Английский - русский
Перевод слова Inhabited

Перевод inhabited с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Населенный (примеров 19)
It is the second largest inhabited castle in England, after Windsor Castle. Это второй по величине населенный замок в Англии, после Виндзорского.
In the brief span of a lifetime, modern technology, eliminating distance, has suddenly merged all of the inhabited world into one single whole. За краткий период жизни одного поколения современная технология, преодолев расстояния, неожиданно создала единый целостный населенный мир.
As the only country in the world with exclusive responsibility for the freshwater resources of an entire continent, and as the driest inhabited continent, Australia understands the vulnerability of environmental flows. Как единственная в мире страна, несущая исключительную ответственность за ресурсы пресной воды целого континента, а также как самый засушливый населенный континент, Австралия понимает уязвимость природных водных источников.
Outsiders, even admirers, have often wondered how the most globalized country in the world - a continent inhabited by people from every land - can be so irrationally insular on some issues. Аутсайдеры, даже поклонники, часто удивлялись, как самая глобализированная страна в мире - континент, населенный людьми со всех сторон мира, - мог быть столь нерационально ограниченным в некоторых вопросах.
Definition of "inhabited settlement": any permanent inhabited settlement regardless of size or lifestyle. Определение «населенный пункт» означает любой постоянный населенный пункт независимо от его размера или образа жизни, ведущегося его жителями.
Больше примеров...
Проживания (примеров 57)
The Law determines the responsibility of the Government and administrative institutions for the preservation of the national identity and historical cultural environment of Latvia's ancient nationality - the Livs and for the renewal and development of the socio-economic infrastructure of their inhabited territories. Закон обязывает правительство и административные учреждения принимать меры по сохранению национальной самобытности, исторических и культурных ценностей древнего латвийского народа ливов и восстановлению и развитию социально-экономической инфраструктуры в местах их проживания.
128.167 Adopt policies, programmes and affirmative action measures to improve the quality of education in rural areas, specially those inhabited by indigenous peoples and communities, and guarantee them access to paid employment in the public and private sector (Ecuador); 128.167 принять политику, программы и позитивные меры в целях улучшения качества образования в сельских районах, особенно в районах проживания общин коренных народов, и гарантировать им доступ к оплачиваемой работе в государственном и частном секторах (Эквадор);
Certain non-State radio stations which broadcast programmes in the localities compactly inhabited by national minorities prepare programmes in the minority languages: the Regional Vilnius TV broadcasts a programme in Russian, Nedelia. В местах компактного проживания представителей национальных меньшинств некоторые негосударственные радиостанции готовят программы на языках национальных меньшинств: Региональное телевидение Вильнюса выпускает программу на русском языке под названием "Неделя".
The target of the programme was to provide access through the construction of all-weather roads to all rural villages and communities inhabited by more than 500 persons (or by more than 250 persons in mountainous tribal regions). Цель программы заключалась в обеспечении доступа ко всем деревням и общинам с населением более 500 человек (или более 250 человек в горных районах проживания некоторых племен) посредством строительства всепогодных дорог.
We recorded permanently inhabited dwellings and temporarily inhabited dwellings. Мы регистрировали жилища, которые использовались для постоянного и временного проживания.
Больше примеров...
Населяли (примеров 56)
The owl inhabited the island's subtropical rainforest, which was largely cleared in the 19th century following human settlement. Совы населяли островной субтропический дождевой лес, который в XIX веке существенно пострадал от поселенческой активности человека.
The Act establishes a mechanism by which indigenous peoples who have historically inhabited the coastal areas and can prove customary use of the land can be granted exclusive access to a defined area administered by the community or communities; Закон предусматривает механизм, позволяющий коренным народам, которые с давних времен населяли прибрежные районы и могут подтвердить практику их традиционного использования, получить исключительное право пользования зоной с установленными границами, управление которой передается общине или общинам.
The territory of Nicaragua was inhabited by various peoples. Территорию Никарагуа населяли разные народы.
Starting from the 11th century first Oghuz Turks and later Qipchaq Turks inhabited the area, the region was incorporated into the Seljuq Empire. Начиная с 11-го века первые турки-огузы, а затем турки-кыпчаки населяли эту область, регион был включен в состав империи сельджуков.
In ancient time Hydra was an island inhabited by Dryopian shepherds of which civilization still exist some ruins in Episcope, on the west side of the island. В древности Гидру населяли дриопские пастушьи племена, следы цивилизации которых все еще существуют в виде руин в Епископе, в западной части острова.
Больше примеров...
Которых проживают (примеров 30)
On a daily basis, newspapers and magazines may be obtained from the south through the Ledra Palace crossing point and may be brought freely to villages in the north inhabited by Greek Cypriots and Maronites. Такие газеты и журналы можно ежедневно получать с юга через контрольно-пропускной пункт "Ледра пэлис" и можно свободно доставлять в деревни на севере, в которых проживают киприоты-греки и марониты.
Individual residential properties inhabited by persons with disabilities are equipped by the companies, organizations and institutions through whose fault such persons were rendered disabled or, in other cases, by the appropriate State authorities in collaboration with associations of persons with disabilities. Оборудование индивидуальных жилых домов, в которых проживают инвалиды, осуществляется предприятиями, организациями и учреждениями, по вине которых наступила инвалидность, а в иных случаях - соответствующими органами государственной власти с участием общественных объединений инвалидов.
In the case of former colonies which have become independent and which are inhabited principally by the "original" inhabitants of the territory, it may be necessary to rely on self-identification. В случае бывших колоний, которые обрели независимость и в которых проживают главным образом "исконные" жители территории, может оказаться необходимым опираться на принцип самоидентификации.
On 17 August 2014, ISIL took over the villages of Abu Hamam, Kashkiyeh and Ghranij in Deir ez-Zor, which are inhabited by the Sheitat tribe, after almost one month of encircling and fighting to gain control. 17 августа 2014 года, после почти месячной осады и боев за установление контроля, силы ИГИЛ заняли деревни Абу-Хамам, Кашкийя и Гранидж в мухафазе Дейр-эз-Зор, в которых проживают представители племени шейтат.
In the localities inhabited predominantly by the Gagauzi, scientists are studying the original national folklore. В районах, в которых проживают главным образом гагаузы, ученые изучают исконный национальный фольклор.
Больше примеров...
Населены (примеров 35)
The other regions of the country are inhabited mainly by nomads, together with sedentary rural populations. Остальные регионы страны населены в основном кочевниками и оседлыми сельскими жителями.
On each of them, those inhabited by humans at least, there's been some indication of their origins - a temple, ruins. На каждой из них, которые населены людьми по крайней мере, был некоторый признак из их происхождения храмов, руин.
This is confirmed by the public calls being made by the highest-ranking Croatian officials to the Croats (but not to the Serbs) to return in the largest possible numbers and settle in the areas until recently inhabited by the expelled Serbs. 15 Это подтверждается тем фактом, что высшие хорватские должностные лица обращаются к хорватам (но не к сербам) с публичными призывами в массовом порядке возвращаться и поселяться в тех районах, которые до недавнего времени были населены изгнанными сербами 15/.
However, these towns were mostly inhabited by English settlers from New England via eastern Long Island (Suffolk County) subject to Dutch law. Однако эти городки были населены поселенцами из Новой Англии через восточную часть острова Лонг-Айленд (графство Саффолк).
By 500 BC, the central valleys of Oaxaca were mostly inhabited by the Zapotecs, with the Mixtecs on the western side. К 500 до н. э. центральные долины Оахаки были, в основном населены племенами сапотеков, а также миштеков, которые селились на западной стороне.
Больше примеров...
Где проживают (примеров 26)
Many Chechen refugees in Georgia had taken refuge in the area inhabited by the Kists. Многие чеченские беженцы в Грузии нашли приют в районе, где проживают кисты.
Courses in human rights, ethics and professional conduct now formed part of all police training programmes, including programmes for officers working in districts and villages mainly inhabited by Roma. Кроме того, изучение прав человека и норм профессиональной этики сотрудника полиции были включены в программы подготовки всех полицейских, в том числе работающих в тех районах и деревнях, где проживают в основном представители общины рома.
The Republic, inhabited by people of more than 100 nations and nationalities, provides all ethnic groups with broad and equal opportunities for the development of their national cultures, traditions and languages. В республике, где проживают свыше ста народов и народностей, всем населяющим ее этническим группам предоставлены большие и полноправные возможности в развитии национальных культур, традиций, языков.
In the first years of its independence the leadership of the Republic of Moldova supported the idea of the creation of Taraclia, the centre of the region inhabited mainly by Bulgarians. В первые годы после провозглашения независимости руководство Республики Молдова поддержало идею о создании религиозного центра в Тараклии, где проживают главным образом болгары.
More than 30 communities in regions inhabited mostly by indigenous peoples had benefited from Government initiatives designed to improve the quality of life among civilian populations affected by armed conflicts. Касаясь мер, принимаемых Филиппинами для улучшения качества жизни гражданского населения, затронутого вооруженными конфликтами, г-н Халабасо сообщает, что правительство выступило с инициативами в интересах более 30 общин в районах, где проживают преимущественно коренные народы.
Больше примеров...
Населена (примеров 33)
The houses were almost entirely inhabited by Polish families. Деревня полностью была населена польскими семьями.
The city was founded on January 4, 1716, but the land was inhabited long before that. Гуадалупе был основан 4 января 1716 года, однако территория города была населена задолго до этой даты.
If this is Earth, it's no longer inhabited by human beings. Ужасно! Если это земля, то она больше не населена людьми. Тсс.
8700 BC - 8400 BC-Britain-Star Carr site in Yorkshire, Britain inhabited by Maglemosian peoples c. Около 8700 до н. э. - 8400 до н. э. - местность Стар-Карр в Йоркшире, Британия населена носителями культуры Маглемозе.
Unlike before, this part of the network is inhabited by several space faring alien races and the descendants of Nathan R. Gunne's fleet. В отличие от того, что было раньше, теперь эта часть сети населена несколькими инопланетными расами и потомками флота Натана Р. Ганна.
Больше примеров...
Заселены (примеров 28)
In the pre-Columbian period, the modern-day state of Veracruz was inhabited primarily by four indigenous cultures. В доколумбовый период территории современного штата Веракрус были заселены в основном представителями четырёх коренных культур.
Some districts were mainly inhabited by particular ethnic groups: Определенные округа были в основном заселены конкретными этническими группами:
The better suited lowlands were sparsely inhabited by hunter-gatherer societies while much of the pre-Columbian population was concentrated in altiplano valleys of Cochabamba and Chuquisaca. Более пригодные для жизни низины были слабо заселены охотниками-собирателями, а большая часть доколумбового населения селилась в долинах Альтиплано - Кочабамба и Чукисака.
We focus on the border regions of Central and Eastern Europe, which were for centuries inhabited by people of various religious beliefs, languages and culture. Своё внимание мы сосредотачиваем на приграничных регионах Центральной и Восточной Европы, которые на протяжении сотен лет были заселены людьми разного вероисповедания, разных языков и культур.
Despite these advance posts, the authorities do not have strategic surveillance over the areas between the border crossing point and the borderline, which are often either inhabited or hilly and bushy terrain. Несмотря на существование таких выдвинутых постов, власти не имеют возможности осуществлять стратегическое наблюдение за районами между контрольно-пропускными пунктами и линией границы, которые зачастую бывают либо заселены, либо имеют гористую и покрытую кустарником местность.
Больше примеров...
Проживали (примеров 38)
For thousands of years nomads have inhabited vast territories of the world. Тысячи лет кочевники проживали на обширных территориях мира.
Along with the monuments such as the walls, Kızılkule, the dockyard and the gun house, old houses of Alanya inhabited after having been restored are also protected and they are worth visiting. Наряду с памятниками, такими, как стены, Kızılkule, судоремонтного завода и пистолет дома, старые дома Алания проживали после того, как они были восстановлены также защищены и их стоит посетить.
(b) Persons shall be given the opportunity to return safely to the places they inhabited before the beginning of the conflict and their safety shall be guaranteed, as well as their effective participation in the conduct of public life; Ь) людям должна быть предоставлена возможность безопасного возвращения в места, где они проживали до начала конфликта, при этом их безопасность должна быть гарантирована, так же как их эффективное участие в жизни общества;
Up until the year 1421 Karlstejn was inhabited by kings and so the castle flourished. Вплоть до 1421г. в Карлштейне проживали короли, с чем и было связано процветание замка.
It would also be useful to know whether the Roma were consulted regarding decisions that concerned them, and why 24 houses inhabited by Roma families had been destroyed in Tula province. Также будет полезно узнать, консультируются ли с рома при принятии касающихся их решений, и по каким причинам в Тульской области были разрушены 24 дома, в которых проживали рома.
Больше примеров...
Заселенных (примеров 18)
The archipelago of Cape Verde is of volcanic origin, made of nine small inhabited islands, implanted on the SW corner of the Senegalese sea platform, 450 km off the west coast of Africa. Кабо-Верде представляет собой архипелаг вулканического происхождения, который состоит из девяти мелких заселенных островов, расположенных в юго-западной части Сенегальской морской платформы в 450 км от западного побережья Африки.
With the signing of the Treaty of Tlatelolco, Latin America and the Caribbean became one of the first inhabited regions to be declared a nuclear-weapon-free zone. В результате подписания Договора Тлателолко Латинская Америка и бассейн Карибского моря стали одним из первых заселенных регионов, объявленных зоной, свободной от ядерного оружия.
(c) Additional list based on the house number survey, containing information on potentially inhabited housing units for which there was no corresponding entry in the municipality records. с) дополнительный список, основанный на результатах обследования нумерации зданий, содержащих информацию о потенциально заселенных жилищных единицах, по которым в муниципальных учетных документах не было произведено соответствующих записей.
The areas once inhabited by the armed groups that have returned to the legal fold now enjoy peace and can look forward to being part of the development activities that are taking place in other parts of the country. В районах, когда-то заселенных вооруженными группировками, которые встали на путь соблюдения принципов законности и правопорядка, отныне воцарился мир, и они могут рассчитывать на участие в мероприятиях в области развития, которые осуществляются в других районах страны.
"Concentration of civilians" means any concentration of civilians, be it permanent or temporary, such as in inhabited parts of cities, or inhabited towns or villages, or as in camps or columns of refugees or evacuees, or groups of nomads. "Сосредоточение гражданских лиц" означает любое сосредоточение гражданских лиц, будь то постоянное или временное, такое как в жилых частях городов, или в заселенных поселках или деревнях, либо в лагерях или колоннах беженцев или эвакуируемых, или в группах кочевого населения.
Больше примеров...
Обитаемых (примеров 27)
Participating institutions are located on every inhabited continent. В этой программе участвуют учреждения, расположенные на всех обитаемых континентах.
All except five inhabited islands in the Maldives provide education at least up to grade 7. На всех обитаемых островах, за исключением пяти, предоставляется образование как минимум до 7 класса.
Telephone services were available in all the inhabited islands of the 20 atolls of Maldives. На всех обитаемых островах 20 атоллов Маль-дивской Республики действует телефонная связь.
100 billion inhabited worlds. 100 миллиардов обитаемых миров.
Moreover, legal imports as defined by Customs, is any item that is landed or passes through the prescribed ports of entry on any of the 8 inhabited islands of the country and consumed on island/ in state. Более того, к законному импорту по определению таможни относятся любые предметы, доставляемые на сушу или проходящие через предписанные порты таможенной обработки на любом из восьми обитаемых островов страны и потребляемые на острове/в государстве.
Больше примеров...
Заселен (примеров 16)
At the time of Peter the Great's conquest of the Caspian coastline in 1722, the city of Derbent was predominantly inhabited by Azeris. Во время завоевания Петром Великим побережья Каспийского моря в 1722 году город Дербент был преимущественно заселен азербайджанцами.
What about an era the island was inhabited by indigenous peoples? А как насчет тех времен, когда остров был заселен коренными народами?
Mely has been inhabited for many centuries and still possesses various relics from the Viking age. Мелёй был заселен в течение многих столетий и на территории до сих пор сохранились различные реликвии периода викингов.
Inchkeith has, by some accounts, been inhabited (intermittently) for almost 1,800 years. Инчкит по некоторым сведениям был заселен (с перерывами) в течение почти 1800 лет.
Overlooking the Vistula River, Wawel Hill has been inhabited since times immemorial (as early as 50,000 years ago it was a campsite for mammoth hunters). Вавель (Вавельские холмы) над Вислой, был заселен с незапамятных времен (50 тысяч лет до нашей эры там разбивали стоянки первобытные охотники на мамонтов).
Больше примеров...
Заселена (примеров 27)
The area now occupied by the City of Sheffield is believed to have been inhabited since at least the late Upper Paleolithic, about 12,800 years ago. Территория, занимаемая сейчас городом, предположительно была заселена по меньшей мере с конца Позднего палеолита, то есть около 12800 лет назад.
The territory, where Khmelnytskyi is situated, has been inhabited for a very long time. Территория, на которой располагается Хмельницкий, была заселена ещё с давних времён.
With an estimated population of 5,701, 675 million in 2005, Paraguay continues to be a country with low population density and sporadically inhabited. Парагвай, численность населения которого, по оценкам, составила в 2005 году 5701675 человек, продолжает оставаться страной с низкой плотностью населения и территорией, которая заселена неравномерно.
The hill has been dug lower several times during the centuries, thus leaving less material to be found by excavations, but some researchers believe that the area has been inhabited since the 12th or 13th century. Холм был перекопан несколько раз в течение столетий, в результате чего там осталось меньше материала, который мог быть найден археологами, но некоторые исследователи считают, что эта область была заселена ещё с XII или XIII века.
The territory of modern Moldova was once inhabited by geto-daci tribes, whose predominant occupations where agriculture and goat herding. Территория современной Молдавии была заселена племенами гето-даков, которые занимались в основном земледелием, а также выращиванием коз и овец. Уже тогда, за сотни лет до нашей эры, начали появляться традиции и обычаи сохранившийся по сей день.
Больше примеров...
Жилых (примеров 27)
The village of Nizhny Sus, south of Lachin town, has about 42 inhabited houses with over 200 inhabitants. В селе Нижний Шуши, к югу от города Лачина, имеются 42 жилых дома, в которых проживает более 200 человек.
In case of mass destruction of inhabited and office buildings in cities and settlements there will be centers of infection of ground and water fragments of dead ph. В случае массового разрушения жилых и офисных зданий в городах и населенных пунктах возникнут очаги заражения почвы и воды фрагментами мертвых тел.
Although, these were the first demolitions of inhabited houses since November 2009, demolitions of uninhabited and non-residential structures, and the distribution of demolition orders, had continued during this period. Несмотря на то, что это были первые сносы жилых домов с ноября 2009 года, снос пустующих и нежилых зданий, а также выдача постановлений о сносе в этот период продолжались.
Notably, the four largest public housing complexes in New Orleans (the "big 4"), mostly inhabited by African Americans, were demolished to give way to planned redevelopment of mixed-income communities and other uses. Так, четыре крупнейших жилых комплекса с невысокой квартирной платой в Новом Орлеане («большая четверка»), в которых жили в основном афроамериканцы, были снесены, чтобы освободить место для намеченного строительства жилья для лиц с разным уровнем дохода и для других целей.
Avoid inhabited or sensitive areas (schools, hospitals); прокладка маршрутов дорог в объезд жилых районов и уязвимых объектов (школ, больниц);
Больше примеров...
Жили (примеров 29)
Prior to documented history, what was to become the Bahamas was inhabited by aborigines of Mongol descent. До начала документальной регистрации исторических событий в том месте, которому предстояло стать Багамскими Островами, жили аборигены монгольского происхождения.
From at least the eighteenth century Abyei was inhabited by the agro-pastoralist Ngok Dinka, a sub-group of the Dinka of Southern Sudan. Уже в восемнадцатом веке в Абьее жили скотоводы нгок-динка, подгруппы динка в Южном Судане.
According to the Ottoman census of 1537, the monastery was inhabited by three monks and paying high taxes, a detail which suggests it was on a solid footing. Турецкая перепись от 1537 года гласит, что в монастыре жили твое монахов и притом монастырь платил большой налог, по чему можно предположить, что его материальное положение было неплохим.
Many Christians inhabited the eastern districts of the state as well, being mainly of Syriac and Assyrian ethnicity. Многие христиане жили в восточных районах государства, в частности сирийские и ассирийские христиане.
Grande Terre and the islands were inhabited by men and women who were known as Kanaks. На Новой Каледонии и расположенных рядом с ней островах жили люди, которые именовались канаками.
Больше примеров...