| Specifications and serial numbers (if any) of all the individual components influencing the performance of the appliance. | технические характеристики и серийные номера (если таковые имеются) всех отдельных компонентов, влияющих на производительность оборудования; |
| As a result, it was a success because China is currently one of the fastest growing countries and significantly influencing the global economy. | В результате, программа прошла успешна, и в настоящее время Китай является одним из наиболее динамично развивающихся и существенно влияющих на мировую экономику государств. |
| In Tunisia, the possibility of using satellites to monitor the ocean parameters influencing the concentration and distribution of human and animal pathogens is currently under evaluation. | В Тунисе в настоящее время изучается возможность использования спутников для мониторинга морских параметров, влияющих на концентрацию и распространение возбудителей заболеваний у людей и животных. |
| To find out about the factors that are influencing crown condition, integrated studies evaluate and combine data from different surveys that have been carried out on identical plots. | С целью выявления факторов, влияющих на состояние кроны, в рамках комплексных исследований проводится оценка и обобщение данных различных обследований, проведенных на идентичных участках. |
| This Act also applies to those responsible for influencing public opinion, that is persons involved with the media. | Этот закон распространяется также на ответственных работников органов, влияющих на формирование общественного мнения, в частности на работников средств массовой информации. |
| 3.2 Inflow processes influencing air quality over western North America | 3.2 Процессы притока загрязнителей, влияющие на качество воздуха над западной частью Северной Америки |
| With respect to non-border measures, the study will look into the legal and administrative regimes influencing trade and investment in ECO countries, with a view to advocating greater conformance between policies and business practices. | Что касается "других" механизмов, то в указанном исследовании предполагается проанализировать правовые и административные режимы, влияющие на торговлю и инвестиции в странах ОЭС, в целях выработки рекомендаций, направленных на обеспечение большей согласованности между политикой и деловой практикой. |
| 8.2.2.2 Factors to be taken into account include those influencing traffic in the open, specific parameters such as the length of a single tunnel, the possible existence of a series of tunnels in close succession, and the specific visibility conditions (S). | 8.2.2.2 Должны учитываться факторы, влияющие на движение транспортного потока на открытых участках дороги, т.е. такие конкретные параметры, как длина отдельного конкретного туннеля, возможное наличие серии чередующихся туннелей, а также конкретные условия видимости (С). |
| parameteres influencing the winning number (ball blow-out speed, speed of disk rotation) are generated randomly - by chance. | параметры, влияющие на выигрышные номера (скорость выбрасывания шарика, скорость вращения диска, а также частота). |
| In the present report, the Independent Expert describes the evolving human rights situation in the Central African Republic, including the relevant influencing factors, and assesses the measures taken by national actors and international partners. | В настоящем докладе Независимый эксперт характеризует развитие ситуации в области прав человека в ЦАР, включая влияющие на нее факторы, и дает оценку мерам, которые принимают национальные власти и международные партнеры. |
| We are influencing international priorities, decisions and processes. | Мы оказываем влияние на международные приоритетные направления, решения и процессы. |
| The role of Zaire, which is currently hosting refugees from the former Rwandese army, is also influencing the situation in Rwanda. | Заир, в котором в настоящее время находятся беженцы из бывшей руандийской армии, также оказывает влияние на положение в Руанде. |
| (b) On the other hand, indirect manipulations of water flow through changes of land and vegetation, thereby influencing soil permeability and rainwater partitioning and consequently also water flow. | (Ь) с другой стороны, косвенное регулирование потоков водных ресурсов посредством изменения земель и растительности, за счет чего оказывается влияние на водопроницаемость почвы, фракционирование дождевых осадков и, как следствие, также на поток водных ресурсов. |
| Without authority over an enhanced level of programme resources, the Resident Coordinator's lead role and capacity in influencing the content of the United Nations Development Assistance Frameworks is weakened and remains closely defined by the mandates of the members of the country teams. | Без права распоряжаться программными ресурсами в крупных объемах руководящая роль координатора-резидента и его способность оказывать влияние на содержание рамочных программ Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития будет ослабленной и по-прежнему в значительной степени будет зависеть от мандатов членов страновых групп. |
| Those members also expressed the view that the use of total debt stock was necessary, as total external debt reflected capacity to pay, and that private debt represented an important component of the total debt stock, influencing the overall capacity of Member States to pay. | Эти члены также выразили мнение, что использование метода суммарного объема задолженности является необходимым, так как объем совокупной внешней задолженности отражает платежеспособность, а частная задолженность представляет собой важную составляющую суммарного объема задолженности и оказывает влияние на общую платежеспособность государств-членов. |
| General commitment to refocus both domestic investments and bilateral aid towards influencing the modal split. | Общее обязательство переориентировать как внутренние капиталовложения, так и двустороннюю помощь с целью оказания влияния на распределение перевозок по видам транспорта. |
| A "breakthrough organization" is one "that becomes a major service provider in its geographical area, attaining substantial independence from donors through financial viability and influencing other providers". | Передовой организацией является та, «которая становится крупным поставщиком услуг в своем географическом регионе, достигающая значительной независимости от доноров за счет финансовой жизнеспособности и оказания влияния на других поставщиков». |
| From its earliest days, the United Nations has sought more effective means of influencing the policies and behaviour of parties to conflict. | С самых первых дней своего создания Организация Объединенных Наций стремилась найти наиболее эффективные средства для оказания влияния на политику и поведение сторон в конфликтах. |
| It is of some concern that external influence still persists in Afghanistan through various means, with a view to influencing the course of events in this war- ravaged country. | Вызывает некоторую озабоченность то, что внешнее влияние все еще сохраняется в Афганистане с помощью различных средств с целью оказания влияния на ход событий в этой опустошенной войной стране. |
| The State creates an optimal environment for unhindered unfolding of cultural activities and commits itself to support such activities without influencing or delimiting them; | государство создает оптимальные условия для беспрепятственного осуществления культурной деятельности и привержено оказанию поддержки такой деятельности без оказания влияния на нее или ее ограничения; |
| Well, you're certainly winning friends and influencing people these days. | Ты определенно умеешь заводить друзей и влиять на людей в эти дни. |
| influencing the answers of the interrogated person by means of violence or unlawful threat; | влиять на ответы допрашиваемого с помощью насилия или противозаконной угрозы; |
| This is vital, because the more open an economy, the more the prices of internationally traded goods determine domestic inflation, thus making an independent exchange rate policy less necessary for influencing relative prices and competitiveness. | Это очень важно, т.к. чем более открытой является экономика, тем больше цены на товары, торговля которыми осуществляется между различными государствами, определяют внутреннюю инфляцию, уменьшая тем самым необходимость независимой политики курса обмена влиять на относительные цены и конкурентоспособность. |
| Any person influencing group opinions in his or her favor can be termed a politician. | Любой влиять на персоны мнения группы в his or her благосклонности можно термин политикану. |
| On the revenue side, tax systems can affect women's access to the labour market by influencing how women and men allocate their time to formal, informal and unpaid work. | Если говорить о поступлениях, то налоговые системы могут влиять на доступ женщин на рынок труда, воздействуя на то, каким образом женщины и мужчины распределяют свое время для формального, неформального и неоплачиваемого труда. |
| The label is used for substances and products that are toxic to organisms and/or are capable of negatively influencing the ozone layer or the environment in general. | Маркируются вещества и продукция, ядовитые для организма и/или способные отрицательно повлиять на озоновый слой или окружающую среду в целом. |
| Applies force or coercion or commits other acts with the intention of influencing the operation or seizing control of a civil aircraft with persons aboard or of a vessel being used for civil navigation; or | применяет силу или препятствует свободному принятию решения другим лицом или совершает иные действия с целью повлиять на управление или получить контроль над гражданским воздушным судном с пассажирами на борту или речным либо морским судном, используемым для гражданских перевозок; или |
| The visibility of the issue and the punishment also serves a social objective, namely, influencing the conduct of other women. | Предание гласности самой проблемы и наказания также выполняет социальную задачу, а именно призвано повлиять на поведение других женщин. |
| Consequently, the High-level Meeting could be invited to commit to a package of measures for promoting policy integration at the national level as well as for influencing citizens' mobility patterns towards more sustainable modes. | В этой связи Совещанию высокого уровня можно было бы предложить взять на себя обязательства по осуществление пакета мер, направленных на большую интеграцию политических решений на национальном уровне и способных повлиять на сложившиеся схемы мобильности граждан в пользу способов, более отвечающих интересам устойчивого развития. |
| Traditionally conditionality has fallen short by either failing to influence policies in programme countries or by influencing policies albeit in a highly disruptive manner. | Традиционно эта практика оказывалась несостоятельной либо вследствие неспособности повлиять на стратегии стран осуществления программ, либо вследствие способности повлиять на них в значительной мере деструктивным образом. |
| In our opinion, that will be a major factor influencing the whole process of defining the future status of Kosovo. | По нашему мнению, это явится важным фактором, влияющим на весь процесс определения будущего статуса Косово. |
| Similar issues arise in higher-income developing countries where fast growth gives rise to capacity constraints and is a significant factor in influencing the location of efficiency-seeking FDI. | Аналогичные проблемы возникают в развивающихся странах с более высокими доходами, где быстрый экономический рост приводит к возникновению ограничений, связанных с потенциалом, и выступает важным фактором, влияющим на решения о размещении ПИИ, ориентированных на повышение эффективности. |
| Among voters who rated "honesty" as an important factor influencing their choice of candidate, 80% said that they voted for Bush. | Среди тех избирателей, кто назвал "честность" важным фактором, влияющим на их выбор кандидата, 80% сказали, что проголосовали за Буша. |
| According to UNCTAD, the single most important host country factor influencing linkage formation is the availability of local suppliers with competitive costs and quality. | По мнению ЮНКТАД, самым важным фактором на уровне принимающей страны, влияющим на формирование связей, является наличие звена местных поставщиков с конкурентоспособными ценами и качеством. |
| The only criterion was availability of artesian wells. Water is known to be the main component influencing the taste of beer. | Главным критерием выбора было наличие источников с артезианской водой, являющейся главным компонентом, влияющим на вкусовые свойства пива. |
| Education also affects the inter-generational formation of human capital, with the education of mothers influencing the educational attainment of children. | Образование влияет также на формирование человеческого капитала в рамках каждого последующего поколения, причем уровень образования матерей влияет на уровень образования детей. |
| These negotiations, to be concluded in 1997, have been boosted by new scientific findings by the Intergovernmental Panel on Climate Change, confirming that the world's climate is changing and that human activity is influencing it. | Импульс этим переговорам, которые должны быть завершены в 1997 году, придали новые научные выводы, к которым пришла Межправительственная группа по изменению климата, подтверждающие, что климат планеты изменяется и что деятельность человека влияет на него. |
| It also stresses: "The processes of globalization that are... strongly influencing social evolution need to be directed towards resolving rather than aggravating the serious imbalances that divide the world today". | В нем подчеркивается также, что процесс глобализации, который во многом влияет на социальную эволюцию, необходимо направить на решение, а не на усугубление серьезных проблем, которые разделяют современный мир. |
| Everfeel a force following you and influencing your life? | Ты чувствовал когда-нибудь странную силу рядом тебя которая влияет на твою жизнь? |
| I see China maintaining a stranglehold on freedom influencing our political process with illegal campaign contributions stealing our most secret military technology and selling it to our enemies weakening us from the inside, like a virus. | Я увидела, как Китай продолжает душить свободу, влияет на нашу политику нечистыми методами, крадет самые секретные военные разработки, продает их нашим врагам и ослабляет нас изнутри, как вирус. |
| To what extent and in what manner are BITs influencing the elaboration of international investment rules at the regional and multilateral levels? | В какой степени и каким образом ДИД влияют на разработку международных инвестиционных норм на региональном и многостороннем уровнях? |
| There was a rise of national and transnational women's networks, which were influencing the global gender agenda in the formulation of principles, norms and institutional mechanisms. | Наблюдается активизация деятельности национальных и транснациональных сетей по вопросам положения женщин, которые влияют на глобальное обсуждение гендерной проблематики с точки зрения разработки принципов, норм и институциональных механизмов. |
| Many compounds, seemingly unimportant in the past, are now recognized as influencing our health. | Сегодня известно, что многие пищевые компоненты, которым не придавалось большого значения в прошлом, влияют на наше здоровье. |
| but by putting the issues out there, they are influencing the presidential race. | Но, обсуждая политические проблемы, они зачастую прямо влияют на политическую гонку. |
| The implications, along with the commercialization of play provisions, are influencing the ways children engage in recreation, as well as in cultural and artistic activities. | Последствия этого, наряду с коммерциализацией игровых возможностей, влияют на формы участия детей в развлекательных мероприятиях, а также в культурной жизни и художественной деятельности. |
| Researchers regularly advise or provide briefings or presentations to those groups, sharing knowledge with policymakers and other stakeholders, framing debates and influencing thinking and policy alternatives on development issues. | Исследователи регулярно проводят для этих групп консультации или брифинги и презентации, обмениваясь знаниями с директивными органами и другими заинтересованными сторонами, формируя основу для дискуссий и оказывая воздействие на разработку альтернативных вариантов мышления и политики по вопросам развития. |
| Women from the Great Lakes Region actively participated in influencing the outcome of the conference, contained in the Dar-es-Salaam Declaration on Peace and Security. | Активное участие женщин района Великих озер оказало воздействие на результаты Конференции, которые зафиксированы в Дар-эс-Саламской декларации о мире и безопасности. |
| As noted by the Secretary-General in his comprehensive report on the implementation of the outcome of the World Summit for Social Development urbanization has become a critical factor influencing poverty reduction, social integration, local democracy and human rights. | Как отмечалось Генеральным секретарем во всеобъемлющем докладе о выполнении решений Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития, урбанизация стала решающим фактором, оказывающим воздействие на такие сферы, как уменьшение масштабов нищеты, социальная интеграция, местная демократия и права человека. |
| He also assured the Mission that New Zealand had no intention of influencing the Tokelauan choice of future status and mentioned that his Government was aware that Tokelau would never be expected to be financially independent. | Кроме того, он заверил Миссию в том, что Новая Зеландия не имеет никаких намерений оказывать воздействие на выбор народом Токелау его будущего статуса, и отметил, что его правительство не ожидает, что Токелау когда-нибудь будет независимой в финансовом отношении. |
| (e) corruptly influencing a witness, obstructing or interfering with the attendance or testimony of a witness, retaliating against a witness for giving testimony or destroying, tampering with or interfering with the collection of evidence; | ё) противоправное оказание воздействия на свидетеля; создание помех и препятствий присутствию свидетеля или даче им показаний; воздействие на свидетеля в качестве возмездия за дачу им показаний, или уничтожение доказательств, их фальсификация или препятствие их сбору; |
| Government departments or Ministers should not have any role in controlling and influencing the work of the judiciary. | Правительственные структуры или министерства не должны иметь никаких функций, предполагающих осуществление контроля над судебной системой или оказание влияния на ее работу. |
| This is the second leg of the strategy aimed at influencing the policy environment to include the application of science and technology in national and regional development strategies of the South. | Это второй этап стратегии, направленный на оказание влияния на нормативно-правовую среду с целью внедрения достижений науки и техники в национальные и региональные стратегии развития стран Юга. |
| Influencing the revision of strategies for sustainable development in EU and Denmark | оказание влияния на ход пересмотра стратегий устойчивого развития в Европейском союзе и Дании; |
| Influencing the attitudes and behaviour of road users is important as human error is the main or contributory factor in most accidents. | Оказание влияния на отношение участников дорожного движения к вопросам безопасности и их поведение имеют важное значение, поскольку человеческая ошибка является серьезным, если не основным фактором большинства дорожно-транспортных происшествий. |
| Influencing national and international policymakers in the North and the South through lobbying and policy dialogue. | Оказание влияния на руководителей стран и международных организаций Севера и Юга путем лоббирования и проведения диалога по вопросам политики. |
| In the United States, a contribution broadly encompassed any gift, subscription, loan, advance or deposit of money or anything of value made by any person for the purpose of influencing an election for federal office. | В Соединенных Штатах к взносу в широком плане относятся предоставление любым лицом любого подарка, подписки, займа, денежного аванса или денежного депозита или любого имеющего ценность предмета в целях оказания воздействия на избрание на должность федерального уровня. |
| As UNDP has moved from central funding, it has also advertised its move "upstream" - away from a focus on implementing individual projects at the field level, towards achieving a broader impact by influencing the policy development and strategic direction-setting of programme-country Governments. | Отказавшись от функций централизованного финансирования, ПРООН также пропагандировала свое движение «Вверх по течению» - переключение от уделения основного внимания осуществлению отдельных проектов на низовом уровне к достижению более обширных результатов путем оказания воздействия на разработку политики и постановку стратегических целей правительств охваченных программами стран. |
| Regular meetings could be organized between key scientific and policy constituencies with the aim of influencing the scientific research agenda. | Можно проводить на регулярной основе совещания ведущих представителей научных кругов и руководителей директивного уровня с целью оказания воздействия на выработку повестки дня в области научных исследований. |
| Policies aiming at a more equitable distribution of income and wealth, more widely shared possibilities for influencing decisions, as well as increasing opportunities for the poor, are of utmost importance for the eradication of poverty. | Чрезвычайно важное значение для ликвидации нищеты имеют стратегии, предназначающиеся для обеспечения более справедливого распределения доходов и богатства, расширение возможностей для оказания воздействия на процесс принятия решений, а также улучшение возможностей малоимущего населения. |
| Member States could be assisted in adopting cooperative policies for influencing the nature and direction of technological change by entrusting some or all of the following functions to the appropriate deliberative and negotiating bodies of the Organization: | Государствам-членам может быть оказана помощь в выработке совместных стратегий оказания воздействия на характер и направление развития техники путем возложения на соответствующие совещательные органы Организации Объединенных Наций и ее органы, занимающиеся ведением переговоров, нескольких или всех из нижеперечисленных функций: |
| This indicates that the SGCs play a role in the synaptic environment, thereby influencing synaptic transmission. | Это свидетельствует о том, что мантийные глиоциты играют роль в создании определенной среды вокруг синапса, влияя на синаптическую передачу. |
| Information and communication technologies can be an independent factor in the lives of young people, influencing behavioural and value patterns that differ from those of older generations. | ИКТ могут быть независимым фактором в жизни молодых людей, влияя на поведенческие и ценностные модели, отличающиеся от соответствующих моделей более старших поколений. |
| In addition to merely conveying curriculum information to children in the classroom, teachers play a much broader role in influencing children through their general demeanour in the classroom and through their off-duty lifestyle. | Помимо простого преподавания учебных дисциплин детям в классе учителя играют намного более широкую роль, влияя на детей посредством своего общего поведения на занятиях и посредством своего внешкольного образа жизни. |
| They have gained the confidence to enter more fully into the activities of their communities, thus influencing the decisions that affect their lives and the well-being of their families. | Они приобрели уверенность, позволяющую им более активным образом участвовать в деятельности своих общин, тем самым влияя на решения, затрагивающие их жизнь и благосостояние их семей. |
| This value should be "added" to the return that is attributed to various classes of liquid assets in "normal" times, thereby affecting the relative attractiveness of liquid and illiquid assets - and influencing the asset-allocation choices made by various classes of investors. | Эта стоимость должна быть «добавлена» к доходу, который относится к различным классам ликвидных активов в «нормальные» времена, тем самым влияя на относительную привлекательность ликвидных и неликвидных активов - и воздействуя на выбор по размещению активов, который делают различные классы инвесторов. |
| This confirms the critical role of development partnership in influencing the growth trajectory, and points to the importance of predictable and well-coordinated aid flows in attaining and sustaining socio-economic progress in LDCs. | Все это подтверждает незаменимую роль партнерства в интересах развития в определении траектории роста и говорит о важности предсказуемой и скоординированной помощи в обеспечении социально-экономического прогресса на устойчивой основе в НРС. |
| In all regional cases, geo-cultural proximity and affinity were important in influencing the direction of OFDI. | Во всех регионах при определении направления ВПИИ важную роль играют соображения географической и культурной близости и исторических связей. |
| In addition, developing countries had a limited role in influencing trade negotiations and making rules on trade that could favour their interests. | Кроме того, развивающиеся страны играют ограниченную роль в определении характера торговых переговоров и в установлении правил торговли, которые соответствовали бы их интересам. |
| Preliminary evidence from the country application of these instruments indicates that United Nations conferences have played a key role not only in determining the contents of these frameworks but also in influencing the support to national policies through enhanced collaborative programming of United Nations system activities. | Предварительные данные о результатах использования странами этих механизмов показывают, что конференции Организации Объединенных Наций сыграли ключевую роль не только в определении содержания таких рамок, но и в усилении поддержки национальной политики в результате более активного сотрудничества при составлении программ деятельности системы Организации Объединенных Наций. |
| FOSS presents a significant development opportunity because of the critical role that users can play in determining the need for software products and influencing the overall trajectory of technology evolution. | FOSS открывает значительные возможности для процесса развития, поскольку в данном случае пользователи могут играть ключевую роль в определении потребностей в программном обеспечении и могут влиять на общее направление технологического развития. |
| This confirms the critical role of development partnerships in influencing the growth trajectory of the LDCs. | Это подтверждает решающую роль партнерств в целях развития в воздействии на траекторию роста НРС. |
| Teachers play a significant role in influencing the success and failure of their pupils. | Учителя играют важную роль в воздействии на успехи и неудачи своих учеников. |
| It's just something Hale said, about influencing kids. | Это из-за того, что Хэйл сказал о воздействии на детей. |
| Over the past half-century, the General Assembly has played a pivotal role in guiding, shaping and influencing the development of the law of the sea. | Прошедшие полвека были отмечены тем, что Генеральная Ассамблея играла ведущую роль в управлении, определении и воздействии на развитие морского права. |
| With regard to article 25 of the Convention (obstruction of justice), articles 401 and 402 of the Penal Code contain provisions on the corrupt influencing of a witness or an expert, and on threatening and intimidating witnesses. | Применительно к статье 25 Конвенции (воспрепятствование осуществлению правосудия) статьи 401 и 402 Уголовного кодекса содержат положения о коррупционном воздействии на свидетеля или эксперта и о применении угроз и запугивания в отношении свидетелей. |
| GOOS is thus, increasingly influencing national thinking and planning. | Таким образом, ГСНО оказывает все большее влияние на выработку решений и планирование на национальном уровне. |
| Televisions, satellite dishes, mobile telephones and the Internet are making the world smaller and influencing social structures traditionally based on community cohesion and the family. | Телевидение, спутниковые тарелки, мобильные телефоны и интернет делают мир как бы теснее и оказывают влияние на социальные структуры, которые традиционно основывались на сплоченности общины и семьи. |
| Development in pollution situation and influencing factors: Impact of profound political and economic changes in Europe during past twenty years on pollution situation. | Развитие ситуации в области загрязнения воздуха и воздействующие на нее факторы: Влияние глубоких политических и экономических преобразований в Европе в последние двадцать лет на состояние загрязнения. |
| The involvement of intelligence agencies, and specifically the ISI, in influencing electoral outcomes in past elections is well-documented and was confirmed to the Commission by a former senior intelligence official. | То, что разведывательные службы, и в частности межведомственная разведка, оказывали влияние на результаты выборов в прошлом, хорошо документировано и было подтверждено Комиссии одним из бывших старших должностных лиц разведки. |
| Keynote presentation: Forest certification policies' influence on forest products markets in the UNECE region and other policies influencing forest products markets Kyoto Protocol's effects on forest products markets Economic developments affecting forest products markets Specific market sectors, with links to market policy | Основной доклад: Влияние политики в области сертификации лесов на рынки лесных товаров в регионе ЕЭК ООН и политика в других областях, влияющая на рынки лесных товаров |