Further incorporation of the special needs and conditions of developing countries in market access commitments, including the fullest liberalization of trade in tropical agricultural products. | (З) дальнейшее включение особых потребностей и условий развивающихся стран в обязательства по обеспечению доступа на рынки, включая максимальную либерализацию торговли тропическими сельскохозяйственными товарами. |
The finalization included the incorporation of comments to the revised indicator documents from two countries (Kazakhstan and Russian Federation) as well as designing and implementing a new, reader-friendly layout for those documents (indicator descriptions and glossaries). | Окончательная доработка предусматривает включение замечаний по пересмотренным касающимся показателей документам, полученных от двух стран (Казахстана и Российской Федерации), а также разработку и реализацию нового удобного для пользователей формата этих документов (описаний показателей и глоссариев). |
Finally, it was generally clarified that the national Constitution provided for the incorporation of any ratified international treaty into the domestic legal order and that any such treaty would take priority over any conflicting standards of national legislation. | Наконец, было дано общее уточнение о том, что в национальной конституции предусмотрено включение любого ратифицированного международного договора во внутреннее законодательство и что любой такой договор имеет преимущественную силу над любыми коллидирующими нормами национального законодательства. |
The incorporation of provisions on national implementation and monitoring in the Convention on the Rights of Persons with Disabilities has been commended as a measure to consolidate the institutional preconditions necessary to ensure the realization of the Convention at domestic level. | Включение в Конвенцию о правах инвалидов положений о национальном осуществлении и мониторинге высоко оценивается в качестве меры по упрочению институциональных предпосылок, необходимых для обеспечения реализации Конвенции на внутригосударственном уровне. |
Welcomes the Secretary-General's initiatives to date to ensure implementation of the strategic plan, including the incorporation of measures into the performance appraisal system to hold managers responsible and accountable, and inclusion in training programmes of components designed to sensitize managers to gender issues; | приветствует инициативы, выдвинутые на настоящий момент Генеральным секретарем по обеспечению осуществления стратегического плана, в том числе включение в систему служебной аттестации мер в целях обеспечения ответственности и отчетности сотрудников управленческого звена и включение в учебные программы компонентов, предназначающихся для привлечения внимания таких сотрудников к гендерной проблематике; |
The incorporation of mine action into the mandates and personnel planning for peacekeeping operations, as appropriate, is critical. | Важнейшее значение имеет учет деятельности, связанной с разминированием, при разработке мандатов и, если это целесообразно, при оценке кадровых потребностей для операций по поддержанию мира. |
Experience has shown that it is important to ensure attention to gender perspectives from the very outset of peace-building and peacekeeping missions, including through incorporation in the initial mandates. | Опыт показывает, что важно с самого начала миссии по миростроительству и поддержанию мира обеспечивать учет гендерной проблематики, в том числе включить этот аспект в первоначальные мандаты миссии. |
It has been noted that incorporation of the cost of ensuring safe use of DDT will significantly change its comparative cost advantage in relation to alternative insecticides not considering the cost of externalities such as cost to human health and the environment. | При этом отмечают, что учет издержек, связанных с обеспечением безопасности применения ДДТ, существенно отражается на его экономической привлекательности по сравнению с альтернативными инсектицидами - даже если не принимать во внимание косвенные финансовые последствия, т.е. ущерб, причиняемый здоровью населения и окружающей среде. |
Record and document indigenous languages as a means to support their systematic incorporation into school curricula and encourage publishing in indigenous languages. | Учет и описание языков коренных народов как средство содействия их систематическому включению в школьные учебные программы и поощрения выпуска изданий на языках коренных народов. |
Systematic incorporation of pollution prevention in chemicals processes and management (policies, programs and activities) and with respect to product development remains a goal that has been only partially realized. | Систематический учет задач предупреждения загрязнения в химических технологиях и при регулировании химических веществ (политика, программы и мероприятия), а также при разработке продукции остается целью, которая реализована лишь частично. |
Even in States that provide for automatic incorporation, some treaty provisions require implementing legislation before an individual may invoke these provisions before national courts. | Даже в государствах, где предусматривается автоматическая инкорпорация, некоторые положения договоров требуют утверждения в законодательном порядке, прежде чем какое-либо лицо может прибегнуть к этим положениям в национальных судах. |
If a single fuse or sensor fulfills safety requirements as recommended, the incorporation of multi-sensor fuses should be discretionary. | Если же одиночный взрыватель или датчик отвечает рекомендуемым требованиям безопасности, то инкорпорация полидатчиковых взрывателей должна носить дискреционный характер. |
It should also be pointed out that, as a means of regulating international activities, codes of conduct are a novelty, whose incorporation in international public law is, to say the least, a subject of controversy. | Следует также отметить, что как средство регулирования международной деятельности кодексы поведения представляют собой новацию, чья инкорпорация в международное публичное право носит, по меньшей мере, спорный характер. |
Incorporation: there is no requirement to be formally incorporated. | инкорпорация: требование об официальной инкорпорации отсутствует. |
Incorporation of European Community legislation on anti-money-laundering and alternative money remittance services. | 1.3 Инкорпорация законодательства Европейского сообщества о борьбе с отмыванием денег и об альтернативных службах перевода денег. |
The incorporation of UNITA troops into the national army should also begin without delay. | Интеграция персонала УНИТА в состав национальной армии должна также начаться без задержек. |
The institutional aspect. This means the incorporation of the gender dimension in sectoral education policy. | Институциональный аспект: интеграция гендерной проблематики в политику, проводимую в секторе образования. |
As e-mail currently represents a significant part of UNHCR communications, its incorporation within the EDMS will add significantly to the repository of organizational knowledge. | Поскольку электронная почта в настоящее время составляет значительную часть системы связи УВКБ, ее интеграция в СУЭД значительно увеличит архив организационной информации. |
The National Congress Party and the Sudan People's Liberation Movement participated in all meetings of the Ceasefire Political Commission which focused on contentious issues, such as the incorporation of other armed groups, the Joint Integrated Units, the redeployment of armed forces and the status of Abyei | Партия Национальный конгресс и Народное освободительное движение Судана принимали участие во всех заседаниях Политической комиссии по прекращению огня, на которых основное внимание уделялось таким спорным вопросам, как интеграция других вооруженных групп, совместные сводные подразделения, передислокация вооруженных сил и статус Абьея |
Incorporation of family development, family empowerment, family self-reliance and family self-management programmes into development plans, and provision of the necessary financial resources for implementation, follow-up and evaluation of those programmes; | интеграция вопросов развития семьи, расширения ее прав и возможностей, самостоятельности семьи, а также программ семейного самоуправления в планы развития и предоставление необходимых финансовых ресурсов для осуществления, последующего контроля и оценки этих программ; |
The Panel located the articles of incorporation and business registration forms for both of these companies. | Группа обнаружила свидетельство о регистрации и регистрационные бланки обеих компаний. |
In States that require notarial services for valid business incorporation, special online conduits have been established between notaries and the relevant authorities to speed the process. | В тех государствах, в которых для действительного учреждения предприятий требуется обращаться к услугам нотариуса, были созданы специальные линии регистрации онлайн между нотариусами и соответствующими органами в целях ускорения этого процесса. |
The Incorporation of Non - Governmental Organisations Act 2007 regulates the formation and incorporation of non - governmental organizations in Tuvalu for any lawful purpose but not for pecuniary gain or profit and for other connected purposes. | Закон о регистрации неправительственных организаций 2007 года регулирует вопросы формирования и регистрации неправительственных организаций в Тувалу для любых законных целей, но не для извлечения материальной выгоды или прибыли и других сходных целей. |
On 1 November, the Board of Directors approved the incorporation plan for seven waste enterprises and three irrigation enterprises. | Совет директоров КТА одобрил ликвидацию в общей сложности 107 предприятий, сумма поступлений от продажи которых составила 3797992 евро. 1 ноября Совет директоров утвердил план регистрации семи предприятий по удалению отходов и трех ирригационных предприятий. |
In the light of previous cases of abuse of ethnic registration, several of the national minorities have expressed their strong scepticism about all forms of registration and surveys based on ethnic origin. Recommendation No. 7: Incorporation of the Convention | В связи с отмеченными ранее случаями злоупотреблений данными регистрации этнического происхождения ряд национальных меньшинств выразили серьезные сомнения в целесообразности любых видов регистрации и обследований, касающихся признаков этнического происхождения. |
Furthermore, CRC requested Slovakia to ensure the full incorporation of the OP-CRC-SC in its domestic legal system. | Кроме того, КПР просил Словакию обеспечить полное инкорпорирование ФП-КПР-ТД в ее внутриправовую систему. |
Direct incorporation could, therefore, only be achieved by way of constitutional amendment. | Таким образом, прямое инкорпорирование можно было осуществить только посредством внесения конституционной поправки. |
The legal process of incorporation of the terms of the Convention against Transnational Organized Crime into national legislation, including its optional protocol on human trafficking, in particular in women and children, is under way. | В настоящее время в стране ведется работа, направленная на инкорпорирование в национальное законодательство положений как Конвенции Организации Объединенных Наций против транснациональной организованной преступности, так и Протокола о предупреждении и пресечении торговли людьми, особенно женщинами и детьми. |
Tunisia welcomed the ratification of most international human rights instruments, their incorporation in the Constitution and the establishment of institutions for the promotion of human rights. | Тунис приветствовал ратификацию большинства международных договоров в области прав человека, инкорпорирование их положений в Конституцию и учреждение институтов для поощрения прав человека. |
The Government was of the opinion that incorporation would make no difference in legal terms, as under the current legal system such instruments could be invoked in court and the Government saw to it that all new legislation was in conformity with conventions to which Denmark had acceded. | Правительство Дании полагает, что такое инкорпорирование не будет означать какой-либо разницы в правовом плане, поскольку в соответствии с существующими правовыми нормами такие правовые акты могут применяться в суде, а правительство обеспечивает соответствие всех новых законов положениям тех конвенций, к которым Дания присоединилась. |
This includes five women in D2 level posts out of a total number of eight Fund-wide D2 posts. UNFPA has developed programme guidelines with a strong emphasis on the incorporation of gender concerns into all activities. | В это число входят пять женщин, занимающих должности класса Д-2, которых во всем Фонде насчитывается восемь. ЮНФПА разработал руководящие принципы для программ с твердой установкой на внедрение гендерного подхода во все мероприятия. |
From 2003 amendments were made to the Job Creation Programme, a significant one of which was the incorporation of the benefits set out in Law No. 7600, the Equal Opportunity for Disabled Persons Act. | С 2003 года вносились поправки в Программу по созданию рабочих мест, среди которых выделяется внедрение определенных поощрений, указанных в Законе Nº 7600 "О равенстве возможностей для лиц с инвалидностью". |
The Group considered that a fuller incorporation of the concept of vulnerability through the EVI and the vulnerability profiles, as recommended by the Committee, meant a significant improvement in capturing persistent structural difficulties associated with stagnating economic growth and slow poverty reduction. | Группа выразила мнение о том, что более полное внедрение концепции уязвимости через ИЭУ и анализы уязвимости в соответствии с рекомендацией Комитета означает существенное улучшение в отражении постоянных структурных трудностей, связанных со стагнацией экономического роста и медленными темпами уменьшения масштабов нищеты. |
A draft Vienna Declaration on Crime and Justice, to be transmitted to the tenth Crime Congress, would commit Member States to the incorporation of a gender perspective into national and international crime prevention and criminal justice strategies. | Проект венской декларации о преступности и правосудии, который будет представлен на десятом Конгрессе по предупреждению преступности, будет предусматривать внедрение государствами-членами гендерного подхода в национальные и международные стратегии в области предупреждения преступности и уголовного правосудия. |
1.4 Further mainstream risk management in UNDP, including incorporation of risk management into unit workplans and implementation of a corporate mechanism for "scaling up" risks from the project level to the unit level and from the unit level to the corporate level. | 1.4 Дальнейшее распространение практики управления рисками в ПРООН, в том числе включение управления рисками в планы работы подразделений и внедрение общеорганизационного механизма «обобщения» рисков по проектам до уровня подразделений и с уровня подразделений до общеорганизационного уровня. |
A draft law under consideration in the Uruguayan Parliament would guarantee the incorporation of the Rome Statute into Uruguay's domestic legislation. | На рассмотрении парламента Уругвая находится проект закона, предусматривающий отражение Римского статута во внутреннем законодательстве страны. |
The Inspectors consider these demands to be justified: their incorporation into the current system would increase client satisfaction and improve the efficiency and effectiveness of the recruitment process. | Инспекторы считают эти требования оправданными: их отражение в существующей системе позволило бы повысить степень удовлетворенности клиентов и улучшило бы действенность и эффективность процесса набора персонала. |
Quarterly Programme Review Committee reports inform on the status of the project documents reviewed in compliance with agreed criteria, including incorporation of lessons learned and consultation across divisions, branches and sections | Ежеквартальные доклады Комитета по обзору программы с информацией о состоянии проектных документов, рассмотренных в соответствии с согласованными критериями, включая отражение в них полученных уроков и консультаций между отделами, секторами и секциями |
The incorporation of children's concerns and aspirations into the Report Card reflects IRC's priority to consider children not simply as an object of analysis but also as participants in research. | Отражение проблем и чаяний детей в «Табеле» свидетельствует о том, что ИЦИ старается относиться к детям не как к объекту анализа, а как к субъектам, участвующим в проведении исследований. |
The support for the recommended short-term measures was encouraging, and should lead to such improvements as the incorporation of key provisions of the Convention in status-of-forces agreements (SOFAs) and status-of-mission agreements (SOMAs). | Поддержка, которую получили рекомендованные краткосрочные меры, обнадеживает, и она должна найти отражение в осуществлении таких улучшений, как включение основных положений Конвенции в соглашения о статусе сил (СОСС) и соглашения о статусе миссий (СОСМ). |
Evaluation and incorporation of lessons learned, by region, 1998-2006 | Оценка и использование накопленного опыта, в разбивке по регионам, 1998-2006 годы |
The main focus of this policy has been on genuine openness to monitoring, full cooperation with international human rights bodies and the incorporation of Mexico's experience and vision in the efforts to reform the multilateral system of promotion and protection of human rights. | Основу этой политики составляют подлинная открытость для внешнего контроля и наблюдения, всестороннее сотрудничество с международными органами по правам человека и использование опыта и концепции Мексики для реформирования многосторонней системы поощрения и защиты прав человека. |
Once data for the indicators of achievement have been collected, analysed and included in the biennial programme performance report, the incorporation of the report into the other phases of the programme planning, budgeting, monitoring and evaluation cycle needs to be assured. | После сбора, анализа и включения в доклад об исполнении бюджета по программам за двухгодичный период данных для расчета показателей достижения результатов следует обеспечить использование этого доклада на других этапах цикла деятельности, посвященной планированию по программам, программным аспектам бюджета, контролю выполнения и методам оценки. |
(b) Number of such mechanisms that Governments and commercial banks plan to implement in the future and their incorporation into the national development strategies | Ь) Число механизмов, которые правительства и коммерческие банки планируют создать в будущем, и их использование в качестве элементов национальных стратегий в области развития |
The incorporation of the Guiding Principles into governmental and non-governmental staff training programmes, as well as training activities involving police forces, armies, national and local administrators; | включение Руководящих принципов в программы подготовки сотрудников органов государственной власти и негосударственных предприятий и учреждений, а также их использование в учебных программах подготовки сотрудников правоохранительных органов, военнослужащих, а также администраторов на национальном и местном уровнях; |
That sentence therefore set forth the three cumulative criteria for establishing when the connection with the State of incorporation was too tenuous. | Поэтому в этом предложении излагаются три совокупных критерия для установления, когда связь с государством учреждения слишком зыбкая. |
Practice of engaging in entrepreneurship activity by incorporation of legal entity widely spread in the country. | Сегодня в стране широко распространена практика предпринимательской деятельности посредством учреждения юридического лица. |
Further to the discussion on possible legislative models aimed at the simplification of incorporation for MSMEs in paragraphs 34 to 38 above, the Working Group considered in greater detail possible topics that could be included in such models. | После обсуждения вопроса о возможных законодательных моделях, направленных на упрощение порядка учреждения ММСП, в пунктах 34-38 выше Рабочая группа подробно рассмотрела возможные темы, которые могут быть включены в такие модели. |
A different approach could be to deem the COMI of the group to be that of the parent corporation, so that all subsidiaries would also have that COMI and jurisdiction for commencement of proceedings would not be related to place of incorporation or registered office. | Другой подход может заключаться в том, чтобы рассматривать ЦОИ группы в качестве ЦОИ материнской корпорации, с тем чтобы он также являлся ЦОИ для всех дочерних предприятий, а вопрос о юрисдикции, в которой открывается производство, не был бы связан с местом учреждения или регистрации конторы. |
The present document is therefore intended to serve as a live, dynamic framework, allowing the incorporation of other emerging priorities for South-South cooperation as expressed by governments and institutions in the South. | Поэтому цель настоящего документа состоит в том, чтобы служить в качестве магистральных динамичных рамок, позволяющих включить другие появляющиеся приоритеты в мероприятия в рамках сотрудничества по линии Юг-Юг, о чем заявили правительства и учреждения стран Юга. |
Efforts are being made to collect relevant data regarding the enforcement of the Human Trafficking Ordinance, 2002 from the Law Enforcing Authorities for their due incorporation in the Report. | Предпринимаются усилия по сбору среди правоохранительных органов соответствующих данных о выполнении Указа о борьбе с торговлей людьми 2002 года, которые будут затем включены в доклад. |
Similarly, efforts would be made to ensure that the Constitutional review process resulted in the incorporation of provisions on equality of rights between men and women like those in the Convention. | Наряду с этим будут приняты меры для обеспечения того, чтобы в результате пересмотра Конституции в ее текст были включены положения, касающиеся равенства прав мужчин и женщин, аналогичные положениям Конвенции. |
It encompasses existing obligations stemming from the Geneva Conventions, the Mine-Ban Treaty and the Convention on Genocide, with a view to the incorporation of those criteria into the national legislation of each State. | В него включены существующие обязательства, вытекающие из Женевских конвенций, Договора о запрещении мин и Конвенции о геноциде, с целью включения этих критериев в национальное законодательство каждого государства. |
Recommendation 4 (c) should therefore be left open, providing for the exclusion of whatever was covered by the Unidroit draft Convention and for the incorporation of material included in an annex to the draft Guide. | В связи с этим рекомендацию 4 (с) следует оставить открытой, с тем чтобы в дальнейшем иметь возможность исключить из нее любые вопросы, которые будут охвачены в проекте конвенции УНИДРУА, и добавить материалы, которые будут включены в приложение к проекту руководства. |
The implementation of international human rights obligations has continued with the adoption of legislation such as the Anti-gender Based Violence Act, Anti Human Trafficking Act and the incorporation of provisions of the Convention on the Rights of Persons with Disabilities in new legislation. | Продолжается работа по выполнению международных обязательств в области прав человека: были приняты такие законодательные акты, как закон о борьбе с насилием на гендерной почве и закон о борьбе с торговлей людьми, а положения Конвенции о правах инвалидов были включены в состав нового законодательства. |
It is normally recommended that incorporation should be completed within 6 hours of spreading to achieve worthwhile abatement. | Для эффективной борьбы с выбросами обычно рекомендуется, чтобы заделка была проведена не позднее 6 часов после разбрызгивания. |
Available measures included immediate or fast incorporation into the soil, trailing hose, trailing shoe and other band spreading and injection methods, and slurry dilution via irrigation; | К числу имеющихся мер относятся незамедлительная или оперативная заделка в почву, применение волочильного шланга и прицепного сошника и использование других методов ленточного внесения и инжекторной заделки, а также разбавление навозной жижи водой в процессе ирригации; |
Incorporation is only possible before crops are sown. | Заделка возможна лишь после проведения посевных работ. |
However, a higher rate of abatement could be attained through a combination of measures (full grazing, immediate incorporation of manure and storage). | Однако наибольшие объемы сокращения могут быть достигнуты путем сочетания всех мер (отгонно-пастбищное животноводство, незамедлительная заделка навоза в почву и его надлежащее хранение). |
Incorporation of surface-applied (broadcast) solid manure and slurry into soil within a few hours. | е) вспашная заделка твердого навоза и навозной жижи в течение нескольких часов после их нанесения на поверхность почвы. |
There are many reasons for favouring the full and equal incorporation of women in economic decision-making. | Имеется целый ряд доводов в пользу полного и равноправного вовлечения женщин в процесс принятия экономических решений. |
In the interest of national reconciliation, the Government will present a programme for the incorporation into national life of generals, officers and soldiers of UNITA military forces. | В интересах национального примирения правительство представит программу вовлечения в жизнь страны генералов, офицеров и солдат вооруженных сил УНИТА. |
98.27. Consider the greater participation and incorporation of indigenous peoples in governmental decisions, and ensure that the Hmong are integrated into society on an equal footing with other citizens (Denmark); 98.28. | 98.27. рассмотреть возможность расширения участия и вовлечения коренных народов в принятие государственных решений и обеспечить интеграцию народности хмонг в общество наравне с другими гражданами (Дания); |
Social development activities will focus on identifying policies leading to greater social equity, the incorporation of the poorer social strata into productive activities and the integration of women into the development process. | Деятельность по социальному развитию будет сосредоточена на разработке политики укрепления социальной справедливости, включения беднейших слоев общества в производственную деятельность и вовлечения женщин в процесс развития. |
The World Bank has recently taken a number of initiatives to expand the incorporation of persons with disabilities in the World Bank's work and to help countries to implement their own goals related to access, inclusion, and poverty reduction. | В последнее время Всемирный банк предпринял ряд инициатив в целях привлечения лиц с инвалидностью к деятельности Всемирного банка и оказания помощи странам в достижении их собственных целей в области предоставления доступа, вовлечения в жизнь общества и сокращения масштабов нищеты. |
There was thus no systematic cause-and-effect link between incorporation of the Covenant and respect for the Committee's views. | Таким образом, не существует причинной систематической связи между инкорпорацией Пакта и реализацией соображений Комитета. |
The need to strengthen Bahrain's institutions dealing with ratification of international human rights instruments and with the incorporation into national legislation of human rights treaties that Bahrain has ratified | необходимости укрепить учреждения Бахрейна, занимающиеся ратификацией международных договоров о правах человека и инкорпорацией в национальное законодательство договоров о правах человека, ратифицированных Бахрейном; |
The evolving EDM trap has seen incorporation and stylistic influences from dubstep, in which trap has been hailed as the superseding phase of dubstep during the mid 2010s. | Развивающийся EDM-трэп характеризовался инкорпорацией и стилевыми влияниями дабстепа, в котором трэп приветствовался как этап замены дабстепа в середине 2010-х. |
The State is proud of its record on human rights and its achievement in bringing rights home through the incorporation of the European Convention on Human Rights in domestic legislation in the form of the Human Rights Act. | Государство гордится своими достижениями в области прав человека и успешной инкорпорацией Европейской конвенции по правам человека во внутреннее законодательство в форме Закона о правах человека. |
Another aspect of incorporation, which the report unfortunately leaves out, is the strong commitment to women's rights and gender equality which an incorporation of the convention would send to society in general and women in particular. | Другим аспектом, связанным с инкорпорацией, к сожалению оставленным без внимания в докладе, является то, что включение положений Конвенции будет способствовать большей приверженности делу обеспечения прав женщин и гендерного равенства в обществе в целом и среди женщин в частности. |
It also recommended the incorporation of international human rights treaties in national law. | Она также рекомендовала включить международные договоры в области прав человека во внутреннее право. |
Articles 7 and 8 of that Convention and their incorporation into domestic legislation might also usefully be considered in the course of the forthcoming legislative review. | Возможно, было бы полезно изучить статьи 7 и 8 этой конвенции и включить их во внутреннее законодательство в ходе предстоящего пересмотра законодательства. |
Encourages the incorporation of social media and technologies into laws and regulations governing access to public information; | рекомендует включить положения о социальных сетях и технологиях в законы и нормативные положения, регулирующие доступ к общественной информации; |
Incorporation of issues relating to land degradation into the programmes of schools and universities was suggested, in order to enable young people to better understand desertification issues. | Было предложено включить вопросы, касающиеся деградации почв, в программы обучения в школах и в высших учебных заведениях, чтобы молодежь могла лучше разбираться в проблемах, создаваемых опустыниванием. |
One of the major outcomes of the workshop was to urge Government for the incorporation of CEDAW as part of the laws of Tuvalu. | По итогам этого семинара было принято решение обратиться к правительству с настоятельной просьбой включить КЛДОЖ во внутреннее законодательство Тувалу. |