| As a result, it was a success because China is currently one of the fastest growing countries and significantly influencing the global economy. | В результате, программа прошла успешна, и в настоящее время Китай является одним из наиболее динамично развивающихся и существенно влияющих на мировую экономику государств. |
| Given the complexity of the issue of capital markets, some delegations also requested the preparation of an inventory of measures influencing these flows and international standards. | С учетом сложности проблематики рынков капитала некоторые делегации обратились также с просьбой о подготовке обстоятельного перечня мер, влияющих на эти потоки, и международных стандартов. |
| The Commission believes that no investigative or fact-finding commission can address violations of any type without taking into consideration the influencing factors, circumstances and legal framework within which violations take place. | Комиссия считает, что никакая комиссия по расследованию или по установлению фактов не сможет объективно расследовать какие-либо нарушения без учета влияющих на них факторов, обстоятельств и правовых рамок, в которых происходят эти нарушения. |
| 3.2.2. a brief description of the steering equipment with a diagram of the steering equipment as a whole, showing the position on the vehicle of the various devices influencing the steering. | 3.2.2 краткое описание механизма рулевого управления включая его полный чертеж с указанием расположения на транспортном средстве различных устройств, влияющих на рулевое управление; |
| He said that influencing policy was essential to cooperation assistance in the region. | Он заявил, что важное значение для содействия сотрудничеству в регионе имеет принятие мер, влияющих на изменение стратегий. |
| In all these cases, the non-material dimensions influencing the level of poverty in any given situation are of significant importance. | Во всех этих сферах нематериальные аспекты, влияющие на уровень нищеты в какой-либо конкретной ситуации, имеют существенное значение. |
| This diversity also applies to their administrative and legislative systems, the number and type of new developments planned and the practice of public participation - which are factors directly influencing EIA procedures. | Эта неоднородность также касается принятых административных и законодательных систем, количества и характера планируемых новых разработок и практики участия общественности, что представляет собой факторы, непосредственно влияющие на процедуры ОВОС. |
| IFCS should support and encourage the development, enhancement, updating and implementation of ILO's SafeWork standards, including supplementary consensus guidelines, codes of practice and other non-binding instruments influencing safe use of chemicals in the workplace. | МФХБ должен оказать свою поддержку и содействие разработке, развитию, обновлению и осуществлению стандартов МОТ в области обеспечения безопасности труда, включая дополнительные консенсусные руководящие принципы, кодексы поведения и другие не являющиеся нормативными средства, влияющие на безопасное использование химических веществ на рабочих местах. |
| The business sector was also active, with 242 new businesses adopting voluntary measures influencing consumer purchases. | Активное участие проявил также частный сектор: еще 242 предприятия приняли добровольные меры, влияющие на выбор потребителя. |
| Such was the case of maritime transport, where liner conferences constituted de facto cartels, applying high prices and price discrimination as well as influencing route coverage. | Примером в этом отношении может служить сектор морских перевозок, в котором линейные конференции фактически представляют собой картели, применяющие высокие цены и ценовую дискриминацию и влияющие на обслуживаемые маршруты. |
| Public policies influencing and/or accommodating population trends are currently being reassessed and reformulated throughout much of the ECE region. | В настоящее время в большей части региона ЕЭК происходит переоценка и изменение формулировки государственной политики, оказывающей влияние на тенденции в области народонаселения и/или отражающей их. |
| New developments at the international level that are influencing implementation, such as globalization, human insecurity (both economic and personal) and the changing role of the State, will be examined. | Будут рассмотрены новые тенденции на международном уровне, которые оказывают влияние на процесс осуществления, такие, как глобализация, отсутствие безопасности (как экономической, так и личной) и изменение роли государства. |
| Recognizing the need to make Earthwatch a more efficient instrument for environmental sensing and assessment of all elements influencing the global environment in order to ensure a balanced approach in serving, in particular, the needs of developing countries, | признавая необходимость превращения "Земного патруля" в более эффективное средство экологического зондирования и оценки всех элементов, оказывающих влияние на глобальную окружающую среду, с тем чтобы обеспечить сбалансированный подход к удовлетворению, в частности, потребностей развивающихся стран, |
| Only a common European position - Britain included - has any chance of influencing the Bush administration. | В этом вопросе только общая позиция Европы, включая Великобританию, имеет все шансы на то, чтобы оказать влияние на администрацию Буша. |
| One way of influencing public opinion with regard to this category of persons is through the media, as well as through cooperation with representatives of civil society. | Одним из инструментов, позволяющих оказывать влияние на формирование общественного мнения по отношению к данной категории граждан, является деятельность средств массовой информации, а также взаимодействие с представителями гражданского общества. |
| The use of coercion to extract confessions and action by members of the medical profession with a view to influencing the accused were strictly prohibited. | Использование методов принуждения с целью получения признаний и вмешательство медицинских работников с целью оказания влияния на обвиняемого строго запрещаются. |
| With regard to the latter, the Committee expresses its concern at the lack of governmental commitment to working towards influencing cultural traditions and attitudes which would allow for a withdrawal of the reservation. | Что касается последнего аспекта, то Комитет выражает обеспокоенность в связи с тем, что правительство делает недостаточно для оказания влияния на культурные традиции и воззрения, которые бы позволили снять эту поправку. |
| The United Nations stood out as the sole global institution in which developing countries had been more successful, through, for example, the Group of 77 and the Movement of Non-Aligned Countries, in having a voice in and influencing the global development agenda. | Организация Объединенных Наций выделяется как единственное глобальное учреждение, в рамках которого развивающиеся страны добились большего успеха, например по линии Группы 77 и Движения неприсоединившихся стран, в плане весомости их голоса и оказания влияния на глобальную программу развития. |
| During the meeting, the Special Rapporteur expressed her appreciation for the priority given by the Forum to children and emphasized the unique role that the national institutions can play, especially in influencing national Governments in the formulation of their policies and actions. | В ходе заседания Специальный докладчик дала высокую оценку тому приоритетному вниманию, которое Форум уделяет детям, и подчеркнула уникальную роль, которую могут играть национальные учреждения, особенно в рамках оказания влияния на национальные правительства при определении их политики и направлений деятельности. |
| (e) The development of a national communication website at the national level with an interactive online platform for public comments may be helpful in mobilizing public awareness and in influencing the formulation of climate change policies. | е) разработка на национальном уровне веб-сайта, посвященного подготовке национальных сообщений, с интерактивной онлайновой платформой для размещения замечаний общественности может быть полезна с точки зрения повышения информированности общественности и оказания влияния на формирование политики в области изменения климата. |
| Therefore, we believe that by understanding its entire responsibility any State and any nation - be it large or small - is capable today of influencing the entire course of world development precisely in accordance with this sequence. | Поэтому мы считаем, что сегодня любое государство и любая нация - будь то крупная или малая, - осознавая всю полноту своей ответственности, вполне способна влиять на ход мировых событий именно по такой схеме. |
| The Public Prosecution Service did not request the temporary suspension of those officials (or of any others) from their duties as a precautionary measure to prevent them from obstructing the investigation and influencing the course of the public prosecution. | Прокуратура не потребовала временно отстранить указанных должностных лиц (и кого-либо еще) от исполнения обязанностей в качестве меры пресечения, с тем чтобы лишить их возможности препятствовать расследованию или влиять на ход следствия по уголовному делу. |
| Thus, it was also necessary to involve those who were politically responsible and answerable to voters. Today's citizens, noting that political decisions were made at a very high level, might feel that their scope for influencing those decisions was limited or even non-existent. | Именно поэтому необходимо также привлекать тех, кто несут политическую ответственность перед избирателями и подотчетны им. Сегодняшние граждане, отмечая, что политические решения принимаются на самом высоком уровне, могут почувствовать, что они ограничены в своих возможностях влиять на эти решения или же даже лишены их. |
| Individuals and associations can consult public administration records as they please, thus controlling and influencing the exercise of official authority, monitoring the use of public finances, freely forming their opinions, asserting their rights and safeguarding their interests. | Отдельные лица и ассоциации могут ознакомиться с отчетами публичной администрации, когда они этого пожелают, и тем самым могут контролировать и влиять на осуществление официальных полномочий, следить за использованием публичных финансов, свободно формировать свое мнение, утверждать свои права и отстаивать свои интересы. |
| A politician (from Greek "polis") is an individual who is involved in influencing public decision making through the influence of politics or a person who influences the way a society is governed through an understanding of political power and group dynamics. | А политикан (от греческих «polis») индивидуал включает в влиять на общественное процесс принятия решений через влияние политика или персона влияет на дорогу a общество управляет через вникание политическая власть и групповая динамика. |
| The statement distorts the facts with the apparent objective of influencing international public opinion. | В заявлении искажаются факты с явной целью повлиять на международное общественное мнение. |
| How effective is it in influencing the inclusion of a gender perspective in all policies and programmes of the State party? | В какой мере этот механизм может повлиять на включение гендерной проблематики в проводимый политический курс и программы государства-участника? |
| (b) Flat with a surface kept free from local defects capable of influencing the test results; | Ь) плоской и без поверхностных местных дефектов, способных повлиять на результаты испытания; |
| In this text I will discuss the need to design a human rights strategy adapted to the process of resource allocation at the macro-level, suitable for influencing investment in education as well as distribution within the sector of education. | В настоящем документе я хотела бы обсудить необходимость разработки правозащитной стратегии, привязанной к процессу распределения ресурсов на макроэкономическом уровне, а потому способной повлиять на инвестиции в сферу образования, а также на распределение ассигнований внутри самой этой сферы. |
| Indirect policies are those that, while not aimed at influencing fertility, nevertheless change the incentive structure influencing parental decisions on the number of children desired. | Косвенные стратегии - это такие стратегии, которые, не преследуя цели повлиять на рождаемость, тем не менее приводят к изменению модели стимулов, влияющих на решения родителей относительно желаемого числа детей. |
| The second key macro-policy instrument influencing joint programming and other programme collaboration is the SWAp. | Другим ключевым инструментом макрополитики, влияющим на совместную разработку и осуществление программ и другие виды сотрудничества по программам, является ОСП. |
| Another factor influencing non-point pollution is forest cutting. | Еще одним фактором, влияющим на диффузное загрязнение, является вырубка лесов. |
| This survey identified attitudes of women and men towards mechanisms influencing selection of and preparation for occupation. | В обзоре описывалось отношение женщин и мужчин к механизмам, влияющим на выбор профессии и подготовку к ней. |
| According to UNCTAD, the single most important host country factor influencing linkage formation is the availability of local suppliers with competitive costs and quality. | По мнению ЮНКТАД, самым важным фактором на уровне принимающей страны, влияющим на формирование связей, является наличие звена местных поставщиков с конкурентоспособными ценами и качеством. |
| The methodology of data analysis is of course, of great importance but it is not the only factor influencing the quality of published data. | Важное значение, конечно же, имеет методика анализа данных, но она не является единственным фактором, влияющим на качество публикуемых данных. |
| Maybe that's influencing the way that you see the evidence. | Может, это влияет на то, как ты восприни маешь улики. |
| This section will take a brief look at the way the Internet is changing the character of market players and influencing three segments that are relevant to SMEs: payments, trade finance and financial information services. | В настоящем разделе кратко анализируется вопрос о том, как Интернет меняет характер поведения субъектов на рынке и влияет на три сегмента, имеющих значение для МСП: платежи, финансирование торговли и услуги по представлению финансовой информации. |
| Political parties in Eastern Europe were frequently organized along ethnic lines, he remarked, with such affiliation dominating or significantly influencing the political systems and, in some cases, even relations between States. | Он заметил, что политические партии в Восточной Европе часто формируются по этническому признаку и такой партийный состав доминирует в политических системах или значительно влияет на них, а в некоторых случаях даже на отношения между государствами. |
| ECLAC has a long record of influencing economic development policies and has embraced most recently a vision of development based on social cohesion and human rights. | ЭКЛАК уже на протяжении многих лет влияет на формирование политики в области экономического развития и в последнее время избрал подход к процессу развития, основанный на социальном единстве и правах человека. |
| Past is always influencing the present. | Прошлое всегда влияет на настоящее. |
| I find them influencing my decisions in the most surprising ways. | Я обнаружил, что они влияют на мои решения В самых неожиданных ситуациях. |
| These three pillars are interconnected influencing the benefit from one to another. | Эти три основы связаны между собой: выгоды от одной из них влияют на выгоды от другой. |
| Maintaining, constructing or rehabilitating much needed public infrastructure is critical to sustained development and growth, including by influencing the location of new private sector activities. | Текущий ремонт, строительство и капитальный ремонт жизненно важных объектов общественной инфраструктуры имеет огромное значение для поступательного развития и роста, в том числе потому, что они влияют на выбор частным сектором новых мест для своей деятельности. |
| There are indications that social accountability initiatives contribute to an enabling environment for realization of children's rights, by influencing the quality of governance, improving transparency in delivery of public services or empowering communities with information on their rights. | Есть свидетельства того, что инициативы в области социальной подотчетности содействуют созданию благоприятных условий для реализации прав детей, поскольку они влияют на качество управления, способствуют повышению уровня транспарентности при оказании государственных услуг и обеспечивают общинам информацию об их правах. |
| The implications, along with the commercialization of play provisions, are influencing the ways children engage in recreation, as well as in cultural and artistic activities. | Последствия этого, наряду с коммерциализацией игровых возможностей, влияют на формы участия детей в развлекательных мероприятиях, а также в культурной жизни и художественной деятельности. |
| However, if an association aims at influencing government affairs, the members must be either Finnish citizens or foreigners whose country of residence is Finland. | Вместе с тем в тех случаях, когда целью ассоциации является воздействие на деятельность правительства, ее членами могут быть только финские граждане или проживающие в Финляндии иностранцы. |
| Non-governmental organizations and major groups have increasingly emerged as a factor influencing agency priorities. | Все более возрастает значимость неправительственных организаций и влиятельных групп в качестве фактора, оказывающего воздействие на приоритеты учреждений. |
| Unfortunately, the after-effects of ideological outlooks still linger in political thinking, distancing us from reality and inevitably influencing policy making. | К сожалению, последствия идеологических воззрений по-прежнему присутствуют в политическом мышлении, отдаляя нас от действительности и неизбежно оказывая воздействие на формирование политики. |
| They are organizing consumer groups and influencing the demand for products, production processes and economic policy. | Они организуют группы потребителей и оказывают воздействие на спрос, производственные процессы и экономическую политику. |
| (c) There might be a challenge with regard to public comments influencing the decisions by authorizing agencies on risks associated with the deliberate release of LMOs/GMOs. | с) могут возникать проблемы в связи с замечаниями общественности, оказывающими воздействие на принимаемые уполномоченными учреждениями решения о рисках, связанных с преднамеренным высвобождением ЖИО/ГИО в окружающую среду. |
| This approach became a catalyst of further research and policy developments, particularly within Africa and the social inclusion agenda of the European Union; (b) Communicating knowledge and influencing strategic processes to support the UNICEF mandate and the international agenda on children. | Этот подход стимулировал дальнейшие исследования и разработку политики, в частности в Африке, и формирование программы социальной интеграции Европейского союза; Ь) передача знаний и оказание влияния на стратегические процессы в целях поддержки мандата ЮНИСЕФ и международной повестки дня в интересах детей. |
| (a) By influencing the means and objectives of ESA's scientific programme; | а) оказание влияния на средства и цели научной программы ЕКА; |
| I am a firm believer that access to relevant, formal, informal and alternate education is key to address areas that continue to affect Australian youth in all areas of society, including overcoming disadvantage and influencing the current and future direction of our nation. | Я твердо верю в то, что доступ к надлежащему формальному, неформальному и альтернативному образованию является залогом решения тех проблем, которые продолжают сказываться на австралийской молодежи во всех сферах общественной жизни, включая преодоление неравенства возможностей и оказание влияния на нынешнее и будущее направления развития нашей страны. |
| Influencing the revision of strategies for sustainable development in EU and Denmark | оказание влияния на ход пересмотра стратегий устойчивого развития в Европейском союзе и Дании; |
| A key challenge lies in further strengthening the evidence base for CFS; scaling up successful practices; influencing policies and reforms; and building national capacities to use the approach. | Основной задачей является дальнейшее укрепление информационной базы для школ с благоприятными для обучения детей условиями; расширение использования эффективных методик; оказание влияния на политику и реформы; и укрепление национального потенциала для использования такого подхода. |
| Globally, the Security Council remains a key area for influencing decisions and policies. | На глобальном уровне Совет Безопасности остается ключевым элементом для оказания воздействия на принимаемые решения и стратегии. |
| In the remaining two years, the programme will explore ways and means of influencing other partners for scaling up key initiatives. | На протяжении оставшихся двух лет в рамках программы будут рассматриваться пути и средства оказания воздействия на других партнеров в целях укрепления ключевых инициатив. |
| (b) Promoting multi-stakeholder dialogues and initiatives with the State and non-State actors, including representatives from indigenous peoples' organizations and civil society organizations, which can serve to strengthen networks and raise awareness for influencing policy; | Ь) содействие развитию многостороннего диалога и выдвижению инициатив во взаимодействии с государственными органами и негосударственными субъектами, в том числе с представителями организаций коренных народов и организаций гражданского общества, способных вносить свой вклад в усиление взаимодействия и повышение уровня осведомленности в целях оказания воздействия на проводимую политику; |
| As UNDP has moved from central funding, it has also advertised its move "upstream" - away from a focus on implementing individual projects at the field level, towards achieving a broader impact by influencing the policy development and strategic direction-setting of programme-country Governments. | Отказавшись от функций централизованного финансирования, ПРООН также пропагандировала свое движение «Вверх по течению» - переключение от уделения основного внимания осуществлению отдельных проектов на низовом уровне к достижению более обширных результатов путем оказания воздействия на разработку политики и постановку стратегических целей правительств охваченных программами стран. |
| The public debate over human rights centred on the search for a delicate balance between the demands of peace, truth, justice and national reconciliation, with a view to influencing the forthcoming agreement on the legal integration of URNG. | Основной упор в ходе публичного обсуждения вопроса о правах человека делался на поиск непростого баланса между такими факторами, как мир, истина, справедливость и национальное согласие для оказания воздействия на достижение в скором будущем соглашения в отношении включения НРЕГ в организационную структуру. |
| The punishment usually has a collective dimension and is public in character, so as to serve a social objective, namely influencing the conduct of other women. | Наказание обычно имеет коллективный аспект и является публичным по характеру, с тем чтобы послужить в качестве социальной цели, в частности влияя на поведение и других женщин. |
| Other air pollutants, such as NOx, carbon monoxide and VOCs, can act as indirect GHGs influencing the lifetime of GHGs such as methane. | Другие загрязнители воздуха, такие, как NOX, моноксид углерода и ЛОС, могут действовать как косвенные ПГ, влияя на продолжительность существования ПГ, например метана. |
| Changing economic and social environments also have an impact on the quality of life of families, influencing family relations and modifying the roles the different members play. | Меняющиеся социально-экономические условия также оказывают свое воздействие на качество жизни семьи, влияя на семейные отношения и приводя к изменению ролей и функций, которые выполняют различные члены семьи. |
| It affects approximately one-third of the global population, influencing the climate of Japan (including Okinawa), the Koreas, Taiwan, Hong Kong, Macau, and much of Mainland China. | Он затрагивает примерно треть от общей численности населения планеты, влияя на климат Японии (включая Окинаву), Кореи, Тайваня, Гонконга, Макао, Филиппин, Индокитая, большей части материкового Китая, а также юго-восточной части Дальнего Востока России. |
| While globalization provides opportunities for economic growth, it also brings increased competition and heightened uncertainty, influencing the extent to which local enterprises can survive and grow. | Глобализация не только открывает возможности для ускорения экономического роста, но и обостряет конкуренцию и усиливает неопределенность, тем самым влияя на имеющиеся у предприятий возможности для выживания и роста. |
| Although these are key areas influencing young people's well-being and future opportunities, tackling youth poverty requires a more comprehensive approach. | Несмотря на то, что эти сферы являются ключевыми областями в определении благосостояния молодых людей и их возможностей в будущем, методы решения проблем распространения нищеты среди молодежи требуют применения более комплексного подхода. |
| There is an imbalance in development cooperation if recipients are not genuine partners in influencing cooperation guidelines, including in international financial institutions. | В процессе сотрудничества в целях развития возникает дисбаланс, если получатели не являются подлинными партнерами в определении руководящих принципов сотрудничества, в том числе в международных финансовых учреждениях. |
| It focused on the role of policy in influencing developments over the short and long term - a number of issues being explored in a 10 to 60 year time-frame. | Он был посвящен роли политики в определении развития в краткосрочной и долгосрочной перспективе, при этом был рассмотрен ряд вопросов во временном промежутке от 10 до 60 лет. |
| The study also showed the role of a large market in influencing foreign product standards. | Из этого исследования видно также, насколько велика роль крупного рынка в определении товарных стандартов в зарубежных странах. |
| FOSS presents a significant development opportunity because of the critical role that users can play in determining the need for software products and influencing the overall trajectory of technology evolution. | FOSS открывает значительные возможности для процесса развития, поскольку в данном случае пользователи могут играть ключевую роль в определении потребностей в программном обеспечении и могут влиять на общее направление технологического развития. |
| This confirms the critical role of development partnerships in influencing the growth trajectory of the LDCs. | Это подтверждает решающую роль партнерств в целях развития в воздействии на траекторию роста НРС. |
| It's just something Hale said, about influencing kids. | Это из-за того, что Хэйл сказал о воздействии на детей. |
| Over the past half-century, the General Assembly has played a pivotal role in guiding, shaping and influencing the development of the law of the sea. | Прошедшие полвека были отмечены тем, что Генеральная Ассамблея играла ведущую роль в управлении, определении и воздействии на развитие морского права. |
| The vital role of the mass media in influencing society, particularly the young, and reducing the level of crime was undeniable. | ЗЗ. Нельзя отрицать ключевую роль средств массовой информации в воздействии на общество, особенно на молодежь, и сокращении уровня преступности. |
| The purpose of the project is to affect the mechanisms influencing placement in different vocational spheres so that women and men would be more evenly placed in a different vocational fields. | Цель проекта заключается в воздействии на механизмы, оказывающие влияние на прием для обучения в различных сферах профессионально-технической подготовки, с тем чтобы женщины и мужчины более равномерно распределялись в различных сферах профессионально-технического обучения. |
| Other Council members emphasized the inappropriateness of the Council influencing activities of the Court. | Другие члены Совета обратили внимание на неприемлемость того, чтобы Совет оказывал влияние на деятельность Суда. |
| Units not having extreme values, but heavily influencing the final estimate because of their large sampling weight. | единицы, не имеющие экстремальных значений, но оказывающие существенное влияние на конечную оценку из-за своего большого выборочного веса. |
| UNCDF is praised by the majority of its stakeholders as a flexible partner that is active in developing knowledge, effective in implementing projects, and influencing the orientation of the sectors in which it works. | Большинство заинтересованных в деятельности ФКРООН сторон дают высокую оценку его работе, рассматривая Фонд как способного проявлять гибкость партнера, активно участвующего в накоплении знаний, эффективно осуществляющего свои проекты и оказывающего положительное влияние на ориентацию секторов, в которых он работает. |
| Disentangling cause and effect, and the multiplicity of forces that could be influencing behaviour - particularly those influencing social equity - requires careful and precise methodologies. | Сложные причинно-следственные связи, а также множество сил, которые могли бы воздействовать на поведение особенно те, которые оказывают влияние на факторы обеспечения социальной справедливости, требуют тщательно разработанных и точных методологий. |
| Only a common European position - Britain included - has any chance of influencing the Bush administration. | В этом вопросе только общая позиция Европы, включая Великобританию, имеет все шансы на то, чтобы оказать влияние на администрацию Буша. |