Out of this collaboration, Botswana has been able to strengthen its policies regarding future responses to drought, the main thrust of which is the incorporation of drought preparedness into regular long-term development programmes. | В результате этого сотрудничества Ботсвана смогла укрепить свою политику в отношении реагирования на засуху в будущем, основная направленность которой - включение задачи обеспечения готовности к засухе в регулярные долгосрочные программы развития. |
With respect to Croatia's participation in peacekeeping missions, not only do we support the incorporation of a gender perspective into peacekeeping field operations, but we also implement that rule ourselves. | Что же касается участия Хорватии в миротворческих миссиях, то мы не только поддерживаем включение гендерной перспективы в полевые миротворческие операции, но и сами выполняем это правило. |
Climate risk management has emerged as a pressing challenge, and incorporation of disaster risk reduction in key development sectors is a priority, as is strengthening institutional structures for disaster preparedness. | Управление рисками, связанными с климатом, стало настоятельной проблемой, и включение уменьшения опасности бедствий в ключевые сектора развития приобрело первостепенный характер, равно как и укрепление институциональных структур для обеспечения готовности к бедствиям. |
Incorporation of the letter of assist procedures in the Contingent-Owned Equipment Manual | Включение в Руководство по имуществу, принадлежащему контингентам, процедур выдачи писем-заказов |
In this regard, the Council's close monitoring of its arms embargoes, as well as the incorporation of disarmament, demobilization and reintegration programmes into its peacekeeping missions, are essential to breaking cycles of conflict. | В этой связи пристальный контроль Совета за введенными им эмбарго на поставки оружия, а также включение программ по разоружению, демобилизации и реинтеграции в планы работы его миссий по поддержанию мира необходимы для выхода из цикла насилия. |
A number of entities use multi-year funding frameworks, which require incorporation of gender perspectives into all aspects of their work. | Ряд подразделений используют многолетние рамки финансирования, предусматривающие обязательный учет гендерной проблематики в контексте всех аспектов своей деятельности. |
The incorporation of malaria control into the System-wide Special Initiative on Africa, which had been launched in January 1996, was of special significance. | ЗЗ. Учет в рамках Специальной инициативы для Африки, реализация которой началась в январе 1996 года, проблемы малярии имеет особенно важное значение. |
The second pilot activity was aimed at the incorporation of self-evaluation concepts and practices into the programme managers' input to the programme performance report for 2002-2003. | Второе экспериментальное мероприятие преследовало цель обеспечить учет понятий и приемов самооценки в материалах, представлявшихся руководителями программ к докладу об исполнении программ за 2002 - 2003 годы. |
In addition, it places these issues on the agendas of firms; it is at the level of the firm that the incorporation of public interest considerations can make a significant difference. | Кроме того, данная задача оказывается на повестке дня компаний, а именно на уровне компаний учет общественных интересов может оказаться особенно продуктивным. |
The incorporation of both women's and men's interests in government policies and in the line ministries' programmes and projects is part of the MCFDF's gender mainstreaming policy. | Учет интересов мужчин и женщин в политике правительства, в программах и проектах отраслевых министерств является частью политики МППЖ по распространению анализа с разбивкой по полу. |
Incorporation of the Covenant into national law and applicability of the Covenant in domestic courts | Инкорпорация Пакта во внутреннее законодательство и применимость Пакта в национальных судах |
Incorporation of European Community legislation on anti-money-laundering and alternative money remittance services. | 1.3 Инкорпорация законодательства Европейского сообщества о борьбе с отмыванием денег и об альтернативных службах перевода денег. |
As a result of those agreements, the above-mentioned cases provide little support for the existence of a customary international law rule allowing States to espouse claims of shareholders against the State of incorporation where incorporation was mandated for doing business in the State . | В результате таких договоренностей вышеупомянутые дела мало что значат в плане обоснований разработки нормы международного обычного права, позволяющей государствам отстаивать требования акционеров против государства инкорпорации, в котором эта инкорпорация должна была вести дела». |
Two conditions are set for the acquisition of nationality by a corporation for the purposes of diplomatic protection: incorporation and the presence of the registered office of the company in the State of incorporation. | Для приобретения корпорацией национальности какого-либо государства для целей дипломатической защиты с его стороны устанавливаются два условия: инкорпорация и наличие зарегистрированной конторы компании в государстве инкорпорации. |
In this connection the Incorporation Committee is to assess whether incorporation will result in better legal protection for the individual citizen, or whether there are other reasons why it must be deemed necessary or appropriate to incorporate the conventions. | В этой связи Комитет по инкорпорации изучает вопрос о том, позволит ли такая инкорпорация обеспечить более эффективную юридическую защиту прав граждан и имеются ли какие-либо иные причины, подтверждающие необходимость или целесообразность инкорпорации соответствующих конвенций во внутригосударственное право. |
The institutional aspect. This means the incorporation of the gender dimension in sectoral education policy. | Институциональный аспект: интеграция гендерной проблематики в политику, проводимую в секторе образования. |
A judicious incorporation of best practices in different policy areas could make a significant contribution to policy implementation and development. | Разумная интеграция передовой практики в различные направления политики могла бы внести значительный вклад в их реализацию и развитие. |
Use of ICT in the education system and its incorporation into teaching syllabuses | использование ИКТ в сфере образования и интеграция ИКТ в учебные программы; |
As e-mail currently represents a significant part of UNHCR communications, its incorporation within the EDMS will add significantly to the repository of organizational knowledge. | Поскольку электронная почта в настоящее время составляет значительную часть системы связи УВКБ, ее интеграция в СУЭД значительно увеличит архив организационной информации. |
On 21 May, the Government and UNITA agreed on a timetable which envisaged that the quartering of all UNITA troops would be completed by the end of June and their incorporation into FAA one month later. | 21 мая правительство и УНИТА согласовали график, предусматривающий, что расквартирование всех войск УНИТА будет завершено к концу июня, а их интеграция в состав АВС - через месяц после этого. |
However, there are always difficulties with a correct choice of the country of incorporation of the company for any businessman. | Но для любого предпринимателя всегда возникают сложности с правильным выбором страны регистрации компании. |
The incorporation fee which was reduced from $300 to $100 also contributed to the increase in company registrations. | Сбор за инкорпорацию, сниженный с 300 до 100 долл. США, также способствовал более активной регистрации компаний. |
It was pointed out that that formulation combined the certainty of the place of incorporation with the flexibility of the place of business, while providing a solution to difficulties arising in relation to branch offices. | Было указано, что в такой формулировке сочетается определенность критерия места регистрации с гибкостью критерия коммерческого предприятия, и в то же время обеспечивается решение проблем, возникающих в связи с филиалами. |
A different approach could be to deem the COMI of the group to be that of the parent corporation, so that all subsidiaries would also have that COMI and jurisdiction for commencement of proceedings would not be related to place of incorporation or registered office. | Другой подход может заключаться в том, чтобы рассматривать ЦОИ группы в качестве ЦОИ материнской корпорации, с тем чтобы он также являлся ЦОИ для всех дочерних предприятий, а вопрос о юрисдикции, в которой открывается производство, не был бы связан с местом учреждения или регистрации конторы. |
Mr. Aboullai also owns 80 per cent of the company's shares, with the remaining 20 per cent listed as outstanding, according to the articles of incorporation for the company. | Г-н Абуллаи является также владельцем 80 процентов акций компании, а остальные 20 процентов указаны, согласно свидетельству о регистрации компании, в качестве нераспределенных. |
He looked forward to the adoption of the Amato-Ferrero bill on asylum and the incorporation of relatedEU directives. | Он надеется на принятие проекта закона Амато-Ферреро об убежище и инкорпорирование соответствующих директив ЕС. |
Respect for ownership, focus on development results and incorporation of environmental and debt sustainability | Уважение принципа ответственности, акцент на результаты развития и инкорпорирование экологической и долговой устойчивости |
National sustainable development strategies can serve as instruments for integration, including the incorporation of social impacts of climate change into response measures. | Национальные стратегии в области устойчивого развития могут служить инструментами интеграции, включая инкорпорирование в меры по реагированию фактора социальных последствий изменения климата. |
The Committee takes note that a governmental committee report has proposed to amend the Constitution to include a special provision incorporating certain human rights treaties and that this suggestion does not cover the incorporation of the Convention. | Комитет принимает к сведению тот факт, что в докладе одного из правительственных комитетов было предложено внести поправку в Конституцию с целью включения в нее специального положения об инкорпорировании в национальное законодательство определенных договоров по правам человека и что это предложение не предусматривало инкорпорирование Конвенции. |
Incorporation of the Convention would be concomitant with the human rights legislation recently enacted by the United Kingdom and applicable in Northern Ireland. | Инкорпорирование Конвенции будет сопутствующим элементом законодательства, недавно принятого Соединенным Королевством и применимого в Северной Ирландии. |
It was also observed that incorporation of instruction on tree cultivation in primary education may provide an incentive for greater school enrolment, thus contributing to the realization of Goal 2. | Было также отмечено, что внедрение в процесс начального образования курса о выращивании деревьев будет служить стимулом для увеличения числа учащихся, что будет способствовать реализации цели 2. |
The primary concerns of the Air Force as of 2010 are the establishment of a radar network for control of the country's airspace, the replacement of its older combat aircraft (Mirage III, Mirage V) and the incorporation of new technologies. | Основными задачами военно-воздушных сил в настоящее время являются создание радиолокационной сети для контроля за воздушным пространством страны, замена старых боевых самолётов («Мираж» III, «Мираж» V), а также внедрение новых технологий. |
The state actions to implement the right to the health, over the last two decades, has been seeking to promote integrality, universality, equality and the incorporation of new technologies and services to the health-care provided for the population. | Принятые государством за последние два десятилетия государством меры по осуществлению права на здоровье были направлены на поощрение принципов единства, всеобщности, равенства и внедрение новых технологий и услуг в систему медицинского обслуживания населения. |
(c) Networking of the society: incorporation of information and communication technology (ICT) into the way that things are done in the society, the economy and government and the proliferation of online communities; | с) сетевое взаимодействие в обществе: внедрение информационной и коммуникационной технологии (ИКТ) в повседневную жизнь общества, экономику и правительство и распространение интерактивного общения в сети; |
The various protagonists are aware of what is at stake and have joined forces to propose a technological programme with research and development activities, groundstation development, the STENTOR satellite and the incorporation of new technologies in industrial product lines. | Ведущие компании понимают важное значение работы в этой области и совместно выступили с технической программой, которая предусматривает проведение исследований и разработок, разработку наземной станции, спутника "СТЕНТОР" и внедрение новых технологий на промышленных предприятиях. |
In its assessments of the poverty reduction strategy papers, UNFPA noted the incorporation of ageing in a number of country reports, especially those of countries with economies in transition. | В ходе своих оценок документов о стратегии сокращения масштабов нищеты ЮНФПА отметил, что вопросы старения получили отражение в докладах целого ряда стран, особенно стран с переходной экономикой. |
Quarterly Programme Review Committee reports inform on the status of the project documents reviewed in compliance with agreed criteria, including incorporation of lessons learned and consultation across divisions, branches and sections | Ежеквартальные доклады Комитета по обзору программы с информацией о состоянии проектных документов, рассмотренных в соответствии с согласованными критериями, включая отражение в них полученных уроков и консультаций между отделами, секторами и секциями |
The importance of flexible, phased approaches was accepted by all three GEF implementing agencies, and the design of new projects reflects this, with the incorporation of clear benchmarks. | Важное значение гибких, поэтапных подходов было признано всеми тремя учреждениями, осуществляющими проекты ГЭФ, и это находит отражение в разработке новых проектов, включающих в себя постановку четких промежуточных целей. |
The Ministry of Children, Women and Social Welfare has initiated a review of the Children's Act that could strengthen the incorporation of international standards into domestic laws. | Министерство по делам женщин, детей и социального благосостояния приступило к рассмотрению Закона о детях, призванного обеспечить более четкое отражение норм международного права в национальном законодательстве. |
Principle of equality, incorporation of the Convention and its visibility | Принцип равенства, отражение норм Конвенции во внутреннем законодательстве и ее пропаганда |
The incorporation of private-sector capital in the financing of railway infrastructure investment by the railway infrastructure companies would be a welcome development, because it would, on the whole, facilitate speedier realization of railway infrastructure investment. | Использование капитала частного сектора для финансирования капиталовложений в железнодорожную инфраструктуру железнодорожными компаниями достойно одобрения, так как в целом оно будет способствовать ускорению капиталовложений в эту инфраструктуру. |
The incorporation of principles, such as the principle of reciprocity, protection of confidentiality and the prohibition of using information for other purposes, is significant for bilateral cooperation agreements. | Крайне важно включать в двусторонние соглашения о сотрудничестве такие принципы, как взаимность, защита конфиденциальности и запрет на использование информации в иных целях. |
The amendments proposed are also intended to permit a practice already recognized in the European Union, namely, the incorporation of the distinguishing sign of the State of registration into the registration plate. | Цель предлагаемых поправок состоит в том, чтобы разрешить использование уже признанной в рамках Европейского союза практики помещения отличительного знака государства регистрации на регистрационном знаке. |
Available measures included immediate or fast incorporation into the soil, trailing hose, trailing shoe and other band spreading and injection methods, and slurry dilution via irrigation; | К числу имеющихся мер относятся незамедлительная или оперативная заделка в почву, применение волочильного шланга и прицепного сошника и использование других методов ленточного внесения и инжекторной заделки, а также разбавление навозной жижи водой в процессе ирригации; |
(a) Education reform - 12 years of compulsory education for all, intercultural education, incorporation and strengthening of information technology in education; | а) реформа системы образования - всеобщее обязательное 12-летнее обучение; межкультурное образование; внедрение и широкое использование информационных технологий в системе образования; |
Multilateral, international and regional financial institutions are also giving increased attention to the incorporation of a gender perspective into their policies. | Все более пристальное внимание учету гендерной проблематики в своей политике уделяют также многосторонние, международные и региональные финансовые учреждения. |
It was noted that a State with progressive capitalization requirements for one of its types of incorporation provided notice to third parties by requiring such corporations to use a specific suffix in its legal name. | Было отмечено, что государство, в котором установлены требования в отношении постепенного наращивания капитала для одного из видов учреждения компаний, направляет третьим сторонам уведомление с требованием о том, чтобы такие акционерные общества использовали конкретное добавление к своему юридическому наименованию. |
The nationality of legal persons is normally established by reference to one or more elements such as actual place of management, incorporation or formation, centre of operations and, sometimes, control or dominant interest. | Гражданство юридических лиц устанавливается обычно по одному или нескольким элементам, как-то фактическое местопребывание руководящего органа, место инкорпорации (или учреждения), место деятельности, а возможно, и контроль или доминирующее участие. |
Since the specialized agencies and the Bretton Woods institutions are an integral part of the United Nations country team, many of the issues considered by the UNDG have led to further discussion system-wide, with subsequent incorporation into the collaborative structures of the Administrative Committee on Coordination machinery. | Поскольку специализированные учреждения и бреттон-вудские учреждения являются неотъемлемым компонентом страновой группы Организации Объединенных Наций, многие из вопросов, рассматриваемых ГООНВР, затем обсуждаются на общесистемном уровне с последующим включением в структуры сотрудничества механизма Административного комитета по координации. |
Types, incorporation, registration and emission form of joint joint-stock companies and requirements on authorized capital of companies, as well were regulated by the legislation. | Виды акционерного общества, порядок учреждения, регистрации общества, а также эмиссии его акций, требования к уставному фонду акционерного общества установлены законодательством. |
The Committee also notes that there has been no incorporation of human rights and child rights into the school curricula. | Комитет отмечает также, что вопросы прав человека и прав ребенка не включены в школьные учебные программы. |
Incorporation of the concepts of equality and equal opportunities, both in theory and practice, especially in the training of instructors and teachers who will be required to apply them. | концепции равенства и равных возможностей будут включены в теоретические материалы и в практическую подготовку, в частности, инструкторов и учителей, которые будут обязаны применять соответствующие концепции на практике. |
Recommendation 4 (c) should therefore be left open, providing for the exclusion of whatever was covered by the Unidroit draft Convention and for the incorporation of material included in an annex to the draft Guide. | В связи с этим рекомендацию 4 (с) следует оставить открытой, с тем чтобы в дальнейшем иметь возможность исключить из нее любые вопросы, которые будут охвачены в проекте конвенции УНИДРУА, и добавить материалы, которые будут включены в приложение к проекту руководства. |
There are credible reports that SSUM and the other armed groups from SSDF which were incorporated in SPLA in January continued to recruit children after their incorporation, in contravention of SPLA rules. | По достоверным сообщениям, Движение за единство юга Судана и входившие в состав Сил обороны Южного Судана прочие вооруженные группы, которые были включены в состав Народно-освободительной армии Судана в январе, продолжали после этого заниматься вербовкой детей, таким образом нарушая правила самой Народно-освободительной армии Судана. |
(a) The proposed long-term solution was the incorporation of the functions performed in the Library and South Annex Buildings into the programme for future consolidation in the context of the long-term accommodation requirements of the Organization; | а) предлагаемое долгосрочное решение заключается в том, что службы, находящиеся в Библиотеке и Южной пристройке, должны быть включены в программу будущей консолидации в контексте долгосрочных потребностей Организации в помещениях; |
Incorporation is only possible before crops are sown. | Заделка возможна лишь после проведения посевных работ. |
Immediate ploughing = 90; immediate non-inversion cultivation = 70; incorporation within 4 hours = 45 - 65; incorporation within 24 hours = 30 | Немедленное запашка = 90; немедленная заделка в почву без переворота пласта = 70; заделка в течение 4 часов = 45 - 65; заделка в течение 24 часов = 30 |
On small farms, where labour or machinery are limited, immediate incorporation may only be achieved by hiring a contractor. | В условиях малых фермерских хозяйств с небольшим числом работников и ограниченным оборудованием незамедлительная заделка навоза может быть осуществлена только при помощи привлечения внешнего подрядчика. |
The closed-slot injection of the solid and liquid urea is more effective than shallow incorporation, with emission reduction of up to 90%. | Инжекторная заделка в закрытые борозды твердой и жидкой мочевины является более эффективной, чем внесение на небольшую глубину, и обеспечивает сокращение выбросов до 90%. |
In contrast to slurry, studies have shown that incorporation of solid manures by plough is always more effective than incorporation by disc or tine, despite the slower work rate of ploughing. | Исследования показали, что в отличие от навозной жижи заделка твердого навоза с помощью плуга всегда более эффективна, чем использование дисковой бороны или культиватора, несмотря на более медленную скорость вспашки. |
There are many reasons for favouring the full and equal incorporation of women in economic decision-making. | Имеется целый ряд доводов в пользу полного и равноправного вовлечения женщин в процесс принятия экономических решений. |
This phenomenon appears to be on the decline based on general observations and this may be attributed to a process of re-acculturation of the East Indian family and its incorporation into the mainstream culture. | Судя по общим наблюдениям, число таких случаев уменьшается, и, возможно, это происходит благодаря процессу привития выходцам из Индии норм культуры данного общества и вовлечения индийских семей в культуру, преобладающую в данной стране. |
Their formal incorporation into the political process was a first step towards integrating women into the political, social, economic and cultural life of the nation. | Их официальное участие в политическом процессе стало первым шагом на пути вовлечения женщин в политическую, социальную, экономическую и культурную жизнь нации. |
Social development activities will focus on identifying policies leading to greater social equity, the incorporation of the poorer social strata into productive activities and the integration of women into the development process. | Деятельность по социальному развитию будет сосредоточена на разработке политики укрепления социальной справедливости, включения беднейших слоев общества в производственную деятельность и вовлечения женщин в процесс развития. |
The meeting focused on the participation of women in the implementation of the agenda for peace and worked out recommendations aimed at increased participation of women in the United Nations peace and security operations and incorporation of women's perspectives in all peace-related activities. | Участники совещания сосредоточили свое внимание на проблеме участия женщин в осуществлении Повестки дня для мира и выработали рекомендации, направленные на расширение участия женщин в операциях Организации Объединенных Наций по обеспечению мира и безопасности и учет возможностей вовлечения женщин во все мероприятия по обеспечению мира. |
The Committee may wish to take note of the following, in response to the concern raised regarding the incorporation of the Convention into domestic law: | Комитет может пожелать принять к сведению следующую информацию, представленную в ответ на озабоченность, выраженную в связи с инкорпорацией Конвенции во внутригосударственное законодательство. |
The need to strengthen Bahrain's institutions dealing with ratification of international human rights instruments and with the incorporation into national legislation of human rights treaties that Bahrain has ratified | необходимости укрепить учреждения Бахрейна, занимающиеся ратификацией международных договоров о правах человека и инкорпорацией в национальное законодательство договоров о правах человека, ратифицированных Бахрейном; |
The State is proud of its record on human rights and its achievement in bringing rights home through the incorporation of the European Convention on Human Rights in domestic legislation in the form of the Human Rights Act. | Государство гордится своими достижениями в области прав человека и успешной инкорпорацией Европейской конвенции по правам человека во внутреннее законодательство в форме Закона о правах человека. |
In connection with the incorporation of the ECHR in 1992 an updated translation of the Convention was published as an annex to the incorporation act. | В связи с инкорпорацией ЕКПЧ в 1992 году уточненный перевод Конвенции был опубликован в качестве приложения к закону об инкорпорации. |
Another aspect of incorporation, which the report unfortunately leaves out, is the strong commitment to women's rights and gender equality which an incorporation of the convention would send to society in general and women in particular. | Другим аспектом, связанным с инкорпорацией, к сожалению оставленным без внимания в докладе, является то, что включение положений Конвенции будет способствовать большей приверженности делу обеспечения прав женщин и гендерного равенства в обществе в целом и среди женщин в частности. |
It appreciated the progress in the implementation of CEDAW and the Family Protection Act and encouraged full incorporation of CEDAW provisions into domestic legislation. | Она положительно оценила ход осуществления КЛДЖ и закона о защите семьи и призвала в полной мере включить положения КЛДЖ во внутреннее законодательство. |
The Committee encourages the incorporation of questions on the awareness and understanding of the public of the Convention and its principles and provisions in future civic awareness surveys. | Комитет рекомендует включить в будущие обследования гражданской позиции населения вопросы осведомленности и понимания общественностью Конвенции и ее принципов и положений. |
The small group proposed the incorporation of this measure in R.E. in the form of a special chapter devoted to roadside checks. | Эту меру предлагается включить в СР. в виде специальной главы, посвященной осмотрам на дорогах. |
An executive bill proposing the incorporation of the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women into Nigerian law had been placed before the National Assembly. | На рассмотрение Национальной ассамблеи был вынесен исполнительный законопроект, в котором предлагается включить положения Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин в законодательство Нигерии. |
In recommending in its 1999 report the incorporation of an EVI, the Committee had recognized that an index of economic vulnerability could give only a partial and proximate measure of the relative level of vulnerability of a country. | Рекомендовав в своем докладе за 1999 год включить индекс экономической уязвимости, Комитет признавал, что индекс экономической уязвимости может дать лишь неполное и приблизительное представление об относительной степени уязвимости той или иной страны. |