Английский - русский
Перевод слова Incorporation

Перевод incorporation с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Включение (примеров 906)
By reason of the discrepancies that could manifest themselves between the European Convention on Human Rights and Icelandic legislation, its incorporation into national law was thought necessary. В силу определенных расхождений между Европейской конвенцией по правам человека и исландским законодательством ее включение во внутригосударственное право было сочтено необходимым.
He was fairly sure that one of the law commission's recommendations would be the incorporation of the Convention into domestic legislation. Он уверен в том, что одна из рекомендаций данного органа будет предусматривать включение положений Конвенции во внутригосударственное законодательство.
States parties should take positive measures to protect migrant workers and their families, including awareness, information and training campaigns and the incorporation of the Convention into domestic law. Государства-участники должны принять такие позитивные меры по защите трудящихся-мигрантов и их семей, как кампании по повышению информированности и подготовке кадров и включение положений Конвенции во внутреннее законодательство.
The Group noted with satisfaction the incorporation of a gender perspective in peacekeeping operations and the establishment of the post of gender adviser in DPKO. Группа «Рио» с удовлетворением отмечает также включение гендерной проблематики в операции по поддержанию мира и учреждение в ДОПМ должности консультанта по гендерным вопросам.
The incorporation of more details and analyses beyond a factual account of the Council's work would certainly help the wider membership of the United Nations to appreciate the circumstances that had influenced the decisions of the Council on a particular issue. Включение в отчет, помимо фактических данных, дополнительных подробностей и оценок, несомненно, поможет членам Организации Объединенных Наций в целом оценить те причины, которые повлияли на принятие решения Совета по конкретному вопросу.
Больше примеров...
Учет (примеров 186)
(c) Coordination of global programmes and incorporation of experience and information into the normative work of the Centre; с) координация глобальных программ и учет опыта и информации в нормативной работе Центра;
The incorporation of environmental perspectives in the design and assessment of macroeconomic policy-making, as well as in the practices of export credit agencies, is increasingly becoming an important, but also controversial, issue in which UNEP has recently begun to play a role. Учет экологических перспектив при разработке и оценке макроэкономической политики, а также практики учреждений по кредитованию экспорта становится все более важным и одновременно спорным вопросом, к решению которого ЮНЕП недавно подключилась.
The paper, and the discussion on it, led to the adoption of a resolution calling for the incorporation of a gender dimension in all aspects of ITU's work. В результате представления этого документа и его обсуждения была принята резолюция, призывающая обеспечить учет гендерных факторов во всех аспектах деятельности МСЭ.
While we note that considerable time has elapsed between the adoption of resolution 1325 and the recent submission of this important report, we must also acknowledge that during that time there have been new developments, and incorporation of the gender perspective has been opening up new avenues. Отмечая, что за период, прошедший между принятием резолюции 1325 и недавним представлением этого важного доклада, прошло достаточно много времени, мы должны также признать, что за это время произошли новые события и что учет гендерного фактора открывает перед нами новые возможности.
Examples include the incorporation of international child-rights standards into the Albanian legal system and building the capacity of the judicial system of the Lao People's Democratic Republic to protect the rights of children. Примеры включают учет международных норм в области прав детей в правовой системе Албании и укрепление потенциала судебной системы Лаосской Народно-Демократической Республики по защите прав детей.
Больше примеров...
Инкорпорация (примеров 72)
Mr. Sevim noted that the incorporation of international agreements into national legislation through publication in the Official Gazette did not necessarily mean that they were directly applicable in the State party. Г-н Севим отмечает, что инкорпорация международных соглашений во внутреннее законодательство посредством их опубликования в «Официальных ведомостях» не обязательно означает их прямую применимость в государстве-участнике.
The incorporation of some form of self-destruct feature is probably the best form of guarantee that significant numbers of these sorts of rounds will not be left as duds around the battlefield. Наилучшей разновидностью гарантии на тот счет, чтобы на поле боя не оставалось значительных количеств подобного рода снарядов в виде неразорвавшихся боеприпасов, является, вероятно, инкорпорация того или иного элемента самоуничтожения.
Incorporation of the Convention in the domestic legal order of States parties realizes the full potential of the treaty and results in enhanced protection. Инкорпорация Конвенции во внутреннее право государств-участников обеспечивает реализацию всего потенциала договора и приводит к усилению защиты.
Whichever system is used, the incorporation of the Convention's obligations at the national level is required for action to be taken by regulatory authorities and agencies, including prosecuting illegal traffic. Вне зависимости от существующей традиции, для начала деятельности регламентирующих органов и ведомств, в том числе по борьбе с незаконным оборотом, требуется инкорпорация обязательств по Конвенции во внутреннее право.
In the view of the Government, the incorporation of those instruments was not a measure of the health of human rights in British society. По мнению правительства, инкорпорация положений этих международных договоров не является критерием степени уважения прав человека в Великобритании.
Больше примеров...
Интеграция (примеров 30)
The incorporation of the various ethnic groups into the political system guarantees a voice of all. Интеграция различных этнических групп в политическую систему страны гарантирует право голоса для всех сторон.
The National Congress Party and the Sudan People's Liberation Movement participated in all meetings of the Ceasefire Political Commission which focused on contentious issues, such as the incorporation of other armed groups, the Joint Integrated Units, the redeployment of armed forces and the status of Abyei Партия Национальный конгресс и Народное освободительное движение Судана принимали участие во всех заседаниях Политической комиссии по прекращению огня, на которых основное внимание уделялось таким спорным вопросам, как интеграция других вооруженных групп, совместные сводные подразделения, передислокация вооруженных сил и статус Абьея
(b) Incorporation of adaptation policies into sectoral planning, urbanization and coastal development; Ь) интеграция стратегий адаптации в процессы отраслевого планирования, урбанизации и развития прибрежных районов;
The incorporation of sound science into policy and decision-making was stated as a necessary requirement for addressing the WEHAB issues. Было указано, что интеграция достоверной научной информации в процессы выработки политики и принятия решений является необходимым условием решения проблем водоснабжения и санитарии, энергетики, здравоохранения, сельского хозяйства и биоразнообразия.
Mr. de GOUTTES said that he favoured using the word "incorporation" instead of "integration" in the last sentence. Г-н де ГУТТ говорит, что он выступает за использование слова «включение» вместо слова «интеграция» в последнем предложении.
Больше примеров...
Регистрации (примеров 188)
Entrance into the enclave economy is dependent upon the conditions of incorporation experienced by the individual. Вход в экономику анклава зависит от условий регистрации, с которой сталкивается индивид.
The Working Group next considered what form its work on the preparation of legal standards in respect of MSMEs and simplified business incorporation and registration should take. Далее Рабочая группа рассмотрела вопрос о том, какую форму должна принять ее работа по подготовке правовых стандартов в отношении ММСП и упрощенного порядка учреждения и регистрации предприятий.
Thus, according to the tax legislation of the USA, all the profits of a Ñ Corporation, irrespective of the State of its incorporation, are subject to corporate taxation, even if these profits are earned wholly outside the USA. Таким образом, согласно налоговому законодательству США, С Corporation, независимо от штата её регистрации, обязана уплачивать корпоративный налог от всей полученной ею прибыли, даже в том случае, если эта прибыль полностью получена только за пределами США.
The working group should begin with the facilitation of simplified business incorporation and registration and follow on to other matters, such as those discussed at the 2013 colloquium, in order to create an enabling legal environment for that type of business activity. Рабочей группе следует начать с рассмотрения вопроса об упрощении порядка создания и регистрации предприятий, а затем и других вопросов, в частности тех, которые обсуждались в ходе коллоквиума в 2013 году, в целях создания благоприятных правовых условий для этого вида предпринимательской деятельности.
For incorporation of companies, information that needs to be furnished includes name, Memorandum of Association, Articles of Association, List of Promoters and Proof of Identity of Promoters. Информация, требуемая для регистрации компании, включает фамилию и имя, заявку на регистрацию, устав компании, список учредителей и документы, подтверждающие личность учредителей.
Больше примеров...
Инкорпорирование (примеров 44)
Finally, it was aware that the situation was evolving, and might recommend incorporation at a later stage. Наконец, он понимает, что ситуация меняется и, соответственно, может рекомендовать ее инкорпорирование позднее.
Respect for ownership, focus on development results and incorporation of environmental and debt sustainability Уважение принципа ответственности, акцент на результаты развития и инкорпорирование экологической и долговой устойчивости
JS2 stated that the incorporation of international legal standards into domestic laws would assist the judiciary in carrying out its responsibilities and also affirm the Government's adherence to the rule of law. В СМ2 было заявлено, что инкорпорирование международно-правовых стандартов во внутригосударственное законодательство поможет судебной системе в исполнении ее обязанностей, а также подтвердит приверженность правительства верховенству права.
National sustainable development strategies can serve as instruments for integration, including the incorporation of social impacts of climate change into response measures. Национальные стратегии в области устойчивого развития могут служить инструментами интеграции, включая инкорпорирование в меры по реагированию фактора социальных последствий изменения климата.
Five treaty bodies and four special rapporteurs referred to the inadequate incorporation of human rights treaties in Australia's legal framework, including the absence of a legal framework for the protection of economic, social and cultural rights and a Federal Bill of basic human rights. З. Пять договорных органов и четыре специальных докладчика ссылались на ненадлежащее инкорпорирование договоров по правам человека в правовые рамки Австралии, включая отсутствие правовых рамок для защиты экономических, социальных и культурных прав и федерального билля основных прав человека.
Больше примеров...
Внедрение (примеров 47)
UNFPA has developed programme guidelines with a strong emphasis on the incorporation of gender concerns into all activities. ЮНФПА разработал руководящие принципы для программ с твердой установкой на внедрение гендерного подхода во все мероприятия.
Ensuring effective incorporation of gender perspectives into the planning, implementation and evaluation of peacekeeping activities is the responsibility of all staff, men as well as women. Ответственность за эффективное внедрение гендерного подхода в планирование, осуществление и оценку миротворческой деятельности лежит на всех сотрудниках - как мужчинах, так и женщинах.
A draft Vienna Declaration on Crime and Justice, to be transmitted to the tenth Crime Congress, would commit Member States to the incorporation of a gender perspective into national and international crime prevention and criminal justice strategies. Проект венской декларации о преступности и правосудии, который будет представлен на десятом Конгрессе по предупреждению преступности, будет предусматривать внедрение государствами-членами гендерного подхода в национальные и международные стратегии в области предупреждения преступности и уголовного правосудия.
(c) Incorporation of sustainable development techniques into productive activities с) Внедрение методов устойчивого развития в производительную деятельность
Other responses have included the establishment of parliamentary committees responsible for implementation, development of reporting mechanisms between the designated focal point ministry and all other ministries or the incorporation of the targeted issue into the mission and vision statements of all ministries. Другие ответные меры включали создание парламентских комитетов, отвечающих за внедрение, разработку механизмов отчетности между назначенным министерством, отвечающим за координацию, и всеми другими министерствами или включение целевого вопроса в программные и концептуальные заявления всех министерств.
Больше примеров...
Отражение (примеров 36)
She works closely with other United Nations agencies and with the Afghan Ministry of Women Affairs and Afghan NGOs to enhance the incorporation of gender perspectives in recovery and development programmes in Afghanistan, including in the National Constitution and election processes. В тесном контакте с другими учреждениями Организации Объединенных Наций, Министерством по делам женщин Афганистана и афганскими неправительственными организациями она работала над тем, чтобы в программах восстановления и развития Афганистана, в том числе в национальной конституции и процессах выборов, находили отражение гендерные аспекты.
In its assessments of the poverty reduction strategy papers, UNFPA noted the incorporation of ageing in a number of country reports, especially those of countries with economies in transition. В ходе своих оценок документов о стратегии сокращения масштабов нищеты ЮНФПА отметил, что вопросы старения получили отражение в докладах целого ряда стран, особенно стран с переходной экономикой.
The incorporation of children's concerns and aspirations into the Report Card reflects IRC's priority to consider children not simply as an object of analysis but also as participants in research. Отражение проблем и чаяний детей в «Табеле» свидетельствует о том, что ИЦИ старается относиться к детям не как к объекту анализа, а как к субъектам, участвующим в проведении исследований.
Policies on more participatory monitoring and evaluation have been reinforced, procedures for ensuring the effective incorporation of monitoring and evaluation into the overall programme or project cycle have been adopted, and reporting requirements for programmes and projects have been simplified. Укреплена политика в отношении использования контроля и оценки, в большей степени учитывающих принцип участия, приняты процедуры, обеспечивающие реальное отражение контроля и оценки в общем программном или проектном цикле, и упрощены требования отчетности к программам и проектам.
89.29 Ensure full incorporation of CRC into its national legal framework (Slovakia); 89.29 обеспечить полное отражение положений КПР в своей национальной нормативно-правовой базе (Словакия);
Больше примеров...
Использование (примеров 75)
The incorporation of principles, such as the principle of reciprocity, protection of confidentiality and the prohibition of using information for other purposes, is significant for bilateral cooperation agreements. Крайне важно включать в двусторонние соглашения о сотрудничестве такие принципы, как взаимность, защита конфиденциальности и запрет на использование информации в иных целях.
Mr. de GOUTTES said that he favoured using the word "incorporation" instead of "integration" in the last sentence. Г-н де ГУТТ говорит, что он выступает за использование слова «включение» вместо слова «интеграция» в последнем предложении.
Additionally, the Unit will monitor, verify and report on grave violations against children, including attacks and military use and occupations of schools and hospitals, while concurrently advocating for the incorporation of child protection provisions into any peace agreements. Кроме того, Группа будет отслеживать, проверять и придавать гласности серьезные нарушения в отношении детей, включая нападения на школы и больницы и военное использование и занятие таких учреждений, при этом она будет настаивать на включении положений о защите детей в любые мирные соглашения.
Available measures included immediate or fast incorporation into the soil, trailing hose, trailing shoe and other band spreading and injection methods, and slurry dilution via irrigation; К числу имеющихся мер относятся незамедлительная или оперативная заделка в почву, применение волочильного шланга и прицепного сошника и использование других методов ленточного внесения и инжекторной заделки, а также разбавление навозной жижи водой в процессе ирригации;
Incorporation of the "management and sustainable conservation of natural resources" dimension Интеграция и учет такого аспекта, как "устойчивое рациональное использование и сохранение природных ресурсов"
Больше примеров...
Учреждения (примеров 77)
Concern was expressed that, while appropriate for the creation of a simplified incorporation regime for small and medium-sized business, several of these issues were possibly too burdensome to meet the needs of micro-entrepreneurs wishing to formalize their businesses. Была выражена обеспокоенность в связи с тем, что, хотя некоторые из этих вопросов и являются надлежащими для установления режима упрощенного учреждения малых и средних предприятий, для удовлетворения нужд микропредпринимателей, желающих официально определить форму своих предприятий, они, возможно, являются слишком обременительными.
In this connection, in the final draft of article 9, the Commission favours the incorporation criterion while it provides, but only as an exception, other criteria where there is no connection between a State where the company is incorporated and the company itself. В этом отношении в окончательном варианте проекта статьи 9 Комиссия выделяет критерий учреждения, хотя и предусматривает, пусть даже в виде исключения, другие критерии, когда между государством, где корпорация была учреждена, и самой корпорацией связь отсутствует.
Still others preferred retaining the cumulative criteria of place of incorporation "and" place of registered office, since the combination of the two criteria could serve to restrict resort to incorporating in tax havens. Третья группа участников высказалась в пользу сохранения кумулятивных критериев - места учреждения «и» места нахождения зарегистрированной конторы, поскольку сочетание этих двух критериев могло бы выполнять роль сдерживающего фактора в плане учреждения компаний в местах с льготным налогообложением.
It was further noted that carefully constructed legal requirements for incorporation in some States could also serve the purpose of providing transparency in such circumstances. Далее было отмечено, что тщательно сформулированные правовые требования в отношении учреждения предприятий в некоторых государствах могли бы также служить достижению цели обеспечения прозрачности при таких обстоятельствах.
Preparation of legal standards in respect of micro, small and medium-sized enterprises (Legal issues surrounding the simplification of incorporation). Подготовка правовых стандартов, касающихся микро-, малых и средних предприятий (Правовые вопросы, связанные с упрощением процедур учреждения предприятий)
Больше примеров...
Включены (примеров 45)
An agenda item had, therefore, been included for meetings of all the thematic Committees to provide a forum for discussion and review of ideas to be considered for incorporation in draft resolutions for further review by the Commission. А поэтому в повестку дня всех сессий тематических комитетов включен пункт, касающийся организации форума для дискуссий и рассмотрения идей, которые будут включены в проекты резолюций для дальнейшего рассмотрения Комиссией.
While Zimbabwe has ratified the Convention on the Rights of the Child and the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women, incorporation of these provisions into national and municipal laws is not yet complete, and reporting has lagged behind. Зимбабве ратифицировала Конвенцию о правах ребенка и Конвенцию о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин, однако в полном объеме их положения еще не включены в национальные и муниципальные законы, при этом требуемые доклады представляются с опозданием.
Mr. SICILIANOS proposed the following formulation: "The Committee calls for the rapid and comprehensive incorporation of all the provisions of the Convention into the national system", because some of the provisions had already been incorporated, while others had not. Г-н СИСИЛЬЯНОС предлагает следующую формулировку: «Комитет призывает к быстрому и всеобъемлющему включению всех положений Конвенции в национальную систему», потому что некоторые ее положения уже были включены, а другие еще нет.
In reply to the questions concerning the incorporation of the Convention into the new Constitution, she recalled that the provisions of that instrument had already been integrated into the 1998 Constitution, which was currently in force. Отвечая на вопросы, связанные с включением Конвенции в новую конституцию, г-жа Мело напоминает, что положения этого документа были уже включены в Конституцию 1998 года, которая действует в настоящее время.
These options are considered part of the license instance and must be included with the license (or its incorporation by reference) in derived works. Эти ограничения рассматриваются как часть текста лицензии и должны быть включены в любые производные произведения вместе с текстом лицензии (или ссылкой на неё).
Больше примеров...
Заделка (примеров 16)
It is normally recommended that incorporation should be completed within 6 hours of spreading to achieve worthwhile abatement. Для эффективной борьбы с выбросами обычно рекомендуется, чтобы заделка была проведена не позднее 6 часов после разбрызгивания.
Available measures included immediate or fast incorporation into the soil, coated pellets, urease inhibitors and fertilizer substitution; К числу имеющихся мер относятся незамедлительная или оперативная заделка в почву, применение гранул, использование уреазных ингибиторов и замена удобрений;
Available measures included immediate or fast incorporation into the soil, trailing hose, trailing shoe and other band spreading and injection methods, and slurry dilution via irrigation; К числу имеющихся мер относятся незамедлительная или оперативная заделка в почву, применение волочильного шланга и прицепного сошника и использование других методов ленточного внесения и инжекторной заделки, а также разбавление навозной жижи водой в процессе ирригации;
Incorporation: - immediate (costs for < 4h) Вспашная заделка удобрений - немедленная (затраты в случае <4 часов)
Incorporation of surface-applied (broadcast) solid manure and slurry into soil within a few hours. е) вспашная заделка твердого навоза и навозной жижи в течение нескольких часов после их нанесения на поверхность почвы.
Больше примеров...
Вовлечения (примеров 14)
A bill was, however, under consideration in Congress designed to amend article 77 of the Constitution with regard to the incorporation of indigenous populations into the life of the nation. Кроме того, на рассмотрении Конгресса находится законопроект о внесении в статью 77 Конституции поправки, касающейся вовлечения коренных народов в жизнь страны.
IDB emphasizes the effective incorporation of indigenous peoples into national development, so as to improve their access to social services, income-generating programmes, bilingual education and poverty reduction programmes. МБР отмечает важность эффективного вовлечения коренных народов в процесс национального развития в целях улучшения их доступа к социальным службам, доходообразующим программам, двуязычному образованию и программам по сокращению бедности.
Their formal incorporation into the political process was a first step towards integrating women into the political, social, economic and cultural life of the nation. Их официальное участие в политическом процессе стало первым шагом на пути вовлечения женщин в политическую, социальную, экономическую и культурную жизнь нации.
The World Bank has recently taken a number of initiatives to expand the incorporation of persons with disabilities in the World Bank's work and to help countries to implement their own goals related to access, inclusion, and poverty reduction. В последнее время Всемирный банк предпринял ряд инициатив в целях привлечения лиц с инвалидностью к деятельности Всемирного банка и оказания помощи странам в достижении их собственных целей в области предоставления доступа, вовлечения в жизнь общества и сокращения масштабов нищеты.
The meeting focused on the participation of women in the implementation of the agenda for peace and worked out recommendations aimed at increased participation of women in the United Nations peace and security operations and incorporation of women's perspectives in all peace-related activities. Участники совещания сосредоточили свое внимание на проблеме участия женщин в осуществлении Повестки дня для мира и выработали рекомендации, направленные на расширение участия женщин в операциях Организации Объединенных Наций по обеспечению мира и безопасности и учет возможностей вовлечения женщин во все мероприятия по обеспечению мира.
Больше примеров...
Инкорпорацией (примеров 9)
There was thus no systematic cause-and-effect link between incorporation of the Covenant and respect for the Committee's views. Таким образом, не существует причинной систематической связи между инкорпорацией Пакта и реализацией соображений Комитета.
The International Court also suggested that in addition to incorporation and a registered office, there was a need for some "close and permanent connection" between the State exercising diplomatic protection and the corporation. Международный Суд также указал, что наряду с инкорпорацией и зарегистрированной конторой необходимо наличие некой «тесной и постоянной связи» между государством, осуществляющим дипломатическую защиту, и корпорацией.
The evolving EDM trap has seen incorporation and stylistic influences from dubstep, in which trap has been hailed as the superseding phase of dubstep during the mid 2010s. Развивающийся EDM-трэп характеризовался инкорпорацией и стилевыми влияниями дабстепа, в котором трэп приветствовался как этап замены дабстепа в середине 2010-х.
In connection with the incorporation of the ECHR in 1992 an updated translation of the Convention was published as an annex to the incorporation act. В связи с инкорпорацией ЕКПЧ в 1992 году уточненный перевод Конвенции был опубликован в качестве приложения к закону об инкорпорации.
Another aspect of incorporation, which the report unfortunately leaves out, is the strong commitment to women's rights and gender equality which an incorporation of the convention would send to society in general and women in particular. Другим аспектом, связанным с инкорпорацией, к сожалению оставленным без внимания в докладе, является то, что включение положений Конвенции будет способствовать большей приверженности делу обеспечения прав женщин и гендерного равенства в обществе в целом и среди женщин в частности.
Больше примеров...
Включить (примеров 115)
Articles 7 and 8 of that Convention and their incorporation into domestic legislation might also usefully be considered in the course of the forthcoming legislative review. Возможно, было бы полезно изучить статьи 7 и 8 этой конвенции и включить их во внутреннее законодательство в ходе предстоящего пересмотра законодательства.
The Outline Education Act, which provided for the incorporation of international juridical instruments relating to the right to education in domestic legislation, was adopted in 1999. Принятие в 1999 году Закона об общих принципах образования позволило включить в национальное законодательство международно-правовые нормы, гарантирующие право на образование.
Experience has shown that it is important to ensure attention to gender perspectives from the very outset of peace-building and peacekeeping missions, including through incorporation in the initial mandates. Опыт показывает, что важно с самого начала миссии по миростроительству и поддержанию мира обеспечивать учет гендерной проблематики, в том числе включить этот аспект в первоначальные мандаты миссии.
In response to problems experienced by sponsors, his delegation had shortened the second paragraph, brought it closer to the language of the Convention and suggested its incorporation into the previous paragraph. С учетом проблем, возникших у авторов, его делегация сократила второй пункт, сделала его формулировки в большей степени соответствующими формулировкам Конвенции и предложила включить его в предыдущий пункт.
In particular, the format of the Recommendations is to be changed from an advisory document into a set of "model regulations", drafted in a style suitable for incorporation into legislation. В частности, формат Рекомендаций следует изменить таким образом, чтобы они из рекомендательного документа превратились в перечень "типовых положений", которые можно было бы включить в законодательство.
Больше примеров...