By the Mesoamerican period, the area was inhabited by a number of ethnicities. |
В Мезоамериканский период истории территория эта была заселена многочисленными этническими группами. |
Some archaeological discoveries show that the territory of Bulgaria has been inhabited since the Stone Age. |
Археологические открытия доказывают, что территория Болгарии заселена еще с Каменной эры. |
Prior to colonization by Spaniards, the area was inhabited by the Juaneño people. |
До колонизации испанцами, территория была заселена Juaneño родные люди. |
It's not supposed to be inhabited. |
Эта страна не должна быть заселена. |
Paleolithic remains, which was discovered on the western outskirts of the town, indicates that this land was inhabited by more than ten thousand years ago. |
Позднепалеолитическая стоянка, которая была обнаружена на западной окраине города, свидетельствует, что эта земля была заселена более десяти тысяч лет назад. |
The area now occupied by the City of Sheffield is believed to have been inhabited since at least the late Upper Paleolithic, about 12,800 years ago. |
Территория, занимаемая сейчас городом, предположительно была заселена по меньшей мере с конца Позднего палеолита, то есть около 12800 лет назад. |
Earlier it had the name of the two Apostles, Peter and Paul, and was inhabited by the nuns of the Sacred Hearts. |
Ранее носил имя апостолов Петра и Павла и был заселена монахинями Священного Сердца. |
In the wake of its ultra-nationalist policy for expansion and the creation of the Greater Serbia, Belgrade has prepared and is implementing the plan for settling Serb refugees displaced from Croatia and Bosnia-Herzegovina in Kosova, which is inhabited mainly by an Albanian native population. |
Следуя своей ультра-националистической политике экспансии и создания Великой Сербии, Белград разработал и приступил к осуществлению плана расселения сербских беженцев, перемещенных из Хорватии и Боснии и Герцеговины, в Косова, которая заселена преимущественно коренным албанским населением. |
The territory is inhabited since the period of palaeolith. |
Территория была заселена ещё в период палеолита. |
Unarians believe in past lives and hold that the Solar System was once inhabited by ancient interplanetary civilizations. |
Также они верят в реинкарнацию и считают, что в древности Солнечная система была заселена инопланетными цивилизациями. |
Archeological discoveries prove that this area was inhabited since the tenth century. |
Археологические находки подтвердили тот факт, что эта территория была заселена с 10 века. |
The territory, where Khmelnytskyi is situated, has been inhabited for a very long time. |
Территория, на которой располагается Хмельницкий, была заселена ещё с давних времён. |
The area of today's Praga-South has been inhabited since at least the 7th century. |
Территория сегодняшней Праги Полудне была заселена по крайней мере с VII века. |
The two fugitive Faltine then entered a universe known as the Dark Dimension, which was inhabited by sorcerers known as the Mhuruuks. |
Беглецы обосновались в иной реальности, известной как Тёмное измерение, которая была заселена колдунами известными как мхурууксы. |
With an estimated population of 5,701, 675 million in 2005, Paraguay continues to be a country with low population density and sporadically inhabited. |
Парагвай, численность населения которого, по оценкам, составила в 2005 году 5701675 человек, продолжает оставаться страной с низкой плотностью населения и территорией, которая заселена неравномерно. |
It has, of course, been inhabited by Aborigines for at least 40,000 years, possibly as many as 60,000, so if anyone gets the credit, it should be them. |
Она была заселена аборигенами минимум 40,000 лет возможно 60,000, так что если кто-нибудь и получает кредит - это должны быть они |
It's therefore probable that Africa was formerly inhabited by extinct apes closely allied to the gorilla and chimpanzee, and as these two species are now man's nearest allies, it's somewhat more probable that our early progenitors lived on the African continent than elsewhere." |
Когда-то Африка была заселена человекообразными обезьянами, которые являются предками ныне живущих горилл и шимпанзе, а если два этих вида являются ближайшими родственными видами человеку, значит, скорее всего, наши предки жили скорее в Африке, чем в каком-либо другом месте". |
Similarly, the Kurd-Dagh (Kurdish Mount) has been inhabited by Kurds for more than a millennium. |
Аналогично, территория Курдских гор была заселена курдами на протяжении более тысячи лет. |
Low sea-levels meant that Britain was attached to the continent for much of this earliest period of history, and varying temperatures over tens of thousands of years meant that it was not always inhabited. |
Низкий уровень моря показывает, что Британия не всегда была отделена от континента, а исследования, показывающие на изменения температуры в течение десятков тысяч лет, означают, что она не была заселена постоянно. |
The region surrounding Johannesburg was originally inhabited by San people. |
Область, окружающая Йоханнесбург, изначально была заселена людьми из народности сан. |
The area was already inhabited 20,000 years ago. |
20 тыс. лет назад вся Европа уже была заселена. |
This territory had been inhabited from the late Neolithic/Early Bronze Age. |
Эта территория была заселена ещё с позднего неолита/раннего бронзового века. |
The hill has been dug lower several times during the centuries, thus leaving less material to be found by excavations, but some researchers believe that the area has been inhabited since the 12th or 13th century. |
Холм был перекопан несколько раз в течение столетий, в результате чего там осталось меньше материала, который мог быть найден археологами, но некоторые исследователи считают, что эта область была заселена ещё с XII или XIII века. |
The territory of modern Moldova was once inhabited by geto-daci tribes, whose predominant occupations where agriculture and goat herding. |
Территория современной Молдавии была заселена племенами гето-даков, которые занимались в основном земледелием, а также выращиванием коз и овец. Уже тогда, за сотни лет до нашей эры, начали появляться традиции и обычаи сохранившийся по сей день. |
It was on a rocky promontory facing the river, easily defended, though it is debatable whether it was inhabited in prehistoric times. |
Замок был расположен на крутом скалистом мысе с видом на реку, что удобно с точки зрения защиты; хотя неизвестно, была ли эта местность заселена в доисторические времена. |