| In the brief span of a lifetime, modern technology, eliminating distance, has suddenly merged all of the inhabited world into one single whole. | За краткий период жизни одного поколения современная технология, преодолев расстояния, неожиданно создала единый целостный населенный мир. |
| The first inhabited region of the world free of nuclear weapons and bound by the commitment that such weapons would never be used against the States parties thus became a full reality. | Тем самым вполне стал реальностью первый населенный регион мира, свободный от ядерного оружия и связанный обязательством на тот счет, что такое оружие никогда не будет применено против государств-участников. |
| In general, to qualify for this status, an inhabited locality should have more than 12,000 inhabitants and the occupation of no less than 85% of inhabitants must be other than agriculture. | В общем, чтобы претендовать на этот статус, населенный пункт должен иметь более 12000 жителей, а виды деятельности не менее 85 % жителей должны не являться сельским хозяйством. |
| It is a strange land, inhabited by strange people who fear and despise us | Это странный край, населенный странными людьми. |
| As a result of this assault, they captured the inhabited locality of Agburun and several hills overlooking the village of Ovshar in the Agjabedi district, 30 kilometres from the border of Nagorny Karabakh. | В результате марша ими были захвачены населенный пункт Агбурун и несколько высот у села Овшар Агджабединского района, находящегося в 30 км от границы Нагорного Карабаха. |
| Lastly, he invited the delegation to explain why the State was making changes to place names in regions inhabited by minorities. | Наконец, он просит делегацию пояснить, почему государство осуществляет топонимические изменения в районах проживания меньшинств. |
| The Law determines the responsibility of the Government and administrative institutions for the preservation of the national identity and historical cultural environment of Latvia's ancient nationality - the Livs and for the renewal and development of the socio-economic infrastructure of their inhabited territories. | Закон обязывает правительство и административные учреждения принимать меры по сохранению национальной самобытности, исторических и культурных ценностей древнего латвийского народа ливов и восстановлению и развитию социально-экономической инфраструктуры в местах их проживания. |
| After more than 150 years in use by the local welfare commission and being inhabited by people not financially able to maintain the dwellings, the place was in deplorable state in 1960. | После более чем 150 лет использования в качестве богадельни и места проживания людей, неспособных оплачивать ремонт собственных домов, бегинаж к 1960 году пришёл в крайне ветхое состояние. |
| However, clumps of this tree are found not far from inhabited areas, often at the outskirts of villages or at the edge of cultivated fields by the roadside. | Тем не менее группы их зарослей встречается вдали от районов проживания человека, часто на окраинах деревни или по краям обрабатываемых полей, на обочинах дорог. |
| We recorded permanently inhabited dwellings and temporarily inhabited dwellings. | Мы регистрировали жилища, которые использовались для постоянного и временного проживания. |
| The Pannonian tribes inhabited the area between the river Drava and the Dalmatian coast. | Паннонские племена населяли территорию между рекой Драва и далматским побережьем. |
| Archaeological evidence suggests varying cultures of humans have inhabited the swamp for 13,000 years. | Археологические данные свидетельствуют о том, что в течение 13000 лет болото населяли различные человеческие культуры. |
| In the Aguja Formation of Texas, where some of the largest specimens of Deinosuchus have been found, these massive predators probably inhabited brackish-water bays. | В формации Агуджа Техаса, где были найдены некоторые очень крупные представители дейнозуха, эти массивные хищники, вероятно, населяли солоноватоводные заливы. |
| Archaeological evidence indicates that prior to 1627 the island had been inhabited by Arawak and Carib Amerindians. | Археологические раскопки указывают на то, что до 1627 года остров населяли араваки и американские индейцы, проживающие в карибском регионе. |
| In his Geographia (published between 135 and 143 AD), the Greek geographer Ptolemy seems to indicate that the Costoboci inhabited north-western or north-eastern Dacia. | В своей «Географии», опубликованной между 135 и 143 годами нашей эры, греческий географ Птолемей, похоже, обозначил, что костобоки населяли северо-запад или северо-восток Дакии. |
| He asked the Special Rapporteur how he intended to fulfil that part of his mandate, whether he intended to visit the regions inhabited by national minorities, and whether future reports would include an assessment of that situation. | Он спрашивает Специального докладчика, каким образом последний намерен выполнить эту часть своего мандата, собирается ли он посетить районы, в которых проживают национальные меньшинства, и будет ли включена в следующие доклады оценка ситуации в этом плане. |
| The territories inhabited and exploited by indigenous peoples in isolation and in initial contact must be delimited and title granted to those peoples, in accordance with the respective national and international laws. | Определение границ и закрепление прав собственности на такие земли должны распространяться на все территории, на которых проживают или которые используются такими народами, а также на соответствующие буферные зоны, причем это должно предусматривать применение специальных и эффективных мер защиты. |
| The Law stipulates that the townships inhabited by minorities shall decide when minority languages will be in official use in their territory, i.e. specify in the municipal statute which language or minority languages shall be in official use in their township. | Согласно этому закону, районы, в которых проживают меньшинства, определяют порядок официального использования языков меньшинств на своей территории, т.е. закрепляют в муниципальном уложении язык или языки меньшинств, используемые в соответствующем районе в качестве официальных. |
| In the localities inhabited predominantly by the Gagauzi, scientists are studying the original national folklore. | В районах, в которых проживают главным образом гагаузы, ученые изучают исконный национальный фольклор. |
| The census identified 15,014 slums with 64,070 inhabitants. Nearly 30 per cent of them - i.e., 4,408 dwellings, housing 22,279 persons - were inhabited by families headed by a Nicaraguan. | Всего в стране в ходе переписи было выявлено 15014 хижин, в которых проживают 64070 человек и из которых примерно 30% населены семьями с никарагуанцами во главе, что соответствует 4408 жилищам, населенным 22279 лицами. |
| Of these five, only Culebra and Vieques are inhabited year-round. | Из последних пяти островов, только Вьекес и Кулебра населены в течение всего года. |
| However, even within present-day states there are vast areas of wilderness, like the Amazon rainforest, which are uninhabited or inhabited solely or mostly by indigenous people (and some of them remain uncontacted). | Однако даже в современных государствах существуют большие пустынные районы, незаселённые людьми, как, например, тропические леса Амазонки, они незаселены или населены исключительно или в основном коренным населением (и с некоторыми из них до сих пор отсутствуют постоянные контакты). |
| Special vulnerable groups profiles in mountain areas of Viet Nam and Guatemala, largely inhabited by indigenous groups. | подготовку справочных материалов по конкретным уязвимым группам в горных районах Вьетнама и Гватемалы, которые в основном населены группами коренных народов. |
| Pursuant to Security Council resolution 1244 (1999), the Government was unable to monitor implementation of the instrument in that territory, even those parts inhabited by Serbs, since it was under the administration of the United Nations. | Согласно резолюции Совета Безопасности 1244 (1999) правительство не имеет возможности следить за выполнением этого инструмента на данной территории даже в тех районах, которые населены сербами, поскольку она находится под управлением Организации Объединенных Наций. |
| With a total area of 1.9 million square miles, including the ocean waters, Indonesia is the world's largest archipelago and comprises 17,508 islands, 6000 of which are inhabited. | Площадь страны, включая океанскую акваторию, составляет 4,9 млн. кв. км, что делает Индонезию крупнейшим в мире архипелагом, объединяющим 17508 островов, 6000 из которых населены. |
| Clearly, the majority of the population in regions inhabited by the Roma had very strong prejudices against that group. | Совершенно очевидно, что большинство населения в районах, где проживают рома, испытывает в отношении этой группы сильное предубеждение. |
| Most regions inhabited by Roma have amateur artistic and performing groups; human rights centres are also being set up, and there are Roma Sunday schools in two towns. | В большинстве регионов, где проживают цыгане, функционируют самодеятельные художественные коллективы, создаются правозащитные центры, в двух городах Украины работают цыганские воскресные школы. |
| More than 30 communities in regions inhabited mostly by indigenous peoples had benefited from Government initiatives designed to improve the quality of life among civilian populations affected by armed conflicts. | Касаясь мер, принимаемых Филиппинами для улучшения качества жизни гражданского населения, затронутого вооруженными конфликтами, г-н Халабасо сообщает, что правительство выступило с инициативами в интересах более 30 общин в районах, где проживают преимущественно коренные народы. |
| FAO has carried out profiling exercises of special vulnerable groups in Nepal, Viet Nam, Guatemala and Benin, countries which are largely inhabited by indigenous peoples. | ФАО провела специальные профильные обследования уязвимых групп в Непале, Вьетнаме, Гватемале и Бенине, где проживают главным образом коренные народы. |
| The fastest growth within Brazil occurred in the Sinos Valley, which is inhabited by descendants of German settlers, who have by tradition chosen to be self-employed rather than sell their labour to others. | Самый быстрый рост этой отрасли в Бразилии был отмечен в долине Синос, где проживают потомки немецких поселенцев, которые, по установившейся традиции, предпочитают самозанятость продаже своего труда другим. |
| They won't begin the procedure while the planet is inhabited. | Они не смогут начать процедуру, пока планета будет населена. |
| According to historians, this territory had to be inhabited since the Stone Age. | По мнению учённых, данная территория населена со времён каменного века. |
| For centuries Tuva was inhabited by various nomadic tribes, from the Scythians from way back several thousand years ago, through the Huns, the Turkic peoples, Khyrgiz, and Ouigurs. | Веками Тува была населена разными кочевыми племенами, сначала - скифами несколько тысяч лет назад, потом - гуннами, тюрками, киргизами и ойгурами. |
| The area of the national park has been inhabited for more than 25,000 years. | Территория национального парка населена человеком на протяжении более чем 25000 лет. |
| Is the place inhabited? | Населена ли эта планета? |
| The few villages and town that had been inhabited by both communities did not have any Misseriya residing in them at the end of the performance period. | В конце отчетного периода в деревнях и городах, которые когда-то были заселены обеими общинами, не проживало ни одного представителя племени миссерия. |
| Some districts were mainly inhabited by particular ethnic groups: | Определенные округа были в основном заселены конкретными этническими группами: |
| The yurt villages Auch and Auch-Aktas were transferred to the Kazbekovski District and inhabited by Avars. | Селения Юрт-Аух и Акташ-Аух переданы в состав Казбековского района и заселены аварцами. |
| Despite these advance posts, the authorities do not have strategic surveillance over the areas between the border crossing point and the borderline, which are often either inhabited or hilly and bushy terrain. | Несмотря на существование таких выдвинутых постов, власти не имеют возможности осуществлять стратегическое наблюдение за районами между контрольно-пропускными пунктами и линией границы, которые зачастую бывают либо заселены, либо имеют гористую и покрытую кустарником местность. |
| With regard to the treatment of tribal areas, he emphasized that the ethnic and linguistic composition of those areas, which were inhabited primarily by the Pushtun, was no different from that of the neighbouring areas. | В связи с подходом к зонам племен он подчеркивает, что их этноязыковой состав - они заселены главным образом пуштунами - не отличается от соседних районов. |
| These villages were inhabited by tribal people of African origin. | В этих районах проживали племена африканского происхождения. |
| Given that the Miskitos inhabited an area in which military operations were necessary, their relocation was also a protective measure. | В силу того, что мискито проживали в районе, где должны были вестись боевые действия, их переселение явилось также мерой защитного характера. |
| By all accounts, the situation in the geographically isolated Nuba Mountains region, which had traditionally been inhabited by 52 different ethnic groups, remained particularly severe despite the Peace Agreement mentioned by the delegation. | По общему мнению, положение в географически изолированном регионе Нубийских гор, в котором традиционно проживали 52 различные этнические группы, остается особенно сложным, несмотря на подписание Соглашения о мире, упомянутого делегацией. |
| This would mean detaching the northern areas of East Prussia, inhabited by Prussian Lithuanians, from the German Empire. | Это должно было означать отделение северных районов Восточной Пруссии, где проживали прусские литовцы, от Германской империи. |
| In the first half of the 18th century the erudite prince Dimitrie Cantemir systematically used the name Țara Românească for designating all three Principalities inhabited by Romanians. | В XVIII веке князь Дмитрий Константинович Кантемир в своих сочинениях употреблял словосочетание Țara Românească для обозначения всех трёх княжеств, в которых проживали румыны. |
| It should, however, be underlined that Denmark is a country with a considerable number of small inhabited islands. | Следует отметить, однако, что Дания является страной, включающей множество мелких заселенных островов. |
| With the signing of the Treaty of Tlatelolco, Latin America and the Caribbean became one of the first inhabited regions to be declared a nuclear-weapon-free zone. | В результате подписания Договора Тлателолко Латинская Америка и бассейн Карибского моря стали одним из первых заселенных регионов, объявленных зоной, свободной от ядерного оружия. |
| Despite the success it has achieved, the challenges of providing quality education in the context of the geographical isolation and remoteness of most inhabited islands of the Maldives still remain. | Несмотря на достигнутые в этой области успехи, по-прежнему остаются вызовы, связанные с предоставлением качественного образования в контексте географической изоляции и удаленности наиболее заселенных островов Мальдив. |
| The Government was aware that the Roma lived in settlements that were isolated from the rest of the population, mostly on the outskirts of inhabited areas, in conditions that were far below any minimum living standard. | Правительству известно о том, что рома проживают в поселениях, изолированных от остального населения, преимущественно на окраинах заселенных районов, в условиях, которые намного ниже любого минимального жизненного уровня. |
| (c) Additional list based on the house number survey, containing information on potentially inhabited housing units for which there was no corresponding entry in the municipality records. | с) дополнительный список, основанный на результатах обследования нумерации зданий, содержащих информацию о потенциально заселенных жилищных единицах, по которым в муниципальных учетных документах не было произведено соответствующих записей. |
| All except five inhabited islands in the Maldives provide education at least up to grade 7. | На всех обитаемых островах, за исключением пяти, предоставляется образование как минимум до 7 класса. |
| My folklore section contains vampire lore from 17 inhabited planets. | Моя фольклорная секция содержит знания о вампирах 17 обитаемых планет. |
| A million stars, 100 million inhabited planets. | Миллион звезд, 100 миллионов обитаемых планет. |
| The Committee notes with satisfaction that free primary education is available in all inhabited islands and that the rate of primary school enrolment and the level of literacy are high. | Комитет с удовлетворением отмечает, что бесплатное начальное образование предоставляется на всех обитаемых островах, а уровень зачисления учащихся в начальную школу и уровень грамотности являются высокими. |
| Vanuatu, as an extreme example, has 110 languages for a population of 151,000 on 74 inhabited islands spread over a distance of 720 km. | В государстве Вануату, которое является наиболее радикальным примером, население численностью 151000 человек, расположенное на 74 обитаемых островах, рассеянных на протяженности 720 км, пользуется 110 языками. |
| Kampong Ayer is believed to have been inhabited for several centuries. | Кампонг-Айер, как полагают, был заселен на протяжении нескольких столетий. |
| Overlooking the Vistula River, Wawel Hill has been inhabited since times immemorial (as early as 50,000 years ago it was a campsite for mammoth hunters). | Вавель (Вавельские холмы) над Вислой, был заселен с незапамятных времен (50 тысяч лет до нашей эры там разбивали стоянки первобытные охотники на мамонтов). |
| Each of the thirty little houses was inhabited by two men; to be eligible to living there they had to be at least 60 years old, honest Haarlem residents, and single. | Каждый из тридцати крошечных домиков богадельни был заселен двумя стариками; чтобы иметь право там жить они должны были быть по крайней мере 60-ти лет от роду, одинокими и являться жителями Харлема. |
| From 1624 the area was permanently inhabited and from 1632, together with Pomeroon, it was put under the jurisdiction of the Zeelandic Chamber of the WIC (West Indian Company). | С 1624 года регион был постоянно заселен, и с 1632 года, вместе с Померуном, был поставлен под юрисдикцию Голландской Вест-Индской компании. |
| Thor Heyerdahl wouldn't have dared to set for a voyage on such a boat to the Easter Island, which is thought to be inhabited by active tiwanacotas. | Тур Хейердал вряд ли решился отправиться на такой лодочке к острову Пасхи, который, как считают некоторые исследователи, был когда-то заселен предприимчивыми тиванакцами. |
| It's not supposed to be inhabited. | Эта страна не должна быть заселена. |
| Unarians believe in past lives and hold that the Solar System was once inhabited by ancient interplanetary civilizations. | Также они верят в реинкарнацию и считают, что в древности Солнечная система была заселена инопланетными цивилизациями. |
| With an estimated population of 5,701, 675 million in 2005, Paraguay continues to be a country with low population density and sporadically inhabited. | Парагвай, численность населения которого, по оценкам, составила в 2005 году 5701675 человек, продолжает оставаться страной с низкой плотностью населения и территорией, которая заселена неравномерно. |
| Similarly, the Kurd-Dagh (Kurdish Mount) has been inhabited by Kurds for more than a millennium. | Аналогично, территория Курдских гор была заселена курдами на протяжении более тысячи лет. |
| During the same era the area Purgos, North west of the village was inhabited, which during the classical ages developed a civilisation with the name Siggos, whence the Siggitikos bay took its name. | В тот же период была заселена и местность Пиргос к северо-востоку от нынешней деревни, где в античный период развилась цивилизация «Сингос» откуда и берет свое название залив «Сингитикос». |
| Polling stations were always located in the vicinity of inhabited areas and every citizen had the opportunity to vote. | Так, избирательные участки всегда располагаются поблизости от жилых районов, и каждый гражданин имеет неограниченную возможность участвовать в голосовании. |
| Moreover, attacks on Azerbaijani civilians and the bombardment of inhabited areas had been condemned as acts of racial discrimination, war crimes and crimes against humanity. | Кроме того, нападения на азербайджанских мирных граждан и бомбардировка жилых районов осуждались как акты расовой дискриминации, военные преступления и преступления против человечности. |
| Individual residential properties inhabited by persons with disabilities are equipped by the companies, organizations and institutions through whose fault such persons were rendered disabled or, in other cases, by the appropriate State authorities in collaboration with associations of persons with disabilities. | Оборудование индивидуальных жилых домов, в которых проживают инвалиды, осуществляется предприятиями, организациями и учреждениями, по вине которых наступила инвалидность, а в иных случаях - соответствующими органами государственной власти с участием общественных объединений инвалидов. |
| The fundamental problems now often faced by Western countries concerns growing social exclusion which results from the creation of social housing "ghettos" mostly inhabited by | Большая проблема, с которой в настоящее время особенно часто сталкиваются западные страны, связана с ростом социальной изоляции, которая является следствием образования социальных жилых "гетто", в большинстве случаев заселенных иммигрантами или неимущими семьями. |
| Notably, the four largest public housing complexes in New Orleans (the "big 4"), mostly inhabited by African Americans, were demolished to give way to planned redevelopment of mixed-income communities and other uses. | Так, четыре крупнейших жилых комплекса с невысокой квартирной платой в Новом Орлеане («большая четверка»), в которых жили в основном афроамериканцы, были снесены, чтобы освободить место для намеченного строительства жилья для лиц с разным уровнем дохода и для других целей. |
| For most of its history the territory of modern-day Kazakhstan was inhabited by nomadic tribes. | На протяжении большей части его истории на территории современного Казахстана жили племена кочевников. |
| In the 13th century this area was inhabited by Lives and it was called Koldessell, a mountain of sand dunes, which was renamed by German arrivals as Kolcen. | В 13 веке здесь жили ливы и место называлось Колдесселле - гора песочной дюны, потом немцы место переименовали назвав - Колцене. |
| However, the region was inhabited long before the Russian arrival. | Однако, люди жили здесь и задолго до прихода русских. |
| Present-day Ghana has been inhabited since about 4000 B.C., but little evidence of the early societies remain. | Люди жили на территории нынешней Ганы примерно с 4000 года до н.э., однако следов ранних общественных укладов сохранилось мало. |
| The area was often known as the "belly" or "slaughterhouse" of Rome, and was inhabited by butchers, or vaccinari. | Этот район часто называют «животом» или «скотобойней» Рима, где жили и живут мясники, или vaccinari. |