As a result, it was a success because China is currently one of the fastest growing countries and significantly influencing the global economy. | В результате, программа прошла успешна, и в настоящее время Китай является одним из наиболее динамично развивающихся и существенно влияющих на мировую экономику государств. |
The stated objective of the International Commission is to identify the main trends influencing education, bearing in mind economic growth and the aim of sustainable development. | Официально сформулированная задача Международной комиссии заключается в выявлении основных тенденций, влияющих на просвещение, с учетом экономического роста и достижения цели устойчивого развития. |
Writing for the Press Gazette, Dominic Ponsford criticised Stop Funding Hate and its campaigners for encouraging people to influence the content of newspapers they don't read themselves, and raised concerns about advertisers influencing the content of newspapers. | В своей статье для Press Gazette, журналист Доминик Понсфорд подверг критике кампанию Stop Funding Hate и ее участников за то, что они призывают людей влиять на содержание газет, которые сами не читают, и выразил беспокойство по поводу рекламодателей, также влияющих на содержание газет. |
A wide range of non-tariff barriers that affect forest products trade include quantitative restrictions; measures influencing prices, including variable levies; health and technical standards, such as those for pest and disease control; and customs and administrative entry procedures. | Широкий спектр нетарифных барьеров, влияющих на торговлю лесной продукцией, включает в себя количественные ограничения; меры воздействия на ценообразование, включая взимание колеблющихся по величине сборов; санитарно-технические стандарты, например в области борьбы с вредителями и заболеваниями; и таможенно-административные процедуры регистрации. |
Statistical and artificial neural network methods were used to identify the key influencing factors on the ozone dose-response relationship for clover biomass, and to validate the short-term critical level. | Для выявления ключевых факторов, влияющих на зависимость "доза-реакция" при воздействии озона на биомассу клевера, а также для обоснования краткосрочного критического уровня применялись статистические методы и методы, предполагающие использование искусственных нейронных сетей. |
Canada, France, Germany and Senegal drew attention to the difficulties the Committee would face in determining whether measures corresponded to the best use of available resources and questioned whether the Committee would be in a position to assess all the elements influencing the policy choices of Governments. | Германия, Канада, Сенегал и Франция отметили сложности, с которыми столкнется Комитет при решении вопроса о том, какой объем ресурсов соответствует критерию наилучшего использования имеющихся ресурсов и выразили сомнения в том, что Комитет будет в состоянии оценить все элементы, влияющие на выбор политики правительствами. |
8.2.2.2 Factors to be taken into account include those influencing traffic in the open, specific parameters such as the length of a single tunnel, the possible existence of a series of tunnels in close succession, and the specific visibility conditions (S). | 8.2.2.2 Должны учитываться факторы, влияющие на движение транспортного потока на открытых участках дороги, т.е. такие конкретные параметры, как длина отдельного конкретного туннеля, возможное наличие серии чередующихся туннелей, а также конкретные условия видимости (С). |
Some specific considerations governing or influencing the use of force include: | Кое-какие специфические соображения, регулирующие применение или влияющие на применение силы, включают: |
(Number of Governments adopting regulations, economic instruments or voluntary measures influencing consumer purchases) | (Число правительств, использующих нормативы, экономические инструменты или добровольные меры, влияющие на выбор потребителя) |
Innovative ability of Slovenian private forests owners and related influencing factors, presented by Boris Papac | "Способность частных лесовладельцев Словении к нововведениям и факторы, влияющие на эту способность"; представлен Борисом Папачем |
The United Nations plays a central role in the global response to terrorism while influencing and strengthening regional and local counter-terrorism efforts. | Организация Объединенных Наций играет центральную роль в принятии глобальных мер реагирования на терроризм, оказывая влияние на региональные и местные усилия и укрепляя их. |
The EDAR 2012 published its policy findings ahead of the United Nations Conference on Sustainable Development (Rio+20 Summit) with a view to influencing the policy agenda at Rio. | Свои выводы по вопросам политики она опубликовала в ДЭРА 2012 в преддверии Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию (саммит "Рио+20") с тем, чтобы оказать влияние на политическую повестку дня в Рио-де-Жанейро. |
Advantages in data collection that could be achieved using continuous measurements and some of the issues influencing PM2.5 mass measurements were highlighted. | Было особо указано на преимущества, предоставляемые за счет сбора данных с помощью непрерывных измерений, а также на некоторые вопросы, оказывающие влияние на измерения массы ТЧ2,5. |
Mr. WOLFRUM said that the Committee had decided to set up a small voluntary working group on Burundi and Rwanda in the hope of influencing the framework for a new Constitution. | Г-н ВОЛЬФРУМ говорит, что Комитет решил создать небольшую добровольную рабочую группу по Бурунди и Руанде в надежде оказать влияние на разработку новой Конституции. |
He claims that the industrial capitalist class, rich farmers, and the professionals in the public sector are the three main dominant classes in India which play a major role in influencing and designing public policy. | Он уверен, что рабочий класс, богатые фермеры и работники общественного сектора являются тремя доминирующими классами в Индии, которые имеют наибольшее влияние на публичную политику. |
A study on the role of retailers and the current use of sustainability practices in influencing suppliers and consumers through product sustainability information was funded by France. | Франция финансировала исследование роли предприятий розничной торговли и применения в настоящее время практики устойчивости для оказания влияния на поставщиков и потребителей посредством распространения информации об устойчивости продукции. |
The Alpine Convention secretariat indicates that the text of the Convention itself, the internal rules of the Alpine Conference and the internal rules of the Permanent Committee together provide interested NGOs with significant means of influencing decisions. | Секретариат Альпийской конвенции указывает на то, что сам текст Конвенции, внутренние правила Международной комиссии по охране Альп и внутренние правила Постоянного комитета в совокупности предоставляют НПО мощные рычаги для оказания влияния на принятие решений. |
Guidelines and codes of conduct: Statements of acceptable and unacceptable behaviour can provide a simple and low cost method of influencing tourists and enterprises; | Определение приемлемых и неприемлемых структур поведения может служить примером, а также низкозатратным методом оказания влияния на туристов и предприятия; |
Involve technical ministries in intergovernmental deliberations on development issues with a view to influencing national policy-making | Привлекать представителей технических министерств к участию в межправительственном обсуждении вопросов развития в целях оказания влияния на выработку национальной политики |
The State creates an optimal environment for unhindered unfolding of cultural activities and commits itself to support such activities without influencing or delimiting them; | государство создает оптимальные условия для беспрепятственного осуществления культурной деятельности и привержено оказанию поддержки такой деятельности без оказания влияния на нее или ее ограничения; |
I think your anxiety might be influencing your judgment. | Я думаю ваша тревога может влиять на ваши суждения. |
Those who occupy posts of responsibility often encounter difficulties in influencing decisions due to their very weak representative weight. | Женщинам, занимающим ответственные посты, нередко трудно влиять на принимаемые решения в связи с их недостаточной представленностью. |
However, well past the move to Ethernet, the connector's design continued to be used on all of Apple's peripherals and cable connectors as well as influencing the connectors used throughout the industry as a whole. | Однако уже после перехода на Ethernet конструкция разъема продолжала использоваться на всех периферийных и кабельных разъемах Apple, а также влиять на разъемы, используемые в отрасли в целом. |
Premiums in the same region differ from one insurance company to another, but insured persons are entitled to choose their health insurance company and to change it freely; they thus have a possibility of influencing their insurance premium. | Страховые платежи различаются в зависимости от страховых компаний в одном и том же регионе, но застрахованные лица имеют право выбирать компании для медицинского страхования и свободно переходить от одной компании в другую; тем самым они имеют возможность влиять на сумму страховых платежей. |
However, at the same time, there was a growing frustration within the United Nations because most countries felt they had no way of influencing what was about to befall them. | При этом в Организации Объединенных Наций в то же время нарастало разочарование, которое было обусловлено тем, что большинство стран убеждались в своей неспособности как бы то ни было влиять на принятие судьбоносных решений, непосредственно затрагивающих их интересы. |
That attempt was part of an elaborate disinformation campaign conducted by Greece with a view to influencing the outcome of the ongoing discussions between the two parties and the representatives of the Secretary-General. | Эта попытка вписывается в рамки массированной кампании дезинформации, проводимой Грецией с целью повлиять на исход переговоров, ведущихся в настоящее время между сторонами и представителями Генерального секретаря. |
(b) Flat with a surface kept free from local defects capable of influencing the test results; | Ь) плоской и без поверхностных местных дефектов, способных повлиять на результаты испытания; |
Consequently, the High-level Meeting could be invited to commit to a package of measures for promoting policy integration at the national level as well as for influencing citizens' mobility patterns towards more sustainable modes. | В этой связи Совещанию высокого уровня можно было бы предложить взять на себя обязательства по осуществление пакета мер, направленных на большую интеграцию политических решений на национальном уровне и способных повлиять на сложившиеся схемы мобильности граждан в пользу способов, более отвечающих интересам устойчивого развития. |
Confessions or evidence obtained by torture should under no circumstances be mentioned in the judgement or recorded in the case-file to avoid influencing action by the judge. | Что касается признаний или доказательств, полученных под пыткой, они не должны ни в коем случае упоминаться в ходе процесса или подшиваться к делу, с тем чтобы они не могли повлиять на позицию судей. |
My position as a dubious father is influencing my scientific detachment. | То, что я возможно отец одного из этих детей может повлиять на мою научную позицию. |
An important factor influencing the pace of each accession is the acceding country's capacity to negotiate actively at the bilateral and multilateral level. | Важным фактором, влияющим на темпы процесса присоединения в каждом случае, является способность присоединяющейся страны активно проводить переговоры на двустороннем и многостороннем уровне. |
The Committee had become the legitimate and respected voice for women's human rights by helping States parties to comply with their treaty obligations, promoting legal and policy reform, and influencing international jurisprudence. | Комитет стал законным и уважаемым выразителем поддержки прав женщин, оказывающим государствам-участникам помощь в выполнении их договорных обязательств, поощряющим правовые реформы и политику и влияющим на практику международных судов. |
To start with, the selection of candidates is an important factor influencing the potential impact of the courses. | Для начала важным фактором, влияющим на потенциальную отдачу от курсов, является подбор кандидатов. |
The only criterion was availability of artesian wells. Water is known to be the main component influencing the taste of beer. | Главным критерием выбора было наличие источников с артезианской водой, являющейся главным компонентом, влияющим на вкусовые свойства пива. |
Another factor influencing outbound tourism is the programmes adopted by some Governments to provide an incentive to outward tourist travel, such as Japan's "10-million programme". | Еще одним фактором, влияющим на развитие экономически пассивного туризма, являются программы, принятые некоторыми правительствами для стимулирования туризма, такие, как японская "10-миллионная программа" 12/. |
For example, plywood is believed to face severe competition from solid synthetic panels, with price strongly influencing the choice of product in the construction industry. | Например, считается, что с фанерой успешно конкурируют твердые синтетические панели, при этом цена серьезно влияет на выбор материалов в строительной промышленности. |
This challenges gender stereotypes and goes a long way in influencing the attitudes that children can have to being parents themselves. | Это помогает преодолевать гендерные стереотипы и в перспективе влияет на поведение детей, которые в будущем также станут родителями. |
These guidelines would be proposed to all actors influencing the course of social development, including national Governments and regional and international organizations, as well as public and private institutions. | Эти руководящие принципы будут предложены вниманию тех, кто влияет на ход социального развития, в том числе национальным правительствам и региональным и международным организациям, а также государственным и частным учреждениям. |
INFLUENCING THE JURY. THAT'SRIDICULOUS, YOUR HONOR. | А теперь он напрямую влияет на присяжных. |
The only exception is the Strength stat, which affects carrying capacity, indirectly influencing the speed of level gain. | Единственным исключением является параметр Силы, определяющий размер инвентаря персонажа, что опосредованно влияет на скорость увеличения уровня. |
They're dictating the marketplace, not just influencing it. | Они теперь не только влияют на рынок, они диктуют свои условия. |
These three pillars are interconnected influencing the benefit from one to another. | Эти три основы связаны между собой: выгоды от одной из них влияют на выгоды от другой. |
Conditions influencing the administration of justice and the independence of judges, prosecutors and lawyers | Ситуации, которые влияют на отправление правосудия и независимость судей, прокуроров и адвокатов |
Weaknesses in supply capacities were highlighted as a major factor in underutilization, but factors such as the stringency of rules of origin and the risk of instability of preferences over time were also noted as influencing potential investors' decisions in LDCs. | В то же время было указано, что такие факторы, как жесткость правил происхождения и неуверенность в стабильности преференций во времени, также влияют на решения потенциальных инвесторов в НРС. |
The authors' choices of policy issues in the chapter are those currently influencing markets in the UNECE region. | В настоящей главе авторы рассматривают вопросы политики, которые сегодня влияют на состояние рынков в регионе ЕЭК ООН. |
Any form of influencing this choice is prohibited, just as any form of pressure aimed at suppressing one's national identity. | Запрещается любое воздействие на этот выбор, равно как и любой нажим с целью подавления чьих-либо национальных чувств. |
Monitoring and influencing the "rules of the game" | Отслеживание "правил игры" и воздействие на их установление |
Changing economic and social environments also have an impact on the quality of life of families, influencing family relations and modifying the roles the different members play. | Меняющиеся социально-экономические условия также оказывают свое воздействие на качество жизни семьи, влияя на семейные отношения и приводя к изменению ролей и функций, которые выполняют различные члены семьи. |
In particular, the Working Party is invited to consider possible activities influencing the design and management of freight transport at the international level that could be pursued or taken up by the Working Party. | В частности, Рабочей группе предлагается рассмотреть возможные мероприятия, которые оказывают воздействие на организацию грузовых перевозок на международном уровне и управление ими и которые могут осуществляться и впредь Рабочей группой либо к осуществлению которых Рабочая группа может приступить. |
Influencing energy demand is preferable to increasing capacity (influencing supply) because the construction of new production capacity and power lines requires huge investment in the sector. | Воздействие на спрос на электроэнергию является предпочтительным по сравнению с увеличением мощностей (влияние на предложение), потому что строительство новых мощностей и линий требует больших инвестиций в электроэнергетическую сферу. |
This included influencing system-wide guidance in response to Level 3 emergencies, the humanitarian programme cycle and performance monitoring. | Эта работа включала оказание влияния на общесистемные руководящие принципы в ответ на чрезвычайные ситуации уровня З, программный цикл гуманитарной деятельности и контроль за результатами работы. |
More than half of all results were achieved with a significant emphasis on fostering partnerships and influencing policy. | Более половины всех результатов были достигнуты за счет существенного упора на содействие развитию партнерских отношений и оказание влияния на политику. |
The Government of Peru does not agree with unilateral positions aimed at influencing the internal political process of a given State and thereby infringing on its sovereignty. | З. Правительство Перу выражает несогласие с односторонними мерами, которые имеют своей целью оказание влияния на внутренний политический процесс конкретного государства и тем самым представляют собой посягательство на его суверенитет. |
(a) The establishment of 22 Regional Centres for Expertise (RCE) in the UNECE region - RCEs being networks of organizations involved in formal, non-formal and informal education aiming at influencing learning towards on sustainable development; | а) создание 22 региональных центров экспертизы (РЦЭ) в регионе ЕЭК ООН; РЦЭ представляют собой сети организаций, участвующих в официальном, неофициальном и неформальном образовании, целью которых является оказание влияния на учебный процесс с целью внедрения принципов устойчивого развития; |
Family and Work Reconciliation Development' aimed at reducing exclusion of families with young children, by applying modern good practices and influencing political decisions on the grounds of such practices. | Более гармоничное сочетание производственных и семейных обязанностей", задачей которого является сокращение изоляции семей с маленькими детьми путем применения современных эффективных методик и оказание влияния на принятие политических решений на основании таких методик. |
Globally, the Security Council remains a key area for influencing decisions and policies. | На глобальном уровне Совет Безопасности остается ключевым элементом для оказания воздействия на принимаемые решения и стратегии. |
Propaganda acts, understood as a systematic dissemination of discriminatory statements with a view to influencing public opinion, were seen as an aggravating circumstance, allowing only for a penalty of imprisonment and not a simple fine. | Пропагандистские акты, которые понимаются как систематическое распространение дискриминационных заявлений с целью оказания воздействия на общественное мнение, рассматриваются в качестве отягчающего обстоятельства, предусматривающего наказание только в виде тюремного заключения, а не просто штрафа. |
The print medium remains one of the principal means of influencing public opinion around the world. | Печатные средства массовой информации остаются одними из основных средств оказания воздействия на общественное мнение во всем мире. |
Therefore, more aggressive interventions by the Government were needed, both in appointing more women to government positions and in influencing the perception of the general public regarding the role of women in decision-making. | В связи с этим от правительства требуются более решительные действия как в плане назначения большего числа женщин на государственные должности, так и в плане оказания воздействия на отношение общества в целом к роли женщин в процессе принятия решений. |
The act of using pressure, threats, assault and battery, ploys or trickery or any act of violence or intimidation against or with a view to influencing | Давление, угрозы, превышение полномочий, обманные действия или злостные ухищрения или применение любых актов насилия или запугивания в отношении или с целью оказания воздействия на следующих лиц: |
Ideas and suggestions for maneuver in a world where the economy moves every day in our lives, influencing many decisions. | Идеи и предложения для маневра в мире, где экономика движется каждый день в нашей жизни, влияя на многие решения. |
Other air pollutants, such as NOx, carbon monoxide and VOCs, can act as indirect GHGs influencing the lifetime of GHGs such as methane. | Другие загрязнители воздуха, такие, как NOX, моноксид углерода и ЛОС, могут действовать как косвенные ПГ, влияя на продолжительность существования ПГ, например метана. |
Building on the basic self-interest of firms as regards backward linkages, policy makers in host countries have an important role to play in influencing the willingness of foreign affiliates to use local suppliers. | Опираясь на основополагающие интересы фирм в отношении обратных связей, директивные органы принимающих стран призваны сыграть важную роль, влияя на стремление иностранных филиалов использовать услуги местных производителей и поставщиков. |
COSO defines internal control as having five components: Control Environment-sets the tone for the organization, influencing the control consciousness of its people. | Пять компонентов включают в себя: Контрольная среда: Контрольная среда задает атмосферу в организации, влияя на контрольное сознание своего персонала. |
All these difficulties are having repercussions on the labour market, negatively influencing the contribution that the family has to make to the creation of small businesses, in view of the inefficiency of the banking system. | Все эти трудности отражаются на рынке рабочей силы, негативно влияя на вложение семейных средств в создание микропредприятий, при низкой эффективности банковской системы. |
Nonetheless, HCMs could play an important role in influencing the direction, magnitude and quality of FDI flowing to developing countries, as well as the benefits that could be derived from such investment. | Тем не менее, МСБ могли бы сыграть важную роль в определении направления, масштаба и качества ПИИ, поступающих в развивающиеся страны, а также преимуществ, которые можно было бы получать от подобных инвестиций. |
Youth organizations should be involved in high-level efforts to reach agreements on climate change and played a vital role in influencing young people's attitudes towards climate change at the national and regional levels. | Молодежные организации должны участвовать в осуществлении предпринимаемых на высоком уровне усилий по достижению договоренностей по проблемам изменения климата; они играют существенную роль в определении позиций молодежи по вопросам изменения климата на национальном и региональном уровнях. |
The study also showed the role of a large market in influencing foreign product standards. | Из этого исследования видно также, насколько велика роль крупного рынка в определении товарных стандартов в зарубежных странах. |
The objective of the OECD study on influencing road traffic demand is to identify policies and practices that could help member countries promote the development of sustainable transport systems by enhancing the use of alternative modes of transport and managing road traffic volumes. | Цель исследования ОЭСР по регулированию спроса на автомобильные перевозки заключается в определении стратегии и практики, которые могли бы помочь странам-членам содействовать развитию устойчивых транспортных систем посредством более широкого использования альтернативных видов транспорта и регулирования интенсивности автомобильного движения. |
In 2006, the Executive Committee of the International Astronomical Union set up an advisory committee of experts in recognition of the essential role the Union plays in formal scientific policy on NEOs and in influencing and informing society at large. | В 2006 году Исполнительный комитет Международного астрономического союза создал Консультативный комитет экспертов, учитывая его важную роль в определении официальной научной политики в отношении ОСЗ и в информировании общества в целом и оказании влияния на него. |
This confirms the critical role of development partnerships in influencing the growth trajectory of the LDCs. | Это подтверждает решающую роль партнерств в целях развития в воздействии на траекторию роста НРС. |
Teachers play a significant role in influencing the success and failure of their pupils. | Учителя играют важную роль в воздействии на успехи и неудачи своих учеников. |
It's just something Hale said, about influencing kids. | Это из-за того, что Хэйл сказал о воздействии на детей. |
The central role of the media in forming public opinion and influencing policy is pivotal in building public awareness about the abuse and brutalization of children in the context of armed conflict. | Центральная роль средств массовой информации в формировании общественного мнения и воздействии на политику имеет исключительно важное значение для повышения осведомленности общественности о фактах жестокого обращения с детьми в ходе вооруженных конфликтов. |
This inevitably raises the issue of how to curb the role of financial investors in influencing price movements without undermining the price discovery function of such institutional investors. | Это неизбежно порождает вопрос о том, как обуздать роль финансовых инвесторов в воздействии на движение цен без подрыва функции установления цен, которую выполняют такие институциональные инвесторы. |
The thick one-sided arrow indicates the analytical conceptual framework influencing Platform processes and functions. | Широкая однонаправленная стрелка показывает влияние аналитических концептуальных рамок на процессы и функции Платформы. |
The media had a significant impact on public opinion and were capable of not only reporting events but also influencing or even creating them. | Средства массовой информации оказывают большое влияние на общественное мнение и могут не только сообщать о событиях, но также и оказывать на них воздействие, в том числе даже и на их возникновение. |
(c) These guidelines do not vest any competence in VTS operators, and they should not be regarded as in any way influencing the obligations or rights of ships which are established in the international regulations. | с) Настоящие руководящие положения не возлагают никаких полномочий на операторов СДС, и они не должны рассматриваться как оказывающие какое-либо влияние на обязанности или права судов, закрепленные в международных правилах. |
The detention or seizure of persons as hostages with a view to influencing the public authorities in the performance of their work or influencing the relatives of the hostages with a view to obtaining any benefit or advantage of any kind; | З. лишение свободы или удержание лиц, захваченных в качестве заложников, с тем чтобы повлиять на выполнение ими своих общественных обязанностей или оказать влияние на родственников заложников в целях извлечения выгоды или получения каких-либо преимуществ; |
Influencing and supporting the mainstreaming activities of United Nations commissions and external partners, particularly Member States and civil society organizations, was one category of action highlighted by a number of programmes, including the Department of Peacekeeping Operations and OHCHR. | Влияние на деятельность по учету гендерной проблематики комиссий Организации Объединенных Наций и внешних партнеров, особенно государств-членов и организаций гражданского общества, и оказание поддержки в осуществлении такой деятельности было одной из категорий мер, выделенных рядом программ, в том числе Департаментом операций по поддержанию мира и УВКПЧ. |