| Yes, but this is not my only innovation. | Да, но это не моя единственная инновация. |
| I mean, it's really not news for me to tell you that innovation emerges out of groups. | Я хочу заметить, пусть для вас это и не новость, инновация - результат деятельности групп. |
| Technology, Innovation and Commercialization - Intellectual Assets - Opportunities for Selective Intervention | Технологии, инновация и коммерциализация - интеллектуальные активы - возможности выборочного вмешательства |
| To sustain innovation, all countries also need continuously modify their institutional, information and innovation systems and provide incentives and a supportive environment for the human resources development. | Страны, не обладающие подобным потенциалом, будут во все большей мере маргинализироваться в мире, в котором происходит процесс глобализации, и движущими силами являются инновация и новые технологии. |
| The Special Rapporteur notes that the Voina group won the prestigious State Innovation Art Award in 2011 for another performance, and appreciates the fact that the Russian authorities respected the decision of the award jury. | Специальный докладчик отмечает, что в 2011 году группа "Война" завоевала престижную государственную премию "Инновация" за другой перформанс, и приветствует тот факт, что российские власти согласились с решением жюри по присуждению премии. |
| Standards should be such that they do not create barriers to innovation. | Эти стандарты должны быть такими, чтобы они не создавали препятствий для инновационной деятельности. |
| The erosion of oligopolistic market positions and trade liberalization contributed to promoting open innovation. | Стимулированию открытой инновационной деятельности способствуют эрозия олигополистических позиций на рынке и либерализация торговли. |
| An example of inclusive innovation that considers the development of mobile applications to strengthen the entrepreneurial capacities of rural women in India is currently being carried out by the Government of this country in collaboration with NGOs and private companies (see box 1). | В качестве примера инклюзивной инновационной деятельности можно отметить проект по разработке мобильных приложений для укрепления предпринимательского потенциала сельских женщин в Индии, который в настоящее время осуществляется правительством этой страны при поддержке НПО и частных компаний (см. вставку 1). |
| Support for innovation and financing of new technologies and proven resource-efficient business models, which are now being explored by many business actors, can help to scale up these technologies and models; | При помощи этих моделей можно расширить поддержку инновационной деятельности и финансирование внедрения в соответствующих секторах новых технологий и доказавших свою эффективность ресурсосберегающих моделей предпринимательской деятельности, возможность чего в настоящее время рассматривают многие компании; |
| a) Thematic Area A: Strengthening the Competitiveness of Member States' Economies by Promoting the Knowledge-Based Economy and Innovation | а) Тематическая область А: Укрепление конкурентоспособности экономики государств-членов посредством поощрения развития экономики, основанной на знаниях, и инновационной деятельности |
| BRUSSELS: Creating the euro - a revolutionary innovation in an EU whose nature is to evolve slowly, by fits and starts - provoked debate across the continent and beyond. | БРЮССЕЛЬ: Создание евро - революционное нововведение в самой природе ЕС, которому предстоит развиваться медленно, путем проб и ошибок - вызвало бурное обсуждение на всем континенте и за его пределами. |
| The principal innovation consists in the establishment of country report task forces, consisting of no fewer than four and no more than six Committee members, who will have the main responsibility for the conduct of debates on a State report. | Главное нововведение заключается в создании целевых групп по национальным докладам в составе не менее четырех и не более шести членов Комитета, которые будут нести основную ответственность за проведение прений по докладу соответствующего государства. |
| The Strategic Military Cell is an innovation to support immediate planning needs for a specific peacekeeping operation and it is considered essential that a comprehensive review of the Cell be undertaken in order to ascertain its comparative advantage and the feasibility of its application for the future. | Военно-стратегическая ячейка - это нововведение, предназначенное для удовлетворения неотложных потребностей планирования для целей проведения конкретной операции по поддержанию мира, и считается существенно важным провести всеобъемлющий обзор деятельности ячейки для того, чтобы убедиться в ее сравнительных преимуществах и возможности ее применения в будущем. |
| Fay's innovation has been extended through the years, most recently by the New York Comedy Festival. | Нововведение Фэя со временем подхватили другие, совсем недавно - Нью-Йоркский комедийный фестиваль. |
| The basic innovation it introduces is the possibility of part-time work during maternity, adoption and foster care leave, with a reduction in the base figure for cash benefits inversely proportional to the reduction in working hours. | Это положение предусматривает серьезное нововведение, в соответствии с которым в период отпуска по беременности и родам, усыновлению и приему ребенка может быть предоставлена возможность работы в течение неполного рабочего дня, в случае чего выплачиваемое пособие сокращается обратно пропорционально сокращению продолжительности рабочего дня. |
| The reason for this early presentation of unfinished projects, is certainly the most interesting innovation in the world of controllers for gaming consoles. | Причина этого как можно скорее представить незавершенных проектов, безусловно, самый интересный инновационный в мире контроллеры для игровых приставок. |
| Two respondents proposed the establishment of a "seed fund" or "innovation fund", which could be used to increase the involvement and partnership capacity of local companies and business associations in developing and transition economies. | Два респондента предложили создать «фонд стартового капитала» или «инновационный фонд», средства которого могли бы использоваться для более активного привлечения местных компаний и ассоциаций деловых кругов в развивающихся странах и странах с переходной экономикой и для расширения их потенциальных возможностей участия в партнерских отношениях. |
| A crucial point with regard to targeting support for research and development relates to how the innovation process within industry works. | Одним из важнейших аспектов обеспечения целевой поддержки научных исследований и разработок - это то, каким образом развивается инновационный процесс внутри отрасли. |
| Collaborative innovation as an in-sourcing activity (in contrast to out-sourcing) creating new business opportunities for enterprises in transition; and | Ь) коллективный инновационный процесс как источник мобилизации внутренних ресурсов (в отличие от аутсорсинга), создающий новые предпринимательские возможности для предприятий на переходном этапе; |
| Governments in the UNECE region have a vested interest in such participatory practices and could provide further support to the establishment and strengthening of organized national innovation constituencies. | В числе успешных примеров организованных национальных структур, работающих в сфере инноваций, можно назвать Совет по вопросам глобализации в Дании, немецкий инновационный орган, учрежденный в рамках национальной системы управления инновационной деятельностью, польский Совет по вопросам предпринимательства, Совет по вопросам конкуренции на Украине и т.д. |
| Their ingenuity, innovation, resourcefulness and grass-roots networks played a central role in the successful observance of the Year. | Их изобретательность, новаторство и творческий подход и их связи с широкими массами сыграли ключевую роль в успешном проведении Года. |
| The preceding criteria have been strictly adhered to, with the understanding that the overall low cost of projects encourages innovation, cooperation and synergies. | Перечисленные выше критерии строго соблюдались при том понимании, что общая низкая затратность проектов поощряет новаторство, сотрудничество и эффективное взаимодействие. |
| Referring to the comments of Mr. El-Borai and other experts concerning the status of the Convention, he pointed out that the watchword of all discussions was innovation. | Возвращаясь к словам г-на Эль-Бораи и других экспертов по поводу состояния Конвенции, он отмечает, что девизом любых размышлений на эту тему является новаторство. |
| The link between competition policy and economic growth was particularly important in times of crisis, as it stimulated innovation, allowed for efficient allocation of resources, and offered a wider choice of products and services. | Связь между политикой по вопросам конкуренции и экономическим ростом во времена кризисов приобретает особое значение, поскольку именно такая политика стимулирует новаторство, обеспечивает эффективное распределение ресурсов и расширяет номенклатуру предлагаемых товаров и услуг. |
| Proper incentives are needed to stimulate markets to do what they do best - spur innovation to drive down the cost curve, invest in business-led solutions and satisfy demand. | Существует потребность в надлежащих стимулах для поощрения рынка к выполнению им своей важнейшей функции - продвигать новаторство в целях снижения стоимости, инвестировать в нахождение решений с принадлежащей бизнесу ведущей ролью, а также удовлетворять спрос. |
| The principal innovation has been to hold out the possibility of unrestricted choice of general-education establishment. | Основное новшество в этой сфере - поднятие вопроса о свободном праве выбора общеобразовательных заведений. |
| When the Libyan people faced Italy, it was the very first occasion on which the aeroplane, a great innovation at that time, was used for military purposes. | Когда ливийский народ противостоял Италии, тогда впервые в истории самолет, величайшее новшество того времени, был использован в военных целях. |
| These were introduced as an innovation reflecting the increased emphasis being placed by the Commission on strengthening mechanisms that promote tangible results towards sustainable development. | Такой диалог был представлен как новшество, отражающее повышенное внимание, которое Комиссия уделяет механизмам, содействующим достижению ощутимых результатов на пути к устойчивому развитию. |
| The new article introduces a fundamental innovation in that, to be applicable, customs must not only be consistent with the laws and public order but also with the duly ratified conventions. | Следует отметить, что новая статья вносит важное новшество в том плане, что для того, чтобы быть применимыми, обычаи должны соответствовать не только законам и нормам общественного порядка, но и положениям надлежащим образом ратифицированных конвенций. |
| A major innovation was introduced since 1992, with the one day policy dialogue of the Council during its high-level segment with the heads of multilateral financial and trade institutions. | Важное новшество было введено с 1992 года: на этапе заседаний Совета на высоком уровне один день выделяется для диалога по вопросам политики с главами многосторонних финансовых и торговых учреждений. |
| Second, it introduces a number of policy issues related to the elaboration of regional innovation strategies. | Затем дается вводная информация по ряду вопросов политики, связанных с разработкой региональных инновационных стратегий. |
| Major gains and rapid innovation could be achieved when partnerships were established between Governments, the private sector and civil society with a view to achieving common goals. | Налаживание партнерских отношений между правительствами, частным сектором и гражданским обществом во имя достижения общих целей может способствовать достижению важных результатов и быстрому внедрению инновационных подходов. |
| Priority was given to industrial, agricultural, metalwork and tourism projects, but also any kind of activity permitted under Cuban law that used clean technology and produced goods and services with added value based on knowledge and innovation. | Приоритетное внимание уделяется промышленным и сельскохозяйственным проектам, проектам в области металлообрабатывающей промышленности и туризма, а также любым другим видам деятельности, предусмотренным кубинским законодательством, в которых используются чистые технологии и производятся товары и услуги с добавленной стоимостью на основе экспертных знаний и инновационных технологий. |
| Trade and foreign direct investment remain significant sources of innovative ideas and concepts and may take on greater importance as the complexity of innovation at technological frontiers makes it increasingly difficult for individual firms and countries to engage in innovative activities. | Торговля и иностранные прямые инвестиции по-прежнему являются важными источниками инновационных идей и концепций, и их роль может еще более возрасти, поскольку сложность нововведений на стыке технологий будет во все большей степени затруднять участие отдельных фирм и стран в инновационной деятельности. |
| The successful experiences of large emerging economies with their national innovation systems attracted much attention, and these were discussed further at a later stage of the meeting dealing with policy issues. | Большое внимание привлек к себе успешный опыт создания национальных инновационных систем крупными странами с формирующейся рыночной экономикой, к которому участники совещания вернулись на более позднем этапе при рассмотрении вопросов политики. |
| Without changing this mindset, there is no potential for innovation in the developing world. | Без изменения этого настроя инновационная деятельность в развивающемся мире не имеет будущего. |
| At the macro level, dynamic innovation activity by firms raises the competitiveness of the national economy. | На макроуровне динамичная инновационная деятельность компаний повышает конкурентоспособность экономики страны. |
| One expert put the following definition on the table: "Open innovation is the use of purposive inflows and outflows of knowledge to accelerate internal innovation, and expand the markets for external use of innovation respectively". | Один эксперт предложил обсудить следующее определение: "Открытая инновационная деятельность - это использование целевых входящих и исходящих потоков знаний для ускорения внутренней инновационной деятельности и, соответственно, расширения рынков для внешнего использования инноваций". |
| Policies to improve social safety nets, including health care and education, as well as investments in infrastructure and innovation will contribute to a more balanced and sustainable growth model. | Переходу к более сбалансированной и устойчивой модели роста будут способствовать меры по совершенствованию систем социальной защиты населения, включая здравоохранение и образование, а также инвестиции в развитие инфраструктуры и инновационная деятельность. |
| Open innovation and user-driven innovation; | открытые инновации и инновационная деятельность, инициируемая пользователями; |
| Entrepreneurs fuel innovation by developing new or improving existing products, services or processes. | Предприниматели подпитывают инновационную деятельность, создавая новые или совершенствуя существующие продукты, услуги или процессы. |
| Overall financial conditions for investment in innovation; | а) общие финансовые условия для инвестирования в инновационную деятельность; |
| declining innovative capacity of many SMEs, partly related to a lack of finance for innovation such as venture capital; | с) ослабление инновационного потенциала многих МСП, отчасти связанное с нехваткой финансовых средств на инновационную деятельность, таких, как венчурный капитал; |
| Furthermore, it is essential that governments focus on building systems of rules and practices in the area of intellectual property rights to ensure that they continue to stimulate innovation and ensure access to knowledge by all groups in society. | Кроме того, важно, чтобы правительства сосредоточились на разработке систем норм и правил в области прав интеллектуальной собственности и на том, чтобы такие системы продолжали стимулировать инновационную деятельность и обеспечивали доступ к знаниям для всех групп общества. |
| Meetings, training courses and materials resulting in increased adoption of urban management approaches fostering efficiency, equity and sustainability through investment in innovation, knowledge dissemination and demonstration interventions | З. Совещания, учебные курсы и материалы, содействующие растущему принятию в при управлении городским хозяйством подходов, нацеленных на эффективность, равенство и устойчивость путем осуществления инвестиций в инновационную деятельность, распространение знаний и демонстрационные проекты |
| This proves that piracy discourages innovation and culture, and the indigenous culture is particularly vulnerable in this respect. | Это подтверждает тот факт, что пиратство является препятствием для новаторской деятельности и культуры, при этом особенно уязвимыми в этом отношении является культура коренного населения. |
| EMBRAPA experts will help Angola to formulate a national strategy for agricultural innovation and, in the process, train over 100 Angolan researchers. | Эксперты ЕМБРАПА будут оказывать помощь Анголе для разработки национальной стратегии новаторской деятельности в сельском хозяйстве и в рамках этого процесса обучать более 100 ангольских исследователей. |
| IFAD is currently playing a key role in specific NEPAD initiatives aimed at scaling up innovation, including through its New Rice for Africa project, the dissemination of processing technologies and the development of regional markets for cassava. | В настоящее время МФСР играет ведущую роль в осуществлении отдельных инициатив НЕПАД, направленных на расширение масштабов новаторской деятельности, как, например, проект «Новый рис для Африки», проект в области распространения перерабатывающих технологий и мероприятия по развитию региональных рынков маниоки. |
| The full operation and staffing of the Innovation and Learning Unit has been given high priority in 2002, in order to build tools and capacities that serve the whole organization, while focusing on support to field staff to lead the learning process. | Первоочередное внимание в 2002 году будет уделяться обеспечению полномасштабной деятельности и укомплектованию Группы по вопросам новаторской деятельности и обучения, с тем чтобы разработать соответствующие механизмы и укрепить потенциал в интересах всей организации с акцентом на поддержку руководящей роли сотрудников на местах в процессе обучения. |
| Encourage cooperation and exchanges of experience in the fields of technology and human resource development among the petroleum industries of the OPEC member States and other parties to promote efficiency, innovation, governance and the adoption of global industry best practices; | поощрять сотрудничество и обмены опытом в области технологии и развития людских ресурсов между отраслями нефтяной промышленности в государствах - членах ОПЕК и с другими сторонами в целях содействия повышению эффективности, развитию новаторской деятельности, совершенствованию управления и освоению передовой мировой отраслевой практики; |
| In conclusion, I want to say that the Ministry of Public Service, which is responsible for spearheading the innovation and strengthening the country's public administration, has always tried its best to live up to its mandate since the war and the genocide. | В заключение я хотел бы сказать о том, что министерство государственной службы, отвечающее за обновление и укрепление сферы государственного управления в стране, с момента окончания войны и геноцида неизменно делает все возможное для того, чтобы быть на высоте поставленных перед ним задач. |
| Procedure simplification and Process innovation without the existing repetitive submission of paper documents by building e-Trade Doc Repository through Electronic Documents Standardization | Упрощение процедур и обновление процесса без существующего повторного представления бумажных документов благодаря созданию хранилища электронных торговых документов, ставшему возможным в результате стандартизации |
| (c) Systematic innovation of the approach (action-oriented research, monitoring and evaluation, and feedback into project design; and | с) систематическое обновление применяемого подхода (исследования, мониторинг и оценка, ориентированные на практическую деятельность) и учет комментариев относительно разработки проектов; |
| The second UNU/INTECH conference was held in Marbella, Chile, in August jointly with ECLAC on the theme "Productivity, Technical Change and National Innovation Systems in Latin America in the 1990s". | В августе в Марбелье, Чили, совместно с ЭКЛАК была проведена вторая конференция УООН/ИНТЕК на тему "Производительность, техническое обновление и национальные инновационные системы в Латинской Америке в 90-х годах". |
| It's my firm belief that the external innovation is the requirement for internal innovation. | Это мое твердое убеждение: внешние обновление является необходимым условием для внутренних изменений. |
| In that regard, all States members of the Conference on Disarmament need to demonstrate the same innovation and flexibility as this year's Commission Presidents. | В этой связи всем государствам - членам Конференции по разоружению потребуется продемонстрировать тот же новаторский подход и гибкость, как Председателям Комиссии этого года. |
| While the violations approach yields critical insights into the many dimensions of housing rights, it is the Special Rapporteur's intention to focus primarily on identifying where and in what form innovation and strategic cooperation have led to the realization of the rights. | Хотя изучение случаев нарушений позволяет провести серьезный анализ многих аспектов прав на жилище, Специальный докладчик хочет заниматься главным образом изучением вопроса о том, где и в какой форме новаторский подход и стратегическое сотрудничество обеспечивали реализацию прав. |
| On the other hand, the federal structure did offer some opportunities in the sense that an innovation could be tried out in one canton and the results could provide useful information to others. | С другой стороны, федеративное устройство дает определенные преимущества в том смысле, что новаторский подход может быть испробован в одном кантоне, а его результаты могут дать полезную информацию для других кантонов. |
| The evaluation community in UNDP, in collaboration with the United Nations system, will seek to partner with, and build and draw upon, national and regional capacities in evaluation so as to encourage innovation and increase relevance. | Органы ПРООН, занимающиеся проведением оценок, действуя в сотрудничестве с системой Организации Объединенных Наций, стремятся наладить партнерские отношения с национальными и региональными органами по оценке и использовать их опыт, с тем чтобы поощрять новаторский подход и повышать значимость оценок. |
| One of the unique features of the Kimberley Process, and indeed one of the key contributors to its success, has been the innovation and flexibility that it has shown through rigorous self-examination and improvement during its first four years. | Одним из уникальных особенностей Кимберлийского процесса и, по сути, одним из важных слагаемых его успеха являются новаторский подход и гибкость, о которых свидетельствуют тщательный самоанализ и способность к совершенствованию, которыми отмечены первые четыре года его существования. |
| This procedural innovation enables core proceedings to go forward even where there are attempts to interfere with the administration of justice. | Эта процессуальная новация позволяет продолжать основное разбирательство даже в том случае, когда имеют место попытки вмешательства в процесс отправления правосудия. |
| A further innovation of the proposed revised text was said to be found in paragraph (4), which avoided the strict and potentially politicizing mechanism of a vote in favour of the normal consensus-based procedures of UNCITRAL. | Было указано, что в пункте 4 предложенного пересмотренного текста, в котором сделан выбор, состоящий в отказе от жесткого и потенциально политизированного механизма голосования в пользу обычных процедур ЮНСИТРАЛ, основывающихся на достижении консенсуса, содержится еще одна новация. |
| As the second innovation, the proposal tries to place the reconstitution of the Ad Hoc Committee on the "cut-off" in a longer-term framework. | Вторая новация состоит в том, что проект пытается увязать воссоздание специального комитета по ЗПРМ с длительной перспективой. |
| As the first innovation, the draft is a point-by-point response to the requests for clarification made in the G21, inter alia, but also elsewhere, concerning the terms of reference for a mechanism for enhanced Presidential consultations on nuclear disarmament. | Первая новация состоит в том, что проект - пункт за пунктом - отвечает выражавшимся в рамках Группы 21, хотя и не исключительно в ее рамках, просьбам о том, чтобы внести ясность в плане мандата механизма усиленных председательских консультаций касательно ядерного разоружения. |
| This resolve to make good the effects of a weapon on civilian populations constitutes in itself an innovation - it shows the world that governments are not indifferent to this injustice. | А ведь уже и такого рода готовность заглаживать оружейное воздействие на гражданское население есть новация сама по себе: она показывает миру, что правительства небезразличны к такой несправедливости. |
| At the end of 2016, Gaming Innovation Group has obtained a Class 4 Remote Gaming Licence from the Malta Gaming Authority for its subsidiary BettingCloud Ltd. | В конце 2016 года Gaming Innovation Group получила лицензию от Комиссии по Лотереям и Азартным Играм Мальты для дочерней компании BettingCloud Ltd. |
| Gaming Innovation Group Inc. (GIG) is a public company headquartered in Malta that offers business-to-consumer casino, sports betting, and poker services through its online gaming websites:, and; and online performance marketing services. | Gaming Innovation Group Inc. (GIG) является публичной компанией, базирующейся на Мальте, которая предлагает услуги онлайн-покера, интернет-казино, ставок на спорт через свои онлайн-игровые сайты:, Superlenny. com, и; а также онлайн-маркетинговые услуги. |
| The winners of the second annual AHR Expo Innovation Awards have been announced by the program sponsors. | Спонсоры огласили списки победителей второго ежегодного конкурса AHR Expo Innovation Awards. |
| One of Deodato's first works was a 1993 photo-realistic comic book adaptation of the television series Beauty and the Beast published by Innovation Publishing. | Одной из первых работ Деодато был фото-реалистичный комикс, который являлся адаптацией телесериала «Красавица и чудовище» 1987 года и был опубликован в «Innovation Publishing». |
| The series contained no original material, instead opting to reprint Innovation's Freddy's Dead adaptation, the first two issues of Innovation's Nightmares On Elm Street and the first issue of Marvel's Freddy Krueger's: A Nightmare on Elm Street. | Издательство решило не писать новый сюжет для серии, а просто перепечатать оригинальные издания «Innovation» и «Marvel»: «Freddy's Dead: The Final Nightmare», «Freddy Krueger's A Nightmare On Elm Street» и «Nightmares On Elm Street». |