The stated objective of the International Commission is to identify the main trends influencing education, bearing in mind economic growth and the aim of sustainable development. | Официально сформулированная задача Международной комиссии заключается в выявлении основных тенденций, влияющих на просвещение, с учетом экономического роста и достижения цели устойчивого развития. |
The Commission believes that no investigative or fact-finding commission can address violations of any type without taking into consideration the influencing factors, circumstances and legal framework within which violations take place. | Комиссия считает, что никакая комиссия по расследованию или по установлению фактов не сможет объективно расследовать какие-либо нарушения без учета влияющих на них факторов, обстоятельств и правовых рамок, в которых происходят эти нарушения. |
A description of the topography of the region covered by the plan, discussion of climatic conditions and seasonal and daily atmospheric conditions influencing air quality; | описание топографии охватываемого планом региона, обсуждение климатических условий, включая сезонные и суточные параметры атмосферных условий, влияющих на качество воздушной среды; |
The optimal escape distance between escape exits will be a function of an evaluation which takes into account all relevant parameters influencing safety, daily traffic, traffic mix, tunnel length, type of rolling stock, rescue concept and other safety measures present in the tunnel. | Оптимальное расстояние эвакуации между аварийными выходами определяется на основе оценки, которая проводится с учетом всех соответствующих параметров, влияющих на безопасность, суточного транспортного потока, осуществления смешанных перевозок, протяженности туннеля, типов подвижного состава, методов эвакуации и других мер безопасности, принимаемых в туннеле. |
The central pricing authorities have been established to restrict price control to the smallest possible sphere and extent and to consider the solvency of the population and inflaction impacts, as well as the purposes influencing the modal split. | Созданные центральные органы ценового контроля, полномочия которых предполагают ограничение контроля над ценами наименьшей возможной сферой и объемом и рассмотрение платежеспособности населения и последствий инфляции, а также факторов, влияющих на распределение перевозок между различными видами транспорта. |
Available data also suggests that there are additional variables influencing the bioaccumulation of BDE-209. | Имеющиеся данные также показывают, что существуют дополнительные переменные, влияющие на биоаккумуляцию БДЭ-209. |
Local conditions and traditions influencing international assistance programmes | Местные условия и традиции, влияющие на программы международной помощи |
With due regard to this, the principal legal acts regulating the enforcement of punishments or influencing the policy of the enforcement of punishments were newly developed and approved. | С надлежащим учетом этих аспектов были вновь проработаны и утверждены основные нормативные акты, регулирующие порядок исполнения наказаний или влияющие на политику исполнения наказаний. |
More knowledge of the forces influencing the configuration of urban development and the characteristics of the implementation of urban policies will be provided by studying major trends characterizing human settlements development and presenting national experiences in formulating and implementing policies for a more sustainable development of human settlements. | Изучение основных тенденций, характеризующих развитие населенных пунктов, а также ознакомление с национальным опытом в области разработки и осуществления политики обеспечения более устойчивого развития населенных пунктов позволяет глубже осознать факторы, влияющие на характер процесса развития городов и параметры политики в области их развития. |
The macroeconomic framework, while influencing foreign enterprises' decisions to enter into partnering ventures, also has an important effect on local partners' attitudes towards collaboration and technology and industrial development. | Макроэкономические условия, влияющие на принимаемые иностранными предприятиями решения о создании партнерств, оказывают также важное воздействие на отношения местных партнеров к сотрудничеству и технологическому и промышленному развитию. |
Economic and other preconditions for investment were more important in influencing the direction of FDI. | Более значительное влияние на направления потоков ПИИ оказывают экономические и другие условия инвестиционной деятельности. |
This study has failed to find any convincing evidence that suggests that results are influencing management . | Настоящее исследование не выявило никаких убедительных доказательств того, что результаты оказывают влияние на управление». |
The events taking place in the world today, which are influencing the development of every region and every country, attest to the dramatic changes that have occurred in the meaning of the historical process under new conditions. | События, происходящие в мире и имеющие влияние на развитие каждого региона и каждой страны, свидетельствуют о кардинальном изменении содержания исторического процесса в новых условиях. |
Vehicle related measures (quality improvement), limiting growth of automobility, influencing modal split/ reduction of individual car use, spatial planning and parking policies | Меры в автомобилестроении (повышение качества), ограничение скорости автомобильного движения, влияние на распределение перевозок по видам транспорта/сокращение пользования личными автомобилями, территориальное планирование и меры по организации мест для парковки |
Influencing Denmark's, EU's, WTO's and United Nations policies with relevance for global sustainable development | стремится оказывать влияние на политику Дании, Европейского союза, Всемирной торговой организации и Организации Объединенных Наций в области глобального устойчивого развития; |
The focus on capacity development is shifting towards improving quality by influencing evaluation practice and government evaluation policy. | Связанный с развитием потенциала акцент перемещается в сторону повышения качества путем оказания влияния на практические методы в области оценки и на проводимую правительством политику в вопросах оценки. |
International IDEA's mission is to support sustainable democratic change by providing comparative knowledge, assisting in democratic reform and influencing policies and politics. | Задача ИДЕА состоит в поддержке долговременных демократических изменений посредством передачи информации для проведения сравнительного анализа, предоставления помощи в осуществлении демократических реформ и оказания влияния на стратегию и политику. |
She stated that the studies and evaluations conducted in 1999 were of critical importance in introducing necessary adjustments and influencing policy decisions designed to promote the universal realization of children's rights and steady progress in the achievement of the World Summit for Children goals. | Она сообщила, что исследования и оценки, проведенные в 1999 году, имели решающее значение для внесения необходимых корректировок и оказания влияния на политические решения, призванные способствовать всеобщей реализации прав детей и устойчивому прогрессу в деле достижения целей Всемирной встречи на высшем уровне в интересах детей. |
The RCU's linkages with its host agency have generated limited benefits, particularly in terms of "influencing influencers"; | Ь) наличие у РКГ связей с принимающим учреждением принесло ограниченные выгоды, особенно с точки зрения "оказания влияния на влиятельные органы"; |
(c) If there are circumstances indicating that he will destroy, conceal, alter or falsify evidence or clues of the criminal offence or if indicate that he hinder the inquiry by influencing witnesses, accessories or accomplices; | с) если имеются обстоятельства, указывающие на возможность уничтожения, сокрытия, изменения или фальсификации доказательств или улик уголовного преступления данным лицом, либо указывающие на то, что оно может помешать расследованию путем оказания влияния на свидетелей, сообщников или соучастников; |
Therefore, we believe that by understanding its entire responsibility any State and any nation - be it large or small - is capable today of influencing the entire course of world development precisely in accordance with this sequence. | Поэтому мы считаем, что сегодня любое государство и любая нация - будь то крупная или малая, - осознавая всю полноту своей ответственности, вполне способна влиять на ход мировых событий именно по такой схеме. |
The installation of a VAS in a vehicle shall not be capable of influencing the vehicle's performance (in the unset state), or its safe operation. | 5.4 Установка СОСТС на транспортном средстве не должна влиять на характеристики транспортного средства (в отключенном состоянии) или на безопасность управления им. |
The Parties to the Convention are actively promoting the application of its principles in international environmental decision-making processes and are successful in influencing the practices of international forums in matters relating to the environment, in particular the development and implementation of international environmental agreements. | Стороны Конвенции должны активно содействовать применению ее принципов в процессе принятия решений по окружающей среде на международном уровне и успешно влиять на практику работы международных форумов над вопросами, касающимися окружающей среды, в частности на разработку и осуществление международных природоохранных соглашений. |
This is vital, because the more open an economy, the more the prices of internationally traded goods determine domestic inflation, thus making an independent exchange rate policy less necessary for influencing relative prices and competitiveness. | Это очень важно, т.к. чем более открытой является экономика, тем больше цены на товары, торговля которыми осуществляется между различными государствами, определяют внутреннюю инфляцию, уменьшая тем самым необходимость независимой политики курса обмена влиять на относительные цены и конкурентоспособность. |
It will have an impact on human health, livelihood assets, food production and distribution channels, as well as influencing purchasing power and market flows. | Оно будет так или иначе влиять на здоровье людей, источники средств к существованию, производство продовольствия и каналы распределения, а также будет сказываться на покупательной способности и рыночных потоках. |
It was deliberately and blatantly excluded from positively influencing developments. | Этот процесс сознательно и бесцеремонно был вычеркнут из числа средств, которые могли позитивно повлиять на развитие событий. |
The statement distorts the facts with the apparent objective of influencing international public opinion. | В заявлении искажаются факты с явной целью повлиять на международное общественное мнение. |
Equal participation has to be a local initiative, and any external attempt at influencing the situation, though necessary, has to be incremental for it to have a truly lasting effect. | Равноправное участие женщин и мужчин должно быть местной инициативой, и любая попытка повлиять на ситуацию извне, хотя это и необходимо, должна осуществляться постепенно, с тем чтобы это имело поистине долгосрочное воздействие. |
Therefore, the Committee does not see the need for pre-publication evaluation by the International Atomic Energy Agency or the World Health Organization, since such evaluation could be seen as adversely influencing the independent perspective that is essential for the credibility and objectivity of its scientific reports. | В этой связи Комитет не видит необходимости в публикации оценки МАГАТЭ или ВОЗ до выхода в свет его доклада, поскольку такая оценка может отрицательно повлиять на его авторитет как органа, выносящего независимое мнение, что чрезвычайно важно для поддержания репутации и объективности его научных докладов. |
The Director took note of the support for interventions aimed at influencing national policies. | Директор приняла к сведению поддержку делегациями мероприятий, призванных повлиять на формирование национальной политики. |
Nutrient status is undoubtedly an important factor influencing the responses of natural vegetation communities to ozone. | Питательный режим является, несомненно, важным фактором, влияющим на реакцию сообществ естественной растительности на воздействие озона. |
Another factor influencing statistical product quality is the tools and applications used to support the gathering, processing and analyzing that make up the statistical process. | Другим фактором, влияющим на качество статистического продукта, являются инструментальные средства и прикладные программы, используемые для поддержки процедур сбора, обработки и анализа, которые образуют статистический процесс. |
The focus is on the main issues influencing alcohol-related accidents involving vulnerable road users such as pedestrians, cyclists and motorcyclists in each region (). | Особое внимание уделяется основным факторам, влияющим на связанные с употреблением алкоголя ДТП с участием таких уязвимых участников дорожного движения, как пешеходы, велосипедисты и мотоциклисты, в каждом регионе (). |
An important factor influencing the pace of each accession is the acceding country's capacity to negotiate actively at the bilateral and multilateral level. | Важным фактором, влияющим на темпы процесса присоединения в каждом случае, является способность присоединяющейся страны активно проводить переговоры на двустороннем и многостороннем уровне. |
The only criterion was availability of artesian wells. Water is known to be the main component influencing the taste of beer. | Главным критерием выбора было наличие источников с артезианской водой, являющейся главным компонентом, влияющим на вкусовые свойства пива. |
We also reiterate the need for foreign interventions to cease influencing developments in that sisterly country. | Мы также вновь заявляем о том, что необходимо покончить с таким положением, когда иностранное вмешательство влияет на события в этой братской стране. |
This section will take a brief look at the way the Internet is changing the character of market players and influencing three segments that are relevant to SMEs: payments, trade finance and financial information services. | В настоящем разделе кратко анализируется вопрос о том, как Интернет меняет характер поведения субъектов на рынке и влияет на три сегмента, имеющих значение для МСП: платежи, финансирование торговли и услуги по представлению финансовой информации. |
The 610 Office plays the role of coordinating the anti-Falun Gong media coverage in the state-run press, as well influencing other party and state entities, including security agencies, in the anti-Falun Gong campaign. | «Офис 610» координирует работу государственных СМИ, направленную против Фалуньгун, а также влияет на другие партийные и государственные структуры, в том числе на силовые структуры в кампании по борьбе с Фалуньгун. |
Okay, I want to put a pin in the New Deal, and talk about something that's influencing society right now. | Ладно, а теперь поговорим о новом топике, например о том, что влияет на развитие общества в настоящий момент. |
We work with them both to understand the situation on the ground and which images are missing to describe it, who are the ones that are influencing the situation, and when to release the material to advance the struggle. | Мы сотрудничаем с ними, чтобы понять ситуацию на местах и какой информации не хватает, для её описания, кто влияет на ситуацию, и когда выпустить материал, чтобы способствовать борьбе. |
I find them influencing my decisions in the most surprising ways. | Я обнаружил, что они влияют на мои решения В самых неожиданных ситуациях. |
The main factors positively influencing the position of coal are: | Основные факторы, которые положительно влияют на использование угля, являются следующими: |
In developing countries, policies, strategies and programmes related to the goal of reducing poverty and hunger by one half by 2015 are increasingly influencing the focus of all development efforts, including national forest programmes. | В развивающихся странах политика, стратегии и программы по выполнению задачи сокращения наполовину к 2015 году числа живущих в нищете и голодающих людей в большей степени влияют на направленность всех видов деятельности в области развития, включая национальные программы по лесам. |
Marquis states in the Preface that Who's Who in America "endeavors to profile the leaders of American society; those men and women who are influencing their nation's development". | В предисловии «Кто есть кто в Америке» написано, что книга «стремится приводить биографические сведения лидеров американского общества, тех мужчин и женщин, которые влияют на развитие страны». |
Different by its salty and acid taste, sulphates and chlorides are influencing organoleptic composition of water. | Сульфаты и хлориды, обладая выраженным соленым или горьким вкусом, влияют на органолептический состав воды. |
The recommendations of the Forum regarding the Millennium Development Goals, while influencing the work of agencies at headquarters level, are not yet being fully implemented at the national level. | Рекомендации Форума, касающиеся Целей развития тысячелетия, оказывают воздействие на работу, ведущуюся учреждениями на уровне штаб-квартир, однако не в полном объеме осуществляются пока на национальном уровне. |
They are organizing consumer groups and influencing the demand for products, production processes and economic policy. | Они организуют группы потребителей и оказывают воздействие на спрос, производственные процессы и экономическую политику. |
Real estate development aimed at influencing and controlling housing prices. | проведение политики по земельным и имущественным вопросам, оказывающей воздействие на цены и обеспечивающей в этой области контроль. |
Such activities, which have led to the displacement of many East Timorese and denied them basic security and freedom, with the clear intention of influencing political choice, continue to pose a fundamental challenge to a credible consultation process. | Такие действия, приводящие к перемещению многих восточнотиморцев и лишению их элементарной безопасности и свободы с явным намерением оказать воздействие на право политического выбора, продолжают создавать фундаментальные проблемы для заслуживающего доверия процесса опроса. |
A disaster recovery plan takes into account all types of disastrous events influencing both information system processes and end-user functions. | В плане по ликвидации последствий чрезвычайных ситуаций принимаются во внимание все виды таких ситуаций, оказывающих пагубное воздействие на функционирование информационных систем и работу конечных пользователей. |
Leveraging scarce funds is also a UNIFEM strategy for influencing policy at national and international levels. | Рациональное выделение имеющихся незначительных ресурсов также является одной из стратегий ЮНИФЕМ, направленной на оказание влияния на политику на национальном и международном уровнях. |
This approach became a catalyst of further research and policy developments, particularly within Africa and the social inclusion agenda of the European Union; (b) Communicating knowledge and influencing strategic processes to support the UNICEF mandate and the international agenda on children. | Этот подход стимулировал дальнейшие исследования и разработку политики, в частности в Африке, и формирование программы социальной интеграции Европейского союза; Ь) передача знаний и оказание влияния на стратегические процессы в целях поддержки мандата ЮНИСЕФ и международной повестки дня в интересах детей. |
Indeed, influencing the financial market's evaluation of a country's policies by means of publication of IMF country reports is considered a potent means to influence policy change. | Одним из эффективных средств воздействия на изменение политики считается оказание влияния на оценку финансовыми рынками политики той или иной страны посредством публикации докладов МВФ по странам. |
Influencing policy and winning concrete policy reforms. | Оказание влияния на проводимую политику и достижение конкретных реформ в области политики. |
External corporate disputes which are caused by the actions of the competitors or raiders, usually aim at changing control over the company, or influencing its operations or setting control over financial flows. | Такие споры зачастую связаны с отстаиванием основных прав. Внешние корпоративные конфликты, вызванные зачастую действиями конкурентов или рейдеров, ведутся за установление контроля над организацией, оказание влияния на его оперативное управление, и установлении контроля над финансовыми потоками. |
R.E. Chapter 2 (former 5) Methods of influencing behaviour on the road | Глава 2 (прежняя глава 5) Методы оказания воздействия на поведение на дороге |
(a) Extent to which UNIFEM has helped in increasing awareness of gender issues by influencing the agenda of international conferences and by working with regional and international organizations; | а) вопрос о том, в какой степени ЮНИФЕМ способствовал повышению информированности о проблемах, касающихся положения женщин, посредством оказания воздействия на повестку дня международных конференций и посредством сотрудничества с региональными и международными организациями; |
Non-governmental organizations active at the country level participated in a West African subregional meeting organized by ECA on 27-28 November 1997 to discuss with government officials strategies to develop women's caucuses as a tool for influencing political decision-making processes. | Неправительственные организации, действующие на страновом уровне, участвовали в работе субрегионального совещания стран Западной Африки, организованного ЭКА 27-28 ноября 1997 года, на котором обсуждались совместно с сотрудниками правительств стратегии для формирования объединений женщин в качестве инструмента оказания воздействия на процесс принятия политических решений. |
She recalls that child participation entails the right of each child to express his or her views and to have those views taken into consideration in all matters that concern that child's life, with the objective of influencing decision-making and achieving change. | Она напоминает, что участие детей подразумевает права каждого ребенка на выражение собственных взглядов и на обеспечение того, чтобы эти взгляды учитывались во всех вопросах, имеющих отношение к жизни ребенка, с целью оказания воздействия на принятие решений и обеспечения изменений. |
Policies aiming at a more equitable distribution of income and wealth, more widely shared possibilities for influencing decisions, as well as increasing opportunities for the poor, are of utmost importance for the eradication of poverty. | Чрезвычайно важное значение для ликвидации нищеты имеют стратегии, предназначающиеся для обеспечения более справедливого распределения доходов и богатства, расширение возможностей для оказания воздействия на процесс принятия решений, а также улучшение возможностей малоимущего населения. |
Turning up at court, influencing a witness to change her statement. | Явившись в суд, влияя на свидетелей для изменения показаний. |
The punishment usually has a collective dimension and is public in character, so as to serve a social objective, namely influencing the conduct of other women. | Наказание обычно имеет коллективный аспект и является публичным по характеру, с тем чтобы послужить в качестве социальной цели, в частности влияя на поведение и других женщин. |
They seem to prefer to act behind the scenes, mimicking and influencing the social and military methods of the species they are currently infiltrating. | Похоже, что они предпочитают действовать за кулисами, имитируя и влияя на социальные и военные методы видов, которые они в настоящее время внедряют. |
Building on the basic self-interest of firms as regards backward linkages, policy makers in host countries have an important role to play in influencing the willingness of foreign affiliates to use local suppliers. | Опираясь на основополагающие интересы фирм в отношении обратных связей, директивные органы принимающих стран призваны сыграть важную роль, влияя на стремление иностранных филиалов использовать услуги местных производителей и поставщиков. |
This value should be "added" to the return that is attributed to various classes of liquid assets in "normal" times, thereby affecting the relative attractiveness of liquid and illiquid assets - and influencing the asset-allocation choices made by various classes of investors. | Эта стоимость должна быть «добавлена» к доходу, который относится к различным классам ликвидных активов в «нормальные» времена, тем самым влияя на относительную привлекательность ликвидных и неликвидных активов - и воздействуя на выбор по размещению активов, который делают различные классы инвесторов. |
The Third Committee had a central role to play in addressing all the above issues and in influencing the shape of development endeavours at local and national levels. | Третий комитет призван играть центральную роль в решении вышеперечисленных вопросов и определении направления усилий в области развития на местном и национальном уровнях. |
There is an imbalance in development cooperation if recipients are not genuine partners in influencing cooperation guidelines, including in international financial institutions. | В процессе сотрудничества в целях развития возникает дисбаланс, если получатели не являются подлинными партнерами в определении руководящих принципов сотрудничества, в том числе в международных финансовых учреждениях. |
It focused on the role of policy in influencing developments over the short and long term - a number of issues being explored in a 10 to 60 year time-frame. | Он был посвящен роли политики в определении развития в краткосрочной и долгосрочной перспективе, при этом был рассмотрен ряд вопросов во временном промежутке от 10 до 60 лет. |
The objective of the OECD study on influencing road traffic demand is to identify policies and practices that could help member countries promote the development of sustainable transport systems by enhancing the use of alternative modes of transport and managing road traffic volumes. | Цель исследования ОЭСР по регулированию спроса на автомобильные перевозки заключается в определении стратегии и практики, которые могли бы помочь странам-членам содействовать развитию устойчивых транспортных систем посредством более широкого использования альтернативных видов транспорта и регулирования интенсивности автомобильного движения. |
Preliminary evidence from the country application of these instruments indicates that United Nations conferences have played a key role not only in determining the contents of these frameworks but also in influencing the support to national policies through enhanced collaborative programming of United Nations system activities. | Предварительные данные о результатах использования странами этих механизмов показывают, что конференции Организации Объединенных Наций сыграли ключевую роль не только в определении содержания таких рамок, но и в усилении поддержки национальной политики в результате более активного сотрудничества при составлении программ деятельности системы Организации Объединенных Наций. |
The media had a great responsibility in influencing public opinion on such sensitive issues as diversity and immigration. | Средства массовой информации играют огромную роль в воздействии на общественное мнение в связи с такими непростыми вопросами, как многообразие и иммиграция. |
Teachers play a significant role in influencing the success and failure of their pupils. | Учителя играют важную роль в воздействии на успехи и неудачи своих учеников. |
Over the past half-century, the General Assembly has played a pivotal role in guiding, shaping and influencing the development of the law of the sea. | Прошедшие полвека были отмечены тем, что Генеральная Ассамблея играла ведущую роль в управлении, определении и воздействии на развитие морского права. |
The vital role of the mass media in influencing society, particularly the young, and reducing the level of crime was undeniable. | ЗЗ. Нельзя отрицать ключевую роль средств массовой информации в воздействии на общество, особенно на молодежь, и сокращении уровня преступности. |
The central role of the media in forming public opinion and influencing policy is pivotal in building public awareness about the abuse and brutalization of children in the context of armed conflict. | Центральная роль средств массовой информации в формировании общественного мнения и воздействии на политику имеет исключительно важное значение для повышения осведомленности общественности о фактах жестокого обращения с детьми в ходе вооруженных конфликтов. |
Other Council members emphasized the inappropriateness of the Council influencing activities of the Court. | Другие члены Совета обратили внимание на неприемлемость того, чтобы Совет оказывал влияние на деятельность Суда. |
Gender relations structure the entire life cycle, influencing access to resources and opportunities, with an impact that is both ongoing and cumulative. | Гендерные отношения формируют структуру всей жизни людей, влияя на их доступ к ресурсам и возможностям, причем это влияние постоянно и накапливается с течением времени. |
For the poor to become genuine partners in development in their country, they must have the means to participate in the formulation and implementation of policies influencing their lives. | Для того чтобы беднейшие слои населения могли стать полноправными партнерами в процессе развития своей страны, им должна быть предоставлена возможность участвовать в разработке и претворении в жизнь политики, оказывающей влияние на их жизнь. |
The capacity of Governments to design and implement policies, regulations and economic instruments influencing product life cycles and integrating resource efficiency in economic, trade and development frameworks will be enhanced in response to needs identified at the regional and national levels. | С учетом потребностей, выявленных на региональном и национальном уровнях, будет укреплен потенциал правительств в разработке и осуществлении политики, нормативных положений и экономических инструментов, оказывающих влияние на жизненный цикл продукции и способствующих интеграции задачи ресурсоэффективности в стратегии экономической деятельности, торговли и развития. |
Influencing administrative actions in the direction of the foregoing objectives. | оказывать влияние на административные мероприятия, осуществляемые для достижения этих целей. |