Английский - русский
Перевод слова Incorporation

Перевод incorporation с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Включение (примеров 906)
However, the increased incorporation of women in paid employment might also indicate a weakening of at least some of these barriers. Вместе с тем включение все большего числа женщин в сферу оплачиваемой занятости может также свидетельствовать об ослаблении по меньшей мере некоторых из этих барьеров.
Various alternative texts were proposed, based on a more positive formulation of effects to be given to incorporation by reference. Был предложен целый ряд альтернативных вариантов на основе более позитивной формулировки в отношении юридической силы, которую должно иметь включение путем ссылки.
The incorporation in the domestic legal order of international instruments recognizing the right to water can significantly enhance the scope and effectiveness of remedial measures and should be encouraged in all cases. Включение во внутригосударственное законодательство международных договоров, признающих право на воду, может существенно расширить диапазон и эффективность средств правовой защиты и должно во всех случаях поощряться.
The Committee notes that the State party has undertaken a constitutional review process intended, inter alia, to provide for the enactment of a Ratification of Treaties Act to ensure the incorporation of international treaty obligations into domestic legislation. Комитет отмечает, что государство-участник осуществило процесс конституционного пересмотра, целью которого, среди прочего, является создание условий для принятия закона о ратификации договоров, обеспечивающего включение обязательств по международным договорам во внутреннее законодательство.
2.1 The Constitution of 1988, the evolution of the internal law and the incorporation of human rights treaties 2.1 Конституция 1988 года, эволюция внутреннего права и включение в него договоров в области прав человека
Больше примеров...
Учет (примеров 186)
The incorporation of gender perspectives from the inception of a mandate has proven to be crucial. Учет гендерных аспектов с самого начала разработки мандата дает наиболее продуктивные результаты.
The incorporation of mine action into the mandates and personnel planning for peacekeeping operations, as appropriate, is critical. Важнейшее значение имеет учет деятельности, связанной с разминированием, при разработке мандатов и, если это целесообразно, при оценке кадровых потребностей для операций по поддержанию мира.
In addition, attention should be drawn to the incorporation of gender mainstreaming in the various prison activities, with emphasis on the range of programmes. Кроме того, следует подчеркнуть учет гендерного подхода в разнообразной деятельности уголовно-исполнительных учреждений при акценте на предложении программ.
To a certain degree, the Northern Border Pilot Project has incorporated a number of the recommendations of Team I. Although not always exploited to their full potential, the incorporation does constitute a move in the right direction. При осуществлении экспериментального проекта на северной границе в определенной степени учитывался ряд рекомендаций первой Группы, и, хотя потенциал этих рекомендаций не всегда использовался в полной мере, их учет представляет собой шаг в правильном направлении.
Incorporation of assessment findings in the work of the United Nations reflected in policy and programme documents, and resolutions and decisions. Учет результатов оценок в деятельности Организации Объединенных Наций, что отражено в директивных и программных документах, а также в соответствующих резолюциях и решениях.
Больше примеров...
Инкорпорация (примеров 72)
Nevertheless, the incorporation and implementation of those instruments in national law remained a challenge for the region, and closer cooperation and coordination between the international and the regional human rights mechanisms could facilitate achieving those goals. Тем не менее инкорпорация и имплементация этих документов в рамках национального законодательства по-прежнему является проблемой в регионе, и достижению этих целей могло бы способствовать более тесное сотрудничество и координация между международными и региональными механизмами по вопросам прав человека.
(b) The corporation had, at the time of the injury, the nationality of the State alleged to be responsible for causing injury, and incorporation under the law of the latter State was required by it as a precondition for doing business there. Ь) корпорация в момент причинения вреда имела национальность государства, предположительно несущего ответственность за причинение вреда, и инкорпорация по праву этого государства требовалась им в качестве предварительного условия для ведения в нем дел.
Incorporation: there is no requirement to be formally incorporated. инкорпорация: требование об официальной инкорпорации отсутствует.
Domestic incorporation may also have an extraterritorial dimension. Инкорпорация во внутригосударственное право также может иметь экстерриториальное измерение.
Incorporation of international instruments to which Zambia is party is done by either passing regulations under already existing legislation or passing a whole new piece of legislation. Инкорпорация во внутреннее законодательство международно-правовых актов, участником которых является Замбия, производится либо принятием указов на основании действующего законодательства, либо принятием новых законов.
Больше примеров...
Интеграция (примеров 30)
The incorporation of UNITA troops into the national army should also begin without delay. Интеграция персонала УНИТА в состав национальной армии должна также начаться без задержек.
The institutional aspect. This means the incorporation of the gender dimension in sectoral education policy. Институциональный аспект: интеграция гендерной проблематики в политику, проводимую в секторе образования.
Use of ICT in the education system and its incorporation into teaching syllabuses использование ИКТ в сфере образования и интеграция ИКТ в учебные программы;
This Act is clearly intended to facilitate the social incorporation of drug addicts, as it provides for the granting of unemployment benefits provided the person has been imprisoned for more than six months. Очевидной целью данного закона является социальная интеграция лиц, злоупотребляющих наркотиками, путем регулирования системы пособий по безработице только для случаев лишения свободы на срок более шести месяцев.
Mr. de GOUTTES said that he favoured using the word "incorporation" instead of "integration" in the last sentence. Г-н де ГУТТ говорит, что он выступает за использование слова «включение» вместо слова «интеграция» в последнем предложении.
Больше примеров...
Регистрации (примеров 188)
The Kosovo Trust Agency launched the incorporation of UNMIK railways, district heating and the Kosovo electric company. Косовское траст-агентство приступило к регистрации в качестве корпораций железных дорог и отопительной системы МООНК и Косовской энергетической компании.
It is envisaged that, by the end of October, the major publicly owned enterprises will have interim boards that will function until incorporation is completed. Предполагается, что к концу октября на основных государственных предприятиях будут созданы временные советы, которые будут функционировать до завершения процесса регистрации.
Prime Minister Sanader stressed that Croatia took the Irish experience in facilitating the process for the incorporation of companies and the opening of trade businesses. Премьер-министр Иво Санадер заявил, что Хорватия переняла ирландский опыт в процедуре регистрации компаний и открытию торговых предприятий.
In total, 50 pupils participated in the Incorporation Programme during the 2007-2008 school year. В общей сложности 50 школьников приняли участие в программе регистрации в 2007-2008 школьном году.
Constitution or By-laws: Our Articles of Incorporation have been amended to reflect our name change. Документ об учреждении или устав: В связи с переименованием нашей организации в свидетельство о регистрации корпорации были внесены соответствующие изменения.
Больше примеров...
Инкорпорирование (примеров 44)
He looked forward to the adoption of the Amato-Ferrero bill on asylum and the incorporation of relatedEU directives. Он надеется на принятие проекта закона Амато-Ферреро об убежище и инкорпорирование соответствующих директив ЕС.
The incorporation of human rights law and principles in the programmes and policies of international organizations will greatly facilitate the implementation of the right to social security. Инкорпорирование норм и принципов прав человека в программы и политику международных организаций будет в значительной степени способствовать осуществлению права на социальное обеспечение.
The Chinese Government views the reduction of gender stereotyping and the incorporation of the principle of equality between men and women as important elements in education reform. Правительство рассматривает меры по устранению гендерных стереотипов и инкорпорирование принципа равенства мужчин и женщин в учебные программы в качестве важных элементов реформы в секторе образования.
Incorporation of the rights set forth in the Convention into national policy represented a genuine social investment since what was beneficial in the short term for people living with disabilities would, in the long term, benefit society as a whole. Инкорпорирование прав, изложенных в Конвенции, в национальную политику представляет собой подлинное социальное инвестирование, поскольку то, что в ближайшей перспективе является полезным для людей с ограниченными возможностями, в будущем принесет пользу обществу в целом.
Incorporation at the general level Инкорпорирование в общую юридическую систему
Больше примеров...
Внедрение (примеров 47)
The paper concluded with future plans, which included strengthening web services, the incorporation of mobile devices and social networks, and releasing digital thematic maps. В заключение в документе сообщалось о будущих планах, включая укрепление веб-услуг, внедрение мобильных устройств, а также создание социальных сетей и выпуск цифровых карт по различным темам.
Ensuring effective incorporation of gender perspectives into the planning, implementation and evaluation of peacekeeping activities is the responsibility of all staff, men as well as women. Ответственность за эффективное внедрение гендерного подхода в планирование, осуществление и оценку миротворческой деятельности лежит на всех сотрудниках - как мужчинах, так и женщинах.
The effective incorporation of traditional forms of teaching includes use of oral traditions, story-telling by elders, and teaching in the school, at home and in the forests or fields. Эффективное внедрение традиционных форм обучения включает использование устной традиции, рассказов старейшин и преподавания в школе, дома, а также в лесах или полях.
Incorporation of certification symbols and logos into corporate identity. Внедрение символов сертификата и эмблем в предметы корпоративной принадлежности.
Incorporation of the gender perspective in educational texts at the nursery and primary levels. Внедрение гендерного подхода при разработке учебников и учебных пособий для дошкольного обучения и начальной школы.
Больше примеров...
Отражение (примеров 36)
The series of recent global and regional meetings, and the incorporation of their main results into the daily work of the Organization, is illustrative. Наглядными примерами являются серия организованных в последнее время глобальных и региональных совещаний, а также отражение их основных результатов в повседневной работе Организации.
The Inspectors consider these demands to be justified: their incorporation into the current system would increase client satisfaction and improve the efficiency and effectiveness of the recruitment process. Инспекторы считают эти требования оправданными: их отражение в существующей системе позволило бы повысить степень удовлетворенности клиентов и улучшило бы действенность и эффективность процесса набора персонала.
In other respects, however, the incorporation under an MFN clause is far broader than that under any other reinforcement interaction. Однако в других отношениях отражение определенных положений в принципе НБН может иметь значительно большие последствия, чем любая другая "подкрепляющая" комбинация положений.
Incorporation of gender issues into the training curriculum of judges, prosecutors and police is one of the successful ventures in this regard. Одним из успешных направлений деятельности в этой области является отражение гендерного аспекта в программе профессиональной подготовки судей, прокуроров и полицейских.
The importance of flexible, phased approaches was accepted by all three GEF implementing agencies, and the design of new projects reflects this, with the incorporation of clear benchmarks. Важное значение гибких, поэтапных подходов было признано всеми тремя учреждениями, осуществляющими проекты ГЭФ, и это находит отражение в разработке новых проектов, включающих в себя постановку четких промежуточных целей.
Больше примеров...
Использование (примеров 75)
The incorporation of 'good practice' strategies in managing migration recognizes the vulnerability of migrant labor to unemployment, at times when national economies experience a reduction in the requirement of labor. Использование передовых стратегий в управлении миграцией признает уязвимость рабочих-мигрантов в отношении безработицы, особенно в тех случаях, когда в национальной экономике наблюдается сокращение потребности в рабочей силе.
Belize notes Guatemala's incorporation of the language of articles 76 and 77 of the Convention, and stands by its categorization of the events of February 1992 in paragraph 4 above. Белиз отмечает использование Гватемалой формулировок статей 76 и 77 Конвенции и подтверждает свою оценку событий февраля 1992 года, данную в пункте 4 выше.
The new revolution in agriculture needed to improve food security and halt the depletion of natural resources can, with adequate financial resources and political support, be produced through the incorporation of available technology in small-scale farming. При наличии достаточных финансовых ресурсов и политической поддержки можно произвести новую революцию в сельском хозяйстве, необходимую для повышения продовольственной безопасности и прекращения процесса истощения природных ресурсов, обеспечив использование имеющихся технологий мелкими фермерскими хозяйствами.
The incorporation in the Argentine Republic of evidence obtained in a foreign country as a result of undercover operations, electronic surveillance or controlled deliveries, or from informants or reformed criminals is not specifically regulated in Argentina's legislation on criminal procedure. С другой стороны, использование в нашей стране доказательств, полученных в результате тайных операций за рубежом, электронная слежка, контролируемая выдача и использование услуг информаторов или раскаявшихся преступников не регламентированы в нашем процессуальном законодательстве.
Available measures included immediate or fast incorporation into the soil, coated pellets, urease inhibitors and fertilizer substitution; К числу имеющихся мер относятся незамедлительная или оперативная заделка в почву, применение гранул, использование уреазных ингибиторов и замена удобрений;
Больше примеров...
Учреждения (примеров 77)
In most cases this is a matter to be decided by the municipal law of the State of incorporation. В большинстве случаев этот вопрос должен решаться на основании внутреннего права государства учреждения.
In order to maintain a uniform approach by the Working Group to the creation of a legislative model to simplify incorporation for micro and small entrepreneurs, an alternative approach was suggested focusing on issues common to both these types of businesses. Для сохранения единообразного подхода Рабочей группы к разработке законодательной модели в целях упрощения порядка учреждения микро- и малых предприятий был предложен альтернативный подход, в рамках которого внимание сосредоточено на вопросах, являющихся общими для этих двух типов предприятий.
In this connection, in the final draft of article 9, the Commission favours the incorporation criterion while it provides, but only as an exception, other criteria where there is no connection between a State where the company is incorporated and the company itself. В этом отношении в окончательном варианте проекта статьи 9 Комиссия выделяет критерий учреждения, хотя и предусматривает, пусть даже в виде исключения, другие критерии, когда между государством, где корпорация была учреждена, и самой корпорацией связь отсутствует.
The non-legally binding instrument, endorsed during the seventh session of the United Nations Forum on Forests, had called for a strengthening of the contributions of science and research, including forest-related traditional knowledge, through the incorporation of scientific expertise into forest policies and programmes. То же самое можно сказать о деятельности на региональном и субрегиональном уровнях, поскольку многие региональные и международные организации и учреждения приступили к реализации различных инициатив, которые прямо или косвенно направлены на решение проблем получения, распространения и использования связанных с лесными ресурсами знаний.
At the meeting, if the circumstances allow, the Group of experts should decide on the further role of the Advisory Board, incorporation of the Board members from 9 participating countries as well as possible individual or institutional consultants in the process. На совещании, если позволят обстоятельства, Группе экспертов необходимо будет принять решение о дальнейшей роли Консультативного совета, вовлечении в процесс работы членов Совета от девяти участвующих стран и потенциальных консультантов - как индивидуальных, так и представляющих какие-либо учреждения.
Больше примеров...
Включены (примеров 45)
Incorporation of concepts relating to persons with special needs (persons with disabilities) in all subjects studied; во все изучаемые дисциплины будут включены концепции, касающиеся лиц с особыми потребностями (инвалидов);
Incorporation of the concepts of equality and equal opportunities, both in theory and practice, especially in the training of instructors and teachers who will be required to apply them. концепции равенства и равных возможностей будут включены в теоретические материалы и в практическую подготовку, в частности, инструкторов и учителей, которые будут обязаны применять соответствующие концепции на практике.
However, the incorporation of child protection in wider development frameworks has not been extensive enough, owing in part to a lack of attention to the wider concerns of the United Nations Millennium Declaration. Вместе с тем вопросы защиты детей не были достаточно полно включены в общую проблематику развития, что отчасти объясняется недостаточным вниманием к более широким задачам, сформулированным в Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций.
Further to the discussion on possible legislative models aimed at the simplification of incorporation for MSMEs in paragraphs 34 to 38 above, the Working Group considered in greater detail possible topics that could be included in such models. После обсуждения вопроса о возможных законодательных моделях, направленных на упрощение порядка учреждения ММСП, в пунктах 34-38 выше Рабочая группа подробно рассмотрела возможные темы, которые могут быть включены в такие модели.
Mr. SICILIANOS proposed the following formulation: "The Committee calls for the rapid and comprehensive incorporation of all the provisions of the Convention into the national system", because some of the provisions had already been incorporated, while others had not. Г-н СИСИЛЬЯНОС предлагает следующую формулировку: «Комитет призывает к быстрому и всеобъемлющему включению всех положений Конвенции в национальную систему», потому что некоторые ее положения уже были включены, а другие еще нет.
Больше примеров...
Заделка (примеров 16)
Many measures had already been applied, such as covering of manure during storage and rapid incorporation or injection. Уже осуществлено большое количество мер, в частности проводится покрывание навоза в период хранения и его быстрая заделка в почву.
Immediate ploughing = 90; immediate non-inversion cultivation = 70; incorporation within 4 hours = 45 - 65; incorporation within 24 hours = 30 Немедленное запашка = 90; немедленная заделка в почву без переворота пласта = 70; заделка в течение 4 часов = 45 - 65; заделка в течение 24 часов = 30
On small farms, where labour or machinery are limited, immediate incorporation may only be achieved by hiring a contractor. В условиях малых фермерских хозяйств с небольшим числом работников и ограниченным оборудованием незамедлительная заделка навоза может быть осуществлена только при помощи привлечения внешнего подрядчика.
A more practical option, especially for small farms, might be incorporation within 12 hours of spreading the manure, but this is less efficient in reducing emissions. Более практичным вариантом, особенно в условиях небольших фермерских хозяйств, может быть заделка навоза в течение 12 часов после его разбрасывания, но такой вариант менее эффективен с точки зрения уменьшения выбросов.
Incorporation of surface-applied (broadcast) solid manure and slurry into soil within a few hours. е) вспашная заделка твердого навоза и навозной жижи в течение нескольких часов после их нанесения на поверхность почвы.
Больше примеров...
Вовлечения (примеров 14)
The regional employment office in Čakovec has participated in the incorporation of all Roma eighth-grade pupils in vocational orientation, and in 2005, 20 pupils received recommendations from the Vocational Orientation Department, which gave them preferential status in secondary school enrolment. Региональное бюро трудоустройства в Чаковеце участвует в процессе вовлечения всех учащихся восьмых классов из числа рома в программы профессионально-технической подготовки, и в 2005 году 20 учеников получили рекомендации от Департамента профессиональной ориентации, который предоставил им приоритетный статус при приеме в средние школы.
98.27. Consider the greater participation and incorporation of indigenous peoples in governmental decisions, and ensure that the Hmong are integrated into society on an equal footing with other citizens (Denmark); 98.28. 98.27. рассмотреть возможность расширения участия и вовлечения коренных народов в принятие государственных решений и обеспечить интеграцию народности хмонг в общество наравне с другими гражданами (Дания);
This phenomenon appears to be on the decline based on general observations and this may be attributed to a process of re-acculturation of the East Indian family and its incorporation into the mainstream culture. Судя по общим наблюдениям, число таких случаев уменьшается, и, возможно, это происходит благодаря процессу привития выходцам из Индии норм культуры данного общества и вовлечения индийских семей в культуру, преобладающую в данной стране.
Social development activities will focus on identifying policies leading to greater social equity, the incorporation of the poorer social strata into productive activities and the integration of women into the development process. Деятельность по социальному развитию будет сосредоточена на разработке политики укрепления социальной справедливости, включения беднейших слоев общества в производственную деятельность и вовлечения женщин в процесс развития.
The World Bank has recently taken a number of initiatives to expand the incorporation of persons with disabilities in the World Bank's work and to help countries to implement their own goals related to access, inclusion, and poverty reduction. В последнее время Всемирный банк предпринял ряд инициатив в целях привлечения лиц с инвалидностью к деятельности Всемирного банка и оказания помощи странам в достижении их собственных целей в области предоставления доступа, вовлечения в жизнь общества и сокращения масштабов нищеты.
Больше примеров...
Инкорпорацией (примеров 9)
The International Court also suggested that in addition to incorporation and a registered office, there was a need for some "close and permanent connection" between the State exercising diplomatic protection and the corporation. Международный Суд также указал, что наряду с инкорпорацией и зарегистрированной конторой необходимо наличие некой «тесной и постоянной связи» между государством, осуществляющим дипломатическую защиту, и корпорацией.
The Committee may wish to take note of the following, in response to the concern raised regarding the incorporation of the Convention into domestic law: Комитет может пожелать принять к сведению следующую информацию, представленную в ответ на озабоченность, выраженную в связи с инкорпорацией Конвенции во внутригосударственное законодательство.
The need to strengthen Bahrain's institutions dealing with ratification of international human rights instruments and with the incorporation into national legislation of human rights treaties that Bahrain has ratified необходимости укрепить учреждения Бахрейна, занимающиеся ратификацией международных договоров о правах человека и инкорпорацией в национальное законодательство договоров о правах человека, ратифицированных Бахрейном;
The State is proud of its record on human rights and its achievement in bringing rights home through the incorporation of the European Convention on Human Rights in domestic legislation in the form of the Human Rights Act. Государство гордится своими достижениями в области прав человека и успешной инкорпорацией Европейской конвенции по правам человека во внутреннее законодательство в форме Закона о правах человека.
It would continue to verify the neutrality of the Angolan National Police, the incorporation of UNITA personnel into the national police, the quartering and occasional deployment of the rapid reaction police, as well as the free circulation of people and goods. Он будет продолжать проверять степень беспристрастности Ангольской национальной полиции, наблюдать за инкорпорацией бойцов УНИТА в национальную полицию, условиями расквартирования и периодическим развертыванием полицейских сил быстрого реагирования, а также за свободным движением людей и товаров.
Больше примеров...
Включить (примеров 115)
The Ombud made a similar recommendation and also recommended the incorporation of ICERD in the Human Rights Act. Омбудсмен сделал аналогичную рекомендацию, а также рекомендовал включить МКЛРД в Закон о правах человека.
In 1985, the General Assembly had rejected the incorporation of the principle of self-determination in the resolution on the question of the Malvinas Islands, since the inhabitants of the Islands were British citizens. В 1985 году Генеральная Ассамблея отвергла попытку включить принцип самоопределения в резолюцию по вопросу о Мальвинских островах, поскольку жители островов являются британскими гражданами.
Alternative strategies for legislative reforms envisaged to enhance de jure compliance with the Convention and plans incorporation of definition of discrimination in accordance with Article 1 of the Convention Альтернативные стратегии проведения законодательных реформ в целях укрепления соблюдения де-юре положений Конвенции и планы включить определение дискриминации в соответствии со статьей 1 Конвенции
Mr. Buttimore (Observer for Ireland) said that his delegation strongly recommended the incorporation in the draft convention of both draft article 16 bis and the disconnection clause proposed by the representative of the European Commission. Г-н Баттимор (наблюдатель от Ирландии) говорит, что его делегация настоятельное рекомен-дует включить в проект конвенции как проект ста-тьи 16 бис, так и разделительное положение, предло-женное представителем Европейской комиссии.
Collaboration between UNIFEM and national statistical departments has contributed to the incorporation of gender in the data collection systems of India and Nepal, leading to greater acceptance by policy-makers of the need to measure women's work in national census exercises. Благодаря сотрудничеству между ЮНИФЕМ и национальными статистическими ведомствами удалось включить гендерные аспекты в системы сбора данных Индии и Непала, в результате чего лица, ответственные за разработку политики, стали в большей степени осознавать необходимость уделения первоочередного внимания оценке труда женщин при проведении национальной переписи населения.
Больше примеров...