| The innovation is in the process of commercialization. | Данная инновация находится в стадии коммерциализации. |
| But that kind of bold institutional innovation could fill an important gap in the global financial architecture, and cement China's leadership in financing environmental remediation. | Однако подобная серьёзная институциональная инновация помогла бы заполнить важный пробел в глобальной финансовой архитектуре, а также укрепить лидерство Китая в финансировании реабилитации окружающей среды. |
| The innovation in this project is to cast mud like you cast concrete. | Инновация в этом проекте - это укладывание глиняного раствора, подобно укладыванию бетона. |
| Almost all our effort goes in this box, sustaining innovation in formal settings, getting a better version of the essentially Bismarckian school system that developed in the 19th century. | Почти все наши усилия уходят вот сюда, - "поддерживающая инновация в официальных структурах", и все затем, чтобы получить улучшенную версию системы школьного образования, созданной по инициативе Бисмарка и разработанной в ХІХ веке. |
| In that regard, Lewis Pyenson emphasized in his recent work entitled Servants of Nature that: "Both geographical decentralization and interdisciplinary innovation have become watchwords in academic science. | В этой связи в своей недавно опубликованной работе, озаглавленной Servants of Nature, Льюис Паенсон подчеркивал: "В академической науке призывно звучат слова" географическая децентрализация" и "междисциплинарная инновация". |
| The extension of the European Union Community Innovation Survey beyond manufacturing to include services has allowed better insights on innovation processes in this sector. | Расширение сферы охвата проводимого в Европейском союзе обследования инновационной деятельности Сообщества и его выход за пределы обрабатывающей промышленности благодаря включению в него услуг позволили глубже проанализировать инновационные процессы в этом секторе. |
| In order to provide useful information, STI measurement must reflect the nature and role of STI in the specific conditions in which technological learning and innovation takes place in developing countries. | Для получения полезной информации оценка НТИ должна отражать характер и роль НТИ в специфических условиях освоения технологий и инновационной деятельности в развивающихся странах. |
| In its policy development work, TOS-IP has identified key links with other policies in the innovation policy mix, as developed by the UNECE Team of Specialists on Innovation and Competitiveness Policies and the expert networks on financing innovative development and on entrepreneurship and enterprise development. | В рамках деятельности по разработке политики ГС-ИС определила ключевые связи с другими стратегиями комплексной политики в сфере инновационной деятельности, разработанными Группой специалистов ЕЭК ООН по политике в области инвестиционной деятельности и конкурентоспособности и сетями экспертов по финансированию инновационного развития и по развитию предпринимательства и предприятий. |
| The first of them, a workshop on the use of intellectual property tools to promote enterprise innovation, was organized in Lima in June 2012 in cooperation with the national intellectual property and competition policy agency (INDECOPI); | Первое из них - рабочее совещание по использованию средств интеллектуальной собственности для поощрения инновационной деятельности предприятий - было организовано в июне 2012 года в Лиме в сотрудничестве с Национальным институтом защиты конкуренции и охраны интеллектуальной собственности (ИНДЕКОПИ); |
| The set is broadly based on the European Innovation Scoreboard (EIS). | В основе этого набора показателей лежит Европейская матрица показателей инновационной деятельности (ЕИС). |
| The system of rotation is an innovation that Africa is proposing in the name of democracy and sovereign equality of Member States. | Система ротации - это то нововведение, которое Африка предлагает в интересах демократии и суверенного равенства государств-членов. |
| I therefore wish to thank the Assembly for recognizing this innovation, by giving me an opportunity to speak. | Поэтому хотел бы выразить признательность Ассамблее за то, что она признала такое нововведение и предоставила мне возможность выступить. |
| This innovation addresses a major weakness in the disaster risk management framework of many developing countries, where codes exist but are not respected. | Такое нововведение должно помочь устранить один из самых главных недостатков в деятельности по регулированию рисков бедствий во многих развивающихся странах, где соответствующие нормы предусмотрены в кодексах, но на деле не выполняются. |
| Journalist Erica Duecy writes that Bruiget's innovation added "a silky texture and frothy head" to the cocktail. | Журналист Эрика Дьюси писала, что нововведение Бруигета добавило коктейлю «шелковистую текстуру и пенистую шапку». |
| The basic innovation it introduces is the possibility of part-time work during maternity, adoption and foster care leave, with a reduction in the base figure for cash benefits inversely proportional to the reduction in working hours. | Это положение предусматривает серьезное нововведение, в соответствии с которым в период отпуска по беременности и родам, усыновлению и приему ребенка может быть предоставлена возможность работы в течение неполного рабочего дня, в случае чего выплачиваемое пособие сокращается обратно пропорционально сокращению продолжительности рабочего дня. |
| The most important innovation gaps are between countries at different stages of development. | Особенно заметен инновационный разрыв между странами, находящимися на разных этапах развития. |
| It has been widely recognized that the innovation process is neither simply "pushed" by discoveries through scientific research, nor "pulled" by market demand or need. | Широко признается, что инновационный процесс не просто двигается вперед под воздействием научных открытий или "следует" за рыночным спросом или потребностями. |
| Measures should be identified to enable enterprises, especially small and medium-sized ones in developing countries, to comply with international standards, promote their technological and innovation capacities, access new technologies and enhance their participation in global value chains. | Необходимо определить меры, с тем чтобы предприятия, в особенности малые и средние предприятия в развивающихся странах, могли соблюдать международные стандарты, укреплять свой технологический и инновационный потенциал, получить доступ к новым технологиям и более эффективно участвовать в глобальных цепочках создания стоимости. |
| While officials stress reliance on the market, China does not have the venture capital and "angel financing" that facilitates innovation in the US. | Пока чиновники подчеркивают зависимость от рынка, но Китай не имеет венчурного капитала и «волшебного финансирования», которое облегчает инновационный процесс в США. |
| (b) The Housing Innovation Fund (HIF), which is aimed at fostering collaboration between government and community organisations to provide more housing for New Zealanders on low-to-moderate incomes or with special housing needs. | Ь) Жилищный инновационный фонд (ЖИФ), созданный с целью укрепления сотрудничества между правительственными и общинными организациями в интересах улучшения жилищного обеспечения новозеландцев с низким и средним уровнем доходов или со специальными потребностями в плане жилищных условий. |
| Young people are able to bring the innovation and change needed to make companies competitive. | Молодежь может принести в компании столь необходимые для конкурентоспособности новаторство и перемены. |
| Third, innovation in governance can boost the pride of civil servants working in the public sector, as well as encourage a culture of continuous improvement. | В-третьих, новаторство в сфере управления может укрепить чувство гордости гражданских служащих, занятых в государственном секторе, за свою работу, а также способствовать внедрению культуры непрерывного совершенствования. |
| The owners of technology should be able to earn a commercial return on their investment, thereby encouraging innovation and technology transfer as well as providing appropriate return from the benefits derived from the owners of relevant traditional and local know-how, knowledge and practices. | Владельцы технологий должны иметь возможность получать коммерческую прибыль на свои инвестиции, что будет поощрять новаторство и передачу технологий, а также давать соответствующий доход за счет привлечения лиц и образований, владеющих соответствующими традиционными и местными "ноу-хау", знаниями и практическими навыками. |
| The creativity, innovation and energy that will chart a new course through the fallout of globalization and the ongoing economic crisis lies with our youth, and not with the orthodoxy that led us into the crises we now face. | Творческое начало, новаторство и энергия, которые помогут наметить новый курс для преодоления негативных последствий глобализации и выхода из нынешнего экономического кризиса, связаны с нашей молодежью, а не с ортодоксальностью, которая и привела нас в состояние кризиса, в котором мы сейчас находимся. |
| Innovation is critically dependent on access to technology, and trade policies should not discourage its importation. | Новаторство в решающей степени зависит от доступа к технологии, и торговая политика не должна сдерживать ее импорт. |
| The main innovation of the new law would be the abolition of civil servant status. | Главное его новшество заключается в отмене статуса государственного служащего. |
| A planned innovation for the 1998 revision will be an extension of age detail from an upper age limit of 80 years to a new upper limit of 100 years. | Запланированное в обзоре 1998 года новшество - повышение верхнего возрастного предела представления подробных данных по возрастным группам с 80 лет до 100 лет. |
| The innovation of the Security Council in sending its own missions to the field may have greatly contributed to making its decisions reflect more accurately the reality on the ground. | Введенное Советом Безопасности новшество - направление своих выездных миссий, возможно, во многом способствовало принятию им решений, точнее отражающих реальную обстановку на месте. |
| Informal consultations of the Security Council are an innovation that has evolved over the years. | Неофициальные консультации - это новшество, появившееся по прошествии немалого времени. |
| This innovation is enhanced by the introduction of an additional measurement, consisting in real-time transmission to the drilling vessel of current profiles measured by a survey vessel. | Это новшество подкрепляется внедрением дополнительной процедуры передачи картины течений в реальном масштабе времени со вспомогательного исследовательского судна «Е. Ева», которое задействовано в замере параметров течений, на буровое судно. |
| These include the provision of services to enterprises, funding of innovation-related programmes and research on innovation. | Такая деятельность включает оказание услуг предприятиям, финансирование инновационных программ и проведение инновационных исследований. |
| We need the turbo power of innovation to address global challenges. | Для решения глобальных проблем нам необходим турбогенератор инновационных идей. |
| Several lessons relating to demand-side policies could be drawn from the Programme: it was important to ensure that countries understood the value of the proposed innovation deployment, decision-making should be evidence based and benefits should be identified and alternative options evaluated. | Программа позволила вынести ряд уроков, имеющих отношение к политике регулирования спроса: важно добиваться понимания странами ценности предлагаемых инновационных продуктов, процесс принятия решений должен опираться на конкретные данные, следует оценивать потенциальные выгоды и анализировать альтернативные варианты. |
| Trešais tēva dēls wants to see libraries as centres for gaining access to information, knowledge and innovation, attracting many visitors seeking answers and solutions so they can realise their own ideas. | Trešais tēva dēls желает видеть библиотеки в качестве информационных, познавательных и инновационных центров, куда многие посетители смогут обратиться в поисках ответов на вопросы и для воплощения своих идей. |
| For many developing countries, the public sector is an absolutely critical actor in national innovation, and public policies and instruments for financing play a central role in stimulating innovation as well as in the development of functioning innovation systems. | Во многих развивающихся странах государственный сектор играет в национальной инновационной деятельности решающую роль, и государственная политика и государственное финансирование являются главными инструментами стимулирования инноваций и создания функциональных инновационных систем. |
| And embodied technological change is driven by investment based on either innovation of domestic entrepreneurs or putting imported capital equipment to efficient use. | Движущей же силой овеществленного научно-технического прогресса являются инвестиции, фундамент для которых создает либо инновационная деятельность внутренних предпринимателей, либо эффективное использование импортированного капитального оборудования. |
| (c) Common terminology and definition of concepts, reducing the need for meetings, accelerating implementation and fostering innovation; | с) перейти к использованию общей терминологии и общих понятий, в результате чего уменьшится потребность в проведении совещаний, ускорятся имплементационные процессы и активизируется инновационная деятельность; |
| What is clear is that these successes are not brought about by innovation alone but have as much to do with prevailing business conditions and the way in which business is done. | Ясно, что в основе таких успехов лежит не только инновационная деятельность, они в неменьшей мере обусловлены преобладающими условиями в деловом мире и тем, как осуществляется предпринимательская деятельность. |
| Innovation activities do not emerge in a vacuum. | Инновационная деятельность осуществляется не в вакууме. |
| Innovation in services can play an important role in addressing social and environmental challenges, while reacting to the market opportunities created by secular trends such as population ageing or sustainability concerns. | Инновационная деятельность в сфере услуг может играть важную роль в решении социальных и экологических проблем, позволяя реагировать на возможности рынка, создаваемые такими долгосрочными тенденциями, как старение населения или стремление к экологической устойчивости. |
| Seeking greater innovation and growth, many ECE countries have implemented policies to foster entrepreneurial diversity. | Стремясь стимулировать инновационную деятельность и темпы роста, многие страны ЕЭК внедрили программы политики, направленные на расширение разнообразия в предпринимательской деятельности. |
| These could include incentives for investors, including concessions for investment trusts and other forms of securities and investments in technology innovation and commercialization. | Сюда могли бы входить стимулы для инвесторов, в том числе льготы для инвестиционных трестов, а также другие формы гарантий и капиталовложений в инновационную деятельность и коммерциализацию, связанные с технологиями. |
| Moreover, an important issue is the extent to which innovation is associated with spillovers, i.e. the extent to which innovation begets additional innovation by others. | Кроме того, важное значение имеет степень связи инноваций с положительными побочными эффектами, то есть степень, в которой инновации стимулируют дополнительную инновационную деятельность других объектов. |
| To improve the effectiveness of those policies, it is important to deploy well-articulated goals, objectives and strategies on how to promote and carry out inclusive innovation in countries. | Для повышения эффективности этой политики важно выработать продуманные цели, задачи и стратегии в отношении того, как поощрять и осуществлять в странах инклюзивную инновационную деятельность. |
| He explained that within the excess of the actual operational reserve, there might be instances where UNOPS would need to invest in growth and innovation activities. | Заместитель Директора-исполнителя пояснил, что возможны случаи, когда ЮНОПС, в пределах дополнительных возможностей фактически имеющегося оперативного резерва, потребуется за счет его ресурсов инвестировать в деятельность по содействию развитию и инновационную деятельность. |
| These steps are at the core of innovation requiring school consensus. | Эти этапы лежат в основе новаторской деятельности, требующей, чтобы в школе была выработана единая позиция. |
| Improving capabilities for innovation by technology users and managing the incorporation of technologies in productive processes are also included. | Сюда входят также предоставление пользователям технологий более широких возможностей для новаторской деятельности и руководство деятельностью по внедрению технологий в производственные процессы. |
| It was noted that the textiles and clothing industry is a mature sector, but it will continue to be a dynamic sector driven by demand, changes in demography, increasing living standards, and emerging opportunities for innovation, diversification and niche-product development. | Участники Совещания отметили, что текстильная и швейная промышленность являются зрелым сектором, но она будет и впредь оставаться динамичным сектором под воздействием спроса, изменения демографической ситуации, повышения уровня жизни и новых возможностей для новаторской деятельности, диверсификации и развития производства нишевых продуктов. |
| Innovation benefits at the process stage could include raw materials savings, conversion of waste into valuable by-products, and reduced costs of waste transportation and disposal. | Выигрыш от новаторской деятельности на этапе производства может выражаться в экономии сырья, переработке отходов в ценные побочные продукты и в сокращении издержек по транспортировке и удалению отходов. |
| The fifth and sixth tranches have been progressively building on this approach, providing support to Member States in their progress towards the internationally agreed development goals, through innovation, knowledge management, networking and partnerships. | Именно такой подход все более активно используется в рамках пятого и шестого траншей, предусматривающих оказание государствам-членам помощи в достижении ими согласованных на международном уровне целей в области развития путем поощрения новаторской деятельности, управления знаниями, создания сетей и налаживания партнерских отношений. |
| Promotion of innovation and perfected of teaching resources used by tutors. | Стимулирует обновление и совершенствование учебных ресурсов, используемых преподавателями. |
| (c) Systematic innovation of the approach (action-oriented research, monitoring and evaluation, and feedback into project design; and | с) систематическое обновление применяемого подхода (исследования, мониторинг и оценка, ориентированные на практическую деятельность) и учет комментариев относительно разработки проектов; |
| These include the adoption of existing technologies and the development of new ones; innovation in agricultural systems; improved agricultural infrastructure; and improved services and land management practices and related national policies. | К ним относятся внедрение существующих и разработка новых технологий; обновление сельскохозяйственных систем; совершенствование сельскохозяйственной инфраструктуры; и совершенствование различных услуг и практики землепользования и соответствующих национальных стратегий. |
| One design approach that may merit consideration, in addition to the above, is that of supplementing institutional strengthening and innovation within the Convention with an external network of institutions that would be catalysed and given recognition by their connection with the bodies under the Convention. | Один из подходов к разработке институциональной структуры, который также заслуживает рассмотрения, заключается в том, чтобы дополнить укрепление и обновление институциональных механизмов согласно Конвенции сетью внешних учреждений, работа которых будет активизироваться и получать признание благодаря их связям с органами, созданными согласно Конвенции. |
| Expected output: To update and expand the set of internationally agreed standards and conceptual frameworks for the compilation of science and technology statistics so that the new frameworks can include agreed standards for innovation and intellectual appropriability. | Планируемые результаты: Обновление и расширение набора международно согласованных стандартов и концептуальных рамок для компиляции статистических данных о науке и технике с тем, чтобы в новые рамки могли быть включены согласованные стандарты, касающиеся нововведений и интеллектуальной собственности. |
| These include, inter alia, closeness to the poor, flexibility and innovation, cost-effectiveness, strong accountability mechanisms, honesty and transparency and independence from sectional interests. | К такого рода преимуществам относятся, в частности, близость к бедным группам населения, гибкость и новаторский подход, рентабельность, строгая подотчетность, правдивость и открытость, а также независимость от корпоративных интересов. |
| The youth counselling programme entitled "A golden future" received a Best Practice Award for effectiveness and innovation from the World Bank Caribbean Contest entitled "Keeping boys out of risk". | Программа по предоставлению консультаций молодежи под названием «Золотое будущее», получила премию «Передовой опыт» за свою эффективность и новаторский подход на Карибском конкурсе Всемирного банка, проведенном под лозунгом «Оградить ребят от опасности». |
| We trust that, with innovation, compromise and determination, it is not an impossible task to seek a convergence of views on this important question. | Мы считаем, что, если проявить новаторский подход, способность идти на компромисс и решимость, сближение позиций по этому важному вопросу не будет казаться невыполнимой задачей. |
| Rigour is needed in the research stages; humility and realism, in risk assessment; and realism and innovation, in remediation. | Прежде всего необходима точность на этапах исследования, затем последовательность и реализм в оценке риска и, наконец, реализм и новаторский подход к технологиям восстановления. |
| Mr. KOLANE (Lesotho): If the end of the cold war is seen as a result of fundamental global changes, new thinking and innovation are necessary to meet the challenges and opportunities ahead. | Г-н КОЛАНЕ (Лесото) (говорит по-английски): Если окончание "холодной войны" расценивается как результат глубоких глобальных изменений, необходимо, чтобы новое мышление и новаторский подход были использованы для решения предстоящих задач и возможностей. |
| This procedural innovation enables core proceedings to go forward even where there are attempts to interfere with the administration of justice. | Эта процессуальная новация позволяет продолжать основное разбирательство даже в том случае, когда имеют место попытки вмешательства в процесс отправления правосудия. |
| A further innovation of the proposed revised text was said to be found in paragraph (4), which avoided the strict and potentially politicizing mechanism of a vote in favour of the normal consensus-based procedures of UNCITRAL. | Было указано, что в пункте 4 предложенного пересмотренного текста, в котором сделан выбор, состоящий в отказе от жесткого и потенциально политизированного механизма голосования в пользу обычных процедур ЮНСИТРАЛ, основывающихся на достижении консенсуса, содержится еще одна новация. |
| As the second innovation, the proposal tries to place the reconstitution of the Ad Hoc Committee on the "cut-off" in a longer-term framework. | Вторая новация состоит в том, что проект пытается увязать воссоздание специального комитета по ЗПРМ с длительной перспективой. |
| As the first innovation, the draft is a point-by-point response to the requests for clarification made in the G21, inter alia, but also elsewhere, concerning the terms of reference for a mechanism for enhanced Presidential consultations on nuclear disarmament. | Первая новация состоит в том, что проект - пункт за пунктом - отвечает выражавшимся в рамках Группы 21, хотя и не исключительно в ее рамках, просьбам о том, чтобы внести ясность в плане мандата механизма усиленных председательских консультаций касательно ядерного разоружения. |
| This resolve to make good the effects of a weapon on civilian populations constitutes in itself an innovation - it shows the world that governments are not indifferent to this injustice. | А ведь уже и такого рода готовность заглаживать оружейное воздействие на гражданское население есть новация сама по себе: она показывает миру, что правительства небезразличны к такой несправедливости. |
| At the end of 2016, Gaming Innovation Group has obtained a Class 4 Remote Gaming Licence from the Malta Gaming Authority for its subsidiary BettingCloud Ltd. | В конце 2016 года Gaming Innovation Group получила лицензию от Комиссии по Лотереям и Азартным Играм Мальты для дочерней компании BettingCloud Ltd. |
| Danfoss, a global leader in supplying components, controls, compressors and systems for air-conditioning and refrigeration, has received the 2006 AHR Expo Refrigeration Innovation Award, recognizing development of a completely self-contained refrigeration system, the Danfoss Interchangeable Cooling Engine (I.C.E.). | Компания Danfoss, глобальный лидер в сфере поставки комплектующих, контроллеров, компрессоров и систем для кондиционирования и охлаждения воздуха, получила награду AHR Expo Refrigeration Innovation 2006, за разработку автономной морозильной системы Danfoss Interchangeable Cooling Engine (I.C.E.). |
| A tutorial and robot testing laboratory (the Innovation lab) are also provided with the game. | В игру входит учебник(Tutorial) и робототехническая лаборатория(Innovation lab). |
| It was the holding company of Innovation Labs Ltd., the trading company operating the online poker forum. | Donkr International Ltd была холдинговой компанией Innovation Labs Ltd., руководившая онлайн-форумом по покеру. |
| The series contained no original material, instead opting to reprint Innovation's Freddy's Dead adaptation, the first two issues of Innovation's Nightmares On Elm Street and the first issue of Marvel's Freddy Krueger's: A Nightmare on Elm Street. | Издательство решило не писать новый сюжет для серии, а просто перепечатать оригинальные издания «Innovation» и «Marvel»: «Freddy's Dead: The Final Nightmare», «Freddy Krueger's A Nightmare On Elm Street» и «Nightmares On Elm Street». |