, установленных Женевскими конвенциями, приводящее к гибели людей или причинению им серьезных ранений; |
| By assumption, since December 2010, in January-March for military service is no longer accepted in person or rank of lieutenant senior warrant officer, and those who have not yet their contract expired or age limit reached, continue to serve, preserving rank and insignia. | По предположению, с декабря 2010 г. в январе-марте на военную службу больше не принимались лица в звании прапорщик или старший прапорщик, а те, у кого ещё не истек срок контракта, дослуживали в прежнем звании с сохранением звания и знаков различия. |
| In another incident on 21 March, a Georgian special-purpose unit of the Interior Ministry, deployed in Ganmukhuri close to the ceasefire line, detained four CIS peacekeeping soldiers who, according to the Georgian officers, lacked clearly marked CIS insignia. | В ходе еще одного инцидента, имевшего место 21 марта, подразделение специального назначения министерства внутренних дел Грузии, дислоцированное в Ганмухури вблизи линии прекращения огня, задержало четырех военнослужащих миротворческих сил СНГ, у которых, согласно заявлению грузинских должностных лиц, не имелось четких знаков различия СНГ. |
| In this regard, the insignia corresponding to the functions and responsibilities were canceled, and ranks were restored. | В связи с этим были отменены знаки различия, соответствующие функциям и обязанностям, и восстановлены звания. |
| The accused improperly used a flag, insignia or uniform of the United Nations. | Обвиняемый использовал ненадлежащим образом флаг, знаки различия или форму Организации Объединенных Наций». |
| In 1947 a new model was introduced (both in Albania and Yugoslavia), where insignia and ranks came from the Soviet Union. | В 1947 году в Албании и одновременно Югославии были введены звания и знаки различия по образцу Советского Союза. |
| And I hand to each of you the new insignia... placing them with confidence... in the hands that I see as the most trustworthy there are in Germany. | И вручая вам новые знаки различия... я помещаю их с уверенностью... в руки которые я считаю наиболее надежными в Германии. |
| Canton 8 officials also assured UNMIBH that they would remove the Croat checkerboard from the police caps as an interim measure, pending a decision by the Office of the High Representative and UNMIBH regarding use of the Federation insignia on the cap. | Официальные лица в кантоне 8 заверили также МООНБГ в том, что они уберут с фуражек хорватские знаки различия "в шашечку" в качестве временной меры, пока не будет принято решение Управления Высокого представителя и МООНБГ относительно использования на фуражках знаков различия Федерации. |
| The governor general also sets out, via Order in Council, the order of precedence for the wearing of insignia, decorations, and medals. | Также, генерал-губернатор посредством королевского указа в совете определяет порядок старшинства для ношения знаков отличия, орденов и медалей. |
| The directors of the State Border Service have worked closely with UNMIBH in preparing the necessary legislation and regulations, designing uniforms and insignia and agreeing on measures to enhance the multi-ethnicity of the Service. | Руководители государственной пограничной службы тесно взаимодействовали с МООНБГ в деле подготовки необходимых законов и правил, создания новой формы и знаков отличия и согласования мер по укреплению многоэтнического состава службы. |
| The unit had no distinctive insignia. | Дивизия была лишена знаков отличия. |
| This offence is not applicable where uniforms, insignia or emblems are worn or displayed for the purposes of a film, a show or an exhibition in connection with an historical evocation. | Не считается правонарушением ношение ТАКИХ формы, знаков отличия или эмблем, когда это связано с фильмами, спектаклями или выставками, посвященными историческим событиям. |
| Inordinate delays have been experienced by UNMIBH due to the parties' failure to agree on and display neutral insignia. | МООНБГ пришлось столкнуться с чрезмерными задержками из-за неспособности сторон договориться относительно нейтральных знаков отличия и отказа сторон от их ношения. |
| But Father is keeping his title and insignia. | Отец ведь сохранил за собой титул и регалии. |
| I will retain a 30-man escort... and the title and insignia of Great Lord. | Я сохраню свиту из тридцати человек... и оставлю за собой титул и регалии верховного правителя. |
| The insignia were last worn by the Lord Lieutenant, The 7th Earl of Aberdeen, on 15 March 1907, at a function to mark Saint Patrick's Day on 17 March. | Последний раз регалии Великого Магистра надевал лорд-лейтенант Ирландии лорд Абердин 15 марта 1907 года, в преддверии празднования Дня Святого Патрика, отмечавшегося 17 марта. |
| Seven latch keys to the door of the Office of Arms were held by Vicars and his staff, and two keys to the safe containing the insignia were both in the custody of Vicars. | Семь ключей от кабинета с сейфом были у самого Викарса и его сотрудников, а два ключа к сейфу, где хранились регалии, были только у Викарса. |
| The original regalia of the Sovereign were only slightly more opulent than the insignia of an ordinary Knight Member of the Order. | Первоначально регалии Великого Магистра были лишь чуть более роскошными, чем знаки отличия рядового члена Ордена. |
| The placement of the insignia of the Organization in other locations shall be subject to agreement with the receiving State. | Размещение символики Организации в иных местах подлежит согласованию с государством пребывания. |
| There are privileges and immunities associated with the wearing of the blue beret and United Nations insignia that are simply non-negotiable to troop-contributing countries. | С ношением голубого берета и символики Организации Объединенных Наций связаны определенные привилегии и иммунитеты, которые предоставляющие войска страны просто не вправе обсуждать. |
| Criminal penalties were introduced for perpetrators who publicly demonstrate, especially using flags, insignia, uniforms and slogans, their affection towards groups and movements that, using force or under the threat of force, aim at suppressing fundamental rights and freedoms. | Уголовные наказания были введены для лиц, которые публично демонстрируют, особенно с использованием флагов, символики, униформ и лозунгов, свою приверженность группам и движениям, использующим силу или угрозу силой в целях подавления основных прав и свобод. |
| In 1994, more than 90 per cent of anti-Semitic incidents involved graffiti and the distribution of propaganda and insignia of banned organizations. | В 1994 году антисемитские выходки на 90 процентов состояли из появления оскорбительных по содержанию настенных надписей, распространения пропагандистских материалов и символики запрещенных организаций. |
| Material that violates standards of civil and ethnic morality and is disrespectful to State symbols and insignia; | распространение материалов, нарушающих нормы гражданской и национальной этики, оскорбляющих атрибуты государственной символики (герб, флаг, гимн); |
| It is noteworthy that the patrol vehicles were clearly displaying United Nations insignia. | Следует отметить, что на патрульных автомашинах были хорошо видны опознавательные знаки Организации Объединенных Наций. |
| UNPROFOR believes that HV insignia on a number of vehicles have been erased or repainted. | СООНО считают, что опознавательные знаки ХВ на некоторых автотранспортных средствах были стерты или закрашены. |
| The ambulance itself, which was clearly marked with the distinctive United Nations insignia, was damaged in the incident. | В ходе этого инцидента был причинен ущерб самому автомобилю скорой помощи, на котором были нанесены четкие опознавательные знаки Организации Объединенных Наций. |
| They were abducted while conducting assessments to prepare the way for delivery of relief assistance for displaced people in the vicinity of Al Hilief in Northern Darfur, despite the fact that they were driving vehicles clearly bearing the United Nations insignia. | Они были похищены во время проведения оценок в целях подготовки маршрута для доставки чрезвычайной помощи для перемещенных лиц в районе Аль-Хилифа в Северном Дарфуре, несмотря на то, что на их автотранспортных средствах имелись четкие опознавательные знаки Организации Объединенных Наций. |
| The basic human and citizen's freedoms and rights are placed immediately after the basic provisions of the Constitution, relating to the statehood and legal insignia of the state. | Основные права человека и гражданские свободы перечисляются сразу после базовых положений Конституции, касающихся государственности и государственных символов страны. |
| The Center called upon Germany to review and re-evaluate laws banning the wearing of religious signs and insignia in some States, so that the freedom of religion and belief of people would not be violated. | Центр призвал Германию произвести пересмотр и переоценку законов, запрещающих ношение религиозных знаков и символов в некоторых землях с целью недопущения нарушения свободы религии и вероисповедания людей. |
| At the level of the Flemish Authority, a prohibition to wear religious insignia took effect on 1 September 2013 in all official education institutions organized by the Flemish Community (GO!). | Что касается властей Фландрии, 1 сентября 2013 года вступил в силу запрет на ношение религиозных символов во всех официальных образовательных учреждениях Фламандского сообщества. |
| Thus, this norm relates to the State insignia, such as the banner and the coat of arms, the national anthem, the official language, as well as the very name of the State. | Таким образом, эта норма касается государственных символов, таких, как флаг и герб, национальный гимн, официальный язык, а также названия государства. |
| In subsidized official education (organized by municipalities, cities and provinces) and subsidized free education, it is the school administration that decides whether religious insignia are admitted or not. | Что касается официальных субсидируемых учебных заведений (общинных, деревенских, провинциальных) и негосударственных дотируемых образовательных учреждений, по вопросу о разрешении или запрете ношения религиозных символов решение принимает руководство этих учреждений. |
| The ones you have manufactured in Taiwan and slap your insignia on. | Те, что вы произвели на Тайване и просто прилепили свой логотип. |
| But no, Mr Collins said there was an insignia at the back. | Но нет, мистер Коллинз сказал даже, что сзади там логотип. |
| No, it bore the insignia "Mosca Enterprises". | Нет, на нем был логотип "Моска Энтерпрайзес". |
| Insignia's... a lion's head. | Логотип - голова льва. |
| The two latter provinces were lost in the 1864 Second War of Schleswig, and the bank is the only official Danish institution still using this insignia. | Две эти провинции были утрачены в результате Второй войны за Шлезвиг и банк остается единственным государственным учреждением, которое всё ещё использует логотип с этими провинциями. |
| In September 2012, a monument was opened in a Latvian city bearing the insignia of the Latvian legion of the Waffen SS with the inscription: "Latvia must be a country of ethnic Latvians". | В сентябре 2012 года в одном из латвийских городов был открыт памятник с символом Латышского легиона Ваффен СС с надписью: «Латвия должна быть страной этнических латышей». |
| With time, the two swords became treated as royal insignia, symbolising the monarch's reign over two nations, the Kingdom of Poland and the Grand Duchy of Lithuania. | Со временем два этих клинка стали символом, отражающим власть монарха над двумя народами: королевства Польского и великого княжества Литовского. |
| The coat of arms of Bar is an official insignia of Bar, coastal town in Montenegro, and its main seaport. | Герб Бара - является официальным символом Бар, прибрежного города в Черногории и его главного морского порта. |
| They retained the insignia through the 1930s, when they became a fighter squadron under the designations VF-6B and, later, VF-3, whose members Edward O'Hare and John Thach became famous naval aviators in World War II. | Изображение осталось символом эскадрильи и после реорганизаций: в истребительной эскадрилье VF-6B, и позднее - VF-3, в 1930-е годы, когда в её составе служили Эдвард О'Хэйр и Джон Тач, герои-лётчики Второй мировой войны. |
| If one considers an army as a particular symbol of the sovereignty of a State, there is no State army in Afghanistan in spite of the fact that armed people in some regions are wearing military uniforms with different insignia. | Если считать армию конкретным символом суверенитета государства, то в Афганистане нет государственной армии, несмотря на то, что в некоторых регионах вооруженные люди носят военную форму с разными знаками различия. |
| An Act was adopted in 2003 in accordance with the provisions of the four Geneva Conventions and their Additional Protocols of 1977, which protects the Red Cross and Red Crescent emblems and insignia designed to identify medical personnel, units and transports. | В 2003 году в соответствии с положениями четырех Женевских конвенций и Дополнительных протоколов к ним от 1977 года был принят закон о защите эмблем и опознавательных знаков Красного Креста и Красного Полумесяца, которые идентифицируют медицинский персонал, подразделения и транспортные части. |
| In March 2014, the crisis broadened, with paramilitary and so-called self-defence groups as well as soldiers without insignia - widely believed to be from the Russian Federation - taking control of the Autonomous Republic of Crimea and organizing a referendum to join the Russian Federation. | Кризис обострился в марте 2014 года, когда военизированные и так называемые группы самообороны и солдаты без опознавательных знаков - по мнению многих, из Российской Федерации - взяли под контроль Автономную Республику Крым и организовали референдум по вопросу о его присоединении к Российской Федерации. |
| Weapons, explosives, cartridges, communication devices, AUC insignia and other items were seized. | В ходе операции по восстановлению порядка у заключенных было изъято большое количество оружия, взрывчатых веществ, боеприпасов, средств связи, опознавательных знаков АУК и других аналогичных предметов. |
| Secondly, the Korean People's Army side shall, as a follow-up step to the first measure, have its personnel and vehicles bear no distinctive insignia and marking when they enter the joint security area of Panmunjom and DMZ. | во-вторых, сторона Корейской народной армии, в развитие первой меры, отменит требование о наличии опознавательных знаков и надписей на форме своих военнослужащих и автомашинах при их вводе в общую зону безопасности в Пханмунджоме и ДМЗ. |
| No cap badge, no insignia, just tags. | Никаких опознавательных знаков, знаков отличия, только нашивки. |
| The Collective Peacekeeping Forces shall have their own insignia, which shall be easily identifiable at a significant distance and in restricted visibility. | КМС имеют собственные отличительные знаки, которые должны быть легко опознаваемыми на значительном расстоянии и при ограниченной видимости. |
| In retaliation, Eric added the insignia of Norway and Denmark to his own coat of arms and refused Danish requests to remove these symbols. | Эрик XIV добавил отличительные знаки Дании и Норвегии в свой собственный герб и отклонил требования убрать их. |
| Any transport used by the staff of the Field Offices or by the Field Liaison Officers shall fly a flag or bear readily visible insignia clearly marked with the letters "EEBC". | Любые транспортные средства, используемые персоналом полевых отделений или полевыми сотрудниками по связи, должны иметь флаг или иметь хорошо заметные отличительные знаки, четко обозначенные буквами "ЕЕВС". |
| The uniforms, insignia and emblems of continuing or reconstituted associations and groupings shall be confiscated, together with any weapons and any equipment used or intended to be used by such groupings. | Форма, отличительные знаки и эмблемы продолжающих функционировать или воссоздаваемых ассоциаций и группировок подлежат конфискации, равно как и любые вооружения и материальные средства, используемые или предназначенные для использования вышеуказанными группировками. |
| The insignia for the rank was also modified to denote the higher status. | Отличительный знак также был изменён, чтобы отображать более высокий статус. |
| The Government of Liberia later explained that the vehicle had not been part of the presidential escort for the past two years, even though it still bore the official insignia. | Позднее правительство Либерии пояснило, что это транспортное средство последние два года не входило в состав президентского эскорта, хотя на нем все еще сохранялся официальный отличительный знак. |
| You know that insignia of his, that blood dot they all wear on their backs? | Ты знаешь их знак отличия, то кровавое пятно, которое они все носят на своих спинах? |
| This is my Starfleet insignia. | Это звезднофлотский знак отличия. |
| It looks like an insignia. | Похоже на знак отличия. |
| This is his insignia. | Это его знак отличия - орден Дракона. |