Indigenous minorities have inhabited the land and practised swidden cultivation for generations. |
Меньшинства из числа коренного населения в течение многих поколений жили на этой земле и практиковали подсечно-огневое земледелие. |
Until 1965, the settlement was mostly inhabited only by the station workers with their families. |
До 1965 года в посёлке в основном жили только нефтяники со своими семьями. |
Prior to documented history, what was to become the Bahamas was inhabited by aborigines of Mongol descent. |
До начала документальной регистрации исторических событий в том месте, которому предстояло стать Багамскими Островами, жили аборигены монгольского происхождения. |
For most of its history the territory of modern-day Kazakhstan was inhabited by nomadic tribes. |
На протяжении большей части его истории на территории современного Казахстана жили племена кочевников. |
From at least the eighteenth century Abyei was inhabited by the agro-pastoralist Ngok Dinka, a sub-group of the Dinka of Southern Sudan. |
Уже в восемнадцатом веке в Абьее жили скотоводы нгок-динка, подгруппы динка в Южном Судане. |
Historically, C. suchus inhabited the Nile River in Lower Egypt along with the Nile crocodile. |
С. suchus исторически жили в Ниле в Нижнем Египте наряду с нильскими крокодилами. |
Initially, the palace was inhabited by the king's courtiers and later by Józef Antoni Poniatowski, the king's nephew. |
Первоначально во дворце жили придворные короля, позднее там поселился племянник короля Юзеф Понятовский. |
He wished to know what had happened to the internally displaced Hmong and whether they had been able to return to the forests they had previously inhabited. |
Он желает знать, что случилось с хмонгами, которые были переселены в пределах страны, и удалось ли им вернуться в леса, где они прежде жили. |
According to the Ottoman census of 1537, the monastery was inhabited by three monks and paying high taxes, a detail which suggests it was on a solid footing. |
Турецкая перепись от 1537 года гласит, что в монастыре жили твое монахов и притом монастырь платил большой налог, по чему можно предположить, что его материальное положение было неплохим. |
It was inhabited for about 30 years, although as an extension to an existing ranch house, rather than a standalone structure as intended by Fuller. |
В этом доме жили 30 лет, но в качестве дополнения к ранчо, а не самостоятельного жилища, как предполагал Фуллер. |
His delegation understood the term "indigenous people" to refer to the descendants of people who had already inhabited a geographical region before the arrival of groups which had later became dominant through contest, occupation, settlement or other means. |
Насколько понимает его делегация, термин "коренные народы" относится к потомкам людей, которые жили в том или ином географическом регионе до прибытия туда групп, которые впоследствии путем конкуренции, оккупации, расселения или иным образом добились доминирующего положения в обществе. |
Many Christians inhabited the eastern districts of the state as well, being mainly of Syriac and Assyrian ethnicity. |
Многие христиане жили в восточных районах государства, в частности сирийские и ассирийские христиане. |
Grande Terre and the islands were inhabited by men and women who were known as Kanaks. |
На Новой Каледонии и расположенных рядом с ней островах жили люди, которые именовались канаками. |
In the 13th century this area was inhabited by Lives and it was called Koldessell, a mountain of sand dunes, which was renamed by German arrivals as Kolcen. |
В 13 веке здесь жили ливы и место называлось Колдесселле - гора песочной дюны, потом немцы место переименовали назвав - Колцене. |
However, the region was inhabited long before the Russian arrival. |
Однако, люди жили здесь и задолго до прихода русских. |
They lived in the most distant region, the least inhabited. |
Они жили в наиболее отдалённом регионе, наименее обитаемом. |
Present-day Ghana has been inhabited since about 4000 B.C., but little evidence of the early societies remain. |
Люди жили на территории нынешней Ганы примерно с 4000 года до н.э., однако следов ранних общественных укладов сохранилось мало. |
According to the charge sheet, 18 of the mobile homes were inhabited. |
Согласно представленному обвинению, в 18 домах-автофургонах жили люди. |
The journal's name refers to the Tien Shan mountain range in Mongolia, a region inhabited by ancient Turkic tribes. |
Название журнала является отсылкой к горам Тянь-Шань в Монголии, в которых жили древние тюркские племена. |
Togo has been inhabited since Neolithic times, as is apparent from archaeological finds, particularly in the northern part of the country. |
По данным археологических раскопок, проводившихся, в частности, на севере страны, на территории современной Того люди жили уже в эпоху неолита. |
Depositions by witnesses and victims show that he had a list of flats inhabited by the Armenians and, together with three other Armenians, called for reprisals against the Armenians, in which he took part personally. |
Показания свидетелей и потерпевших указывают на то, что у него был список квартир, в которых жили армяне, и совместно с тремя другими армянами он призывал отомстить армянам и принимал в этом личное участие. |
The island was inhabited until 1950, when a fire destroyed the farm which housed 14 people, and it has remained uninhabited since. |
На юго-востоке острова находится маяк, построенный в 1937 г. На острове жили люди до 1950 г, когда пожар уничтожил ферму, на которой жило 14 человек. |
According to G.W.B. Huntingford, Lasta is first mentioned in the fourteenth century, although it obviously had been inhabited long before that. |
Хантингфорду (G. W. B. Huntingford), первое упоминание о Ласте встречается в XIV веке, хотя очевидно, что люди жили там задолго до того. |
It has been known for some time that St Kilda was continuously inhabited for two millennia or more, from the Bronze Age to the 20th century. |
Мартин Мартин писал: Ранее считалось, что на Сент-Килде постоянно жили люди в течение двух тысяч лет или больше, с бронзового века до ХХ века. |
For example, elongated stone blades are found not only at Neanderthal sites in Europe and the Near East, but also at sites inhabited by Moderns in the Near East and Africa since at least 100,000 years ago. |
Например, удлиненные каменные ножи были найдены не только на стоянках неандертальцев в Европе и на Ближнем Востоке, но также и на стоянках на Ближнем Востоке и в Африке, где жили современные люди, по крайней мере, 100000 лет назад. |