Английский - русский
Перевод слова Incorporation

Перевод incorporation с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Включение (примеров 906)
It also promotes incorporation of gender and governance issues in basic education. Он также предусматривает включение гендерных вопросов и вопросов управления в базовое образование.
The incorporation of minority rights indicators into early warning systems would also enable earlier identification of potential conflicts. Включение показателей состояния прав меньшинств в системы раннего оповещения также позволит выявлять потенциальные конфликты на ранней стадии.
UNHCR supports these efforts strongly, even while it has consistently advocated the incorporation of victim protection mechanisms in all measures designed to combat these phenomena. УВКБ активно поддерживает эти усилия, хотя и последовательно выступает за включение механизмов, обеспечивающих защиту жертв, во все меры по борьбе с этими явлениями.
The gradual incorporation of States, including the accession of Cuba in 2002, has made it possible to extend the Treaty throughout Latin America and the Caribbean. Постепенное включение в него новых государств, включая состоявшееся в 2002 году вступление Кубы, позволило распространить действие Договора на всю Латинскую Америку и Карибский бассейн.
Given that the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination was already considered a relevant source of law and invoked by the courts, the Government considered that its incorporation would be purely symbolic, but nevertheless took note of the Committee's comments. Учитывая, что Международная конвенция о ликвидации всех форм расовой дискриминации и так уже рассматривается как соответствующий источник права и используется в судах, правительство решило, что ее включение в законодательство будет носить чисто символический характер, однако, тем не менее, приняло к сведению замечания Комитета.
Больше примеров...
Учет (примеров 186)
A number of entities use multi-year funding frameworks, which require incorporation of gender perspectives into all aspects of their work. Ряд подразделений используют многолетние рамки финансирования, предусматривающие обязательный учет гендерной проблематики в контексте всех аспектов своей деятельности.
incorporation of usability concerns in metadata management. учет соображений удобства использования в рамках управления метаданными.
In addition, it places these issues on the agendas of firms; it is at the level of the firm that the incorporation of public interest considerations can make a significant difference. Кроме того, данная задача оказывается на повестке дня компаний, а именно на уровне компаний учет общественных интересов может оказаться особенно продуктивным.
The formulation of national policies on women and their incorporation into national development plans, full access by women to the management of economic resources and partnership with men were essential to sustainable development. Разработка национальной политики в отношении женщин, учет их интересов в планах национального развития, доступ женщин к управлению экономическими ресурсами и установление партнерских отношений между женщинами и мужчинами, являются важными предпосылками для устойчивого развития.
Mainstreaming gender in peacekeeping activities is the full incorporation of gender perspectives into all peacekeeping activities, from the initial stages of ceasefire negotiations and the establishment of mandates for peacekeeping operations, to post-conflict situations. Учет гендерных аспектов в миротворческой деятельности означает полное применение гендерного подхода по всем видам миротворческой деятельности: от начальных этапов переговоров о прекращении огня и выработки мандатов миротворческих операций до постконфликтных ситуаций.
Больше примеров...
Инкорпорация (примеров 72)
In Norway, for example, incorporation included a clause giving the Covenant priority over other normative enactments. В Норвегии, например, инкорпорация включает положение, обеспечивающее Пакту приоритет над другими нормативными актами.
Direct incorporation avoids problems that might arise in the translation of treaty obligations into national law, and provides a basis for the direct invocation of the Covenant rights by individuals in national courts. Прямая инкорпорация позволяет избежать проблем, которые могут возникнуть при "переводе" договорных обязательств в нормы национального права, и обеспечивает людям основу для прямых ссылок на признаваемые Пактом права в национальных судах.
The incorporation by Belgium of Council Directive 2000/78/EC on anti-discrimination into national law in 2003 was another step towards equality; in fact, Belgium took the opportunity to introduce a broader framework than the one required by Europe. Еще одним шагом на пути к равенству стала инкорпорация Бельгией в 2003 году Европейской антидискриминационной директивы 2000/78; Бельгия воспользовалась этой возможностью, чтобы создать более широкую базу, чем это требуется в Европе.
This can be the case only if the incorporation of the Convention in the Constitution by means of article 50 also obtains with regard to the other laws and regulations. Такое возможно лишь в случае, если инкорпорация этих прав в Конституцию, произведенная на основании ее статьи 50, отразится на остальных законодательных и регламентирующих актах.
It has to be emphasized that incorporation of publicly owned enterprises is normal practice in Western free market economies and the incorporation model used is consistent with best European practice and was implemented with the assistance and certification of international accountancy companies. Следует особо подчеркнуть, что инкорпорация предприятий, находящихся в государственной собственности, является обычной практикой в западных странах с рыночной экономикой и что использованная модель инкорпорации соответствует передовой европейской практике и была внедрена при поддержке и сертификации международных бухгалтерских компаний.
Больше примеров...
Интеграция (примеров 30)
The incorporation of women and their claims in the trades unions' general policies did not take place without resistance. Интеграция женщин и их требований в общую политику профсоюзов происходила не без сопротивления.
A judicious incorporation of best practices in different policy areas could make a significant contribution to policy implementation and development. Разумная интеграция передовой практики в различные направления политики могла бы внести значительный вклад в их реализацию и развитие.
An important element of the emerging transport-related security initiatives is the incorporation of ICT as a means to discharge security-related functions in global supply chains. Важным элементом новых инициатив по обеспечению безопасности на транспорте является интеграция ИКТ в качестве инструмента, выполняющего связанные с безопасностью функции в рамках глобальных сбытовых цепочек.
This Act is clearly intended to facilitate the social incorporation of drug addicts, as it provides for the granting of unemployment benefits provided the person has been imprisoned for more than six months. Очевидной целью данного закона является социальная интеграция лиц, злоупотребляющих наркотиками, путем регулирования системы пособий по безработице только для случаев лишения свободы на срок более шести месяцев.
As to the United Nations system, worthy of mention is the work on the Common Country Assessment with a human rights focus, the Working Group on Gender, and the technical team responsible for the incorporation of the human rights approach within the United Nations system. Что касается системы Организации Объединенных Наций, то следует отметить работу над общей страновой оценкой с правозащитным подходом, деятельность рабочей группы по гендерным вопросам и технической группы, которой поручена интеграция правозащитного подхода в систему Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Регистрации (примеров 188)
Cyril Allen's name does not appear in the original articles of incorporation. Имя Сирила Аллена не фигурирует в первоначальном свидетельстве о регистрации.
Having the management in a different jurisdiction prevents the regulator of the jurisdiction of incorporation from exercising proper supervision. Нахождение руководства в пределах другой юрисдикции не позволяет регулирующему органу, находящемуся в стране регистрации банка, осуществлять надлежащий надзор.
The incorporation of companies in Denmark is carried out at the Danish Commerce and Companies Agency - the DCCA. Процедура регистрации компании осуществляется датским регистром предприятий - DCCA (Danish Commerce and Companies Agency).
In that connection, the Working Group was encouraged to follow an approach that would be in line with the approach taken in other international texts and to adopt a rule referring to the place of business, rather than to the place of incorporation, of the assignor. В этой связи к Рабочей группе был обращен призыв применить подход, который соответствовал бы подходу, использованному в других международных текстах, и принять правило, содержащее ссылку на коммерческое предприятие цедента, а не на его место регистрации.
The claimant also submitted witness statements from related parties to the effect that the claimant had not made any sales since the date of its incorporation. Кроме того, он представил заявления заинтересованных сторон, засвидетельствовавших то, что он не осуществлял никаких продаж с момента своей регистрации.
Больше примеров...
Инкорпорирование (примеров 44)
The next step after NPES was the incorporation of measures to increase energy conservation in the legal framework. Следующим после НПЭС шагом стало инкорпорирование мер по улучшению энергосбережения в нормативно-правовую основу.
Comprehensive draft legislation on political asylum was under consideration, a process that involved the parliamentary examination of several bills and the incorporation of EU directives into domestic law. В настоящее время проводится рассмотрение всеобъемлющего проекта законодательства о политическом убежище, предполагающее чтение парламентом ряда законопроектов и инкорпорирование директив ЕС во внутреннее право.
Respect for ownership, focus on development results and incorporation of environmental and debt sustainability Уважение принципа ответственности, акцент на результаты развития и инкорпорирование экологической и долговой устойчивости
Incorporation of the rights set forth in the Convention into national policy represented a genuine social investment since what was beneficial in the short term for people living with disabilities would, in the long term, benefit society as a whole. Инкорпорирование прав, изложенных в Конвенции, в национальную политику представляет собой подлинное социальное инвестирование, поскольку то, что в ближайшей перспективе является полезным для людей с ограниченными возможностями, в будущем принесет пользу обществу в целом.
The legal process of incorporation of the terms of the Convention against Transnational Organized Crime into national legislation, including its optional protocol on human trafficking, in particular in women and children, is under way. В настоящее время в стране ведется работа, направленная на инкорпорирование в национальное законодательство положений как Конвенции Организации Объединенных Наций против транснациональной организованной преступности, так и Протокола о предупреждении и пресечении торговли людьми, особенно женщинами и детьми.
Больше примеров...
Внедрение (примеров 47)
Ratification entails incorporation of the provisions of the Convention into national law and action to prosecute individuals associated with trafficking in every State. Ратификация обязывает внедрение в национальное законодательство положений Конвенции, и предпринять меры по организации уголовного преследования лиц, которые имеют отношение к этому преступлению в каждом государстве.
Changes lie ahead in the training of doctors and medical assistants in primary health care, with the incorporation of the WHO programme on Integrated Management of Childhood Illness into local practice. Предстоят изменения в подготовке врачей и фельдшеров первичного звена, направленные на внедрение в их практику Интегрированного Ведения Болезней Детского Возраста (программа ВОЗ).
The state actions to implement the right to the health, over the last two decades, has been seeking to promote integrality, universality, equality and the incorporation of new technologies and services to the health-care provided for the population. Принятые государством за последние два десятилетия государством меры по осуществлению права на здоровье были направлены на поощрение принципов единства, всеобщности, равенства и внедрение новых технологий и услуг в систему медицинского обслуживания населения.
The various protagonists are aware of what is at stake and have joined forces to propose a technological programme with research and development activities, groundstation development, the STENTOR satellite and the incorporation of new technologies in industrial product lines. Ведущие компании понимают важное значение работы в этой области и совместно выступили с технической программой, которая предусматривает проведение исследований и разработок, разработку наземной станции, спутника "СТЕНТОР" и внедрение новых технологий на промышленных предприятиях.
These included the incorporation of gender perspectives in education policies and programmes and the introduction of specific programmes for girls' education, including in rural areas or for indigenous populations. Они включают в себя учет гендерных аспектов при разработке политики и программ образования и внедрение специальных программ для образования девочек, в том числе проживающих в сельских районах или относящихся к коренному населению.
Больше примеров...
Отражение (примеров 36)
Overall, the Advisory Committee welcomes the progress made by UNFPA in improving its budget presentation, including the results-based budgeting framework and incorporation of the new cost classifications within the context of the harmonized approach with UNDP and UNICEF. Консультативный комитет в целом приветствует достигнутый ЮНФПА прогресс в деле совершенствования структуры его бюджета, включая таблицы бюджетных показателей, ориентированных на достижение результатов, и отражение в ней новой классификации расходов в контексте согласованного с ПРООН и ЮНИСЕФ подхода.
Through the incorporation of that law, which is reflected in international treaties, the two bodies of law are being progressively harmonized so that they can be implemented effectively. Путем инкорпорирования этого права, получившего отражение в международных договорах, обеспечивается прогрессивное согласование тех и других норм и обеспечивается эффективность их применения.
The importance of flexible, phased approaches was accepted by all three GEF implementing agencies, and the design of new projects reflects this, with the incorporation of clear benchmarks. Важное значение гибких, поэтапных подходов было признано всеми тремя учреждениями, осуществляющими проекты ГЭФ, и это находит отражение в разработке новых проектов, включающих в себя постановку четких промежуточных целей.
The Ministry of Children, Women and Social Welfare has initiated a review of the Children's Act that could strengthen the incorporation of international standards into domestic laws. Министерство по делам женщин, детей и социального благосостояния приступило к рассмотрению Закона о детях, призванного обеспечить более четкое отражение норм международного права в национальном законодательстве.
It was hoped that due note would be taken of the importance of the Convention in the scheme of human rights and that that would be reflected in its full incorporation into Norwegian law. Он выражает надежду на то, что значению Конвенции в общей системе защиты прав человека будет уделено должное внимание и что это найдет свое отражение в ее полной инкорпорации в норвежское законодательство.
Больше примеров...
Использование (примеров 75)
It was recognized that many existing and new technologies could benefit from the incorporation of GNSS capabilities. Было признано, что использование потенциальных возможностей GNSS позволит усовершенствовать многие существующие и новые технологии.
In the case of karite, new European Commission directives allowing the incorporation of vegetable fat into chocolate have a direct positive impact on demand. В случае карита новые директивы Европейской комиссии, разрешающие использование растительных жиров в шоколаде, оказали прямое позитивное влияние на спрос.
Belize notes Guatemala's incorporation of the language of articles 76 and 77 of the Convention, and stands by its categorization of the events of February 1992 in paragraph 4 above. Белиз отмечает использование Гватемалой формулировок статей 76 и 77 Конвенции и подтверждает свою оценку событий февраля 1992 года, данную в пункте 4 выше.
The incorporation of principles, such as the principle of reciprocity, protection of confidentiality and the prohibition of using information for other purposes, is significant for bilateral cooperation agreements. Крайне важно включать в двусторонние соглашения о сотрудничестве такие принципы, как взаимность, защита конфиденциальности и запрет на использование информации в иных целях.
(b) Number of such mechanisms that Governments and commercial banks plan to implement in the future and their incorporation into the national development strategies Ь) Число механизмов, которые правительства и коммерческие банки планируют создать в будущем, и их использование в качестве элементов национальных стратегий в области развития
Больше примеров...
Учреждения (примеров 77)
Several States noted that online registration of businesses was quite broadly available, and that many States have dramatically reduced the time necessary for incorporation of a business through the use of electronic means. Ряд государств отметили, что регистрация предприятий онлайн может использоваться весьма широко и что многие государства с помощью электронных средств резко сократили период времени, необходимый для учреждения какого-либо предприятия.
It was further noted that carefully constructed legal requirements for incorporation in some States could also serve the purpose of providing transparency in such circumstances. Далее было отмечено, что тщательно сформулированные правовые требования в отношении учреждения предприятий в некоторых государствах могли бы также служить достижению цели обеспечения прозрачности при таких обстоятельствах.
The Act provides that public-sector institutions must establish bodies to be responsible for ensuring the incorporation of a gender perspective in the work of all State entities. Закон предусматривает, что учреждения государственного сектора обязаны создать органы, которым будет поручено гарантировать повсеместный учет гендерных факторов в деятельности всех государственных учреждений.
UNMIK has introduced proper corporate governance structures in the publicly owned enterprises by establishing Boards of Directors for all publicly owned enterprises as part of an incorporation project. МООНК создала надлежащие корпоративно-управленческие структуры на находящихся в государственной собственности предприятиях посредством учреждения советов директоров на всех таких предприятиях в рамках инкорпорационного проекта.
The nationality of legal persons is normally established by reference to one or more elements such as actual place of management, incorporation or formation, centre of operations and, sometimes, control or dominant interest. Гражданство юридических лиц устанавливается обычно по одному или нескольким элементам, как-то фактическое местопребывание руководящего органа, место инкорпорации (или учреждения), место деятельности, а возможно, и контроль или доминирующее участие.
Больше примеров...
Включены (примеров 45)
Of particular note is Macedonia's incorporation of the norms reinforcing the prohibition of torture into its primary and secondary school curricula. Особо следует отметить тот факт, что нормы, ужесточающие запрещение пыток, включены в учебные программы македонских начальных и средних школ;
The incorporation of reproductive health and family planning in the basic health care programs. Услуги по охране репродуктивного здоровья и планирования семьи были включены в программы первичной медико-санитарной помощи.
The implementation of international human rights obligations has continued with the adoption of legislation such as the Anti-gender Based Violence Act, Anti Human Trafficking Act and the incorporation of provisions of the Convention on the Rights of Persons with Disabilities in new legislation. Продолжается работа по выполнению международных обязательств в области прав человека: были приняты такие законодательные акты, как закон о борьбе с насилием на гендерной почве и закон о борьбе с торговлей людьми, а положения Конвенции о правах инвалидов были включены в состав нового законодательства.
Such a working group would draft new or revised text for proposed incorporation into the standards of conduct with a view to ensuring consistency of wording between the standards of conduct, the staff rules which incorporated the standards, and the code of ethics. Эта рабочая группа подготовит проект нового или пересмотренного текста для предлагаемого включения в стандарты поведения с целью обеспечения единообразия формулировок между стандартами поведения, Правилами о персонале, в которые включены стандарты, и кодексом этики.
(a) The proposed long-term solution was the incorporation of the functions performed in the Library and South Annex Buildings into the programme for future consolidation in the context of the long-term accommodation requirements of the Organization; а) предлагаемое долгосрочное решение заключается в том, что службы, находящиеся в Библиотеке и Южной пристройке, должны быть включены в программу будущей консолидации в контексте долгосрочных потребностей Организации в помещениях;
Больше примеров...
Заделка (примеров 16)
Ammonia loss is rapid following spreading manures on the surface so greater reductions in emissions are achieved when incorporation takes place immediately after spreading. При разбрасывании навоза по поверхности почвы аммиак быстро улетучивается, и поэтому более значительное сокращение выбросов обеспечивается в том случае, когда заделка навоза осуществляется сразу после его разбрасывания.
Incorporation of solid manures is discussed below. Заделка твердого навоза обсуждается ниже.
Incorporation by plough within 24 h Вспашная заделка в течение 24 час.
Incorporation: - immediate (costs for < 4h) Вспашная заделка удобрений - немедленная (затраты в случае <4 часов)
Incorporation of surface-applied (broadcast) solid manure and slurry into soil within a few hours. е) вспашная заделка твердого навоза и навозной жижи в течение нескольких часов после их нанесения на поверхность почвы.
Больше примеров...
Вовлечения (примеров 14)
There are many reasons for favouring the full and equal incorporation of women in economic decision-making. Имеется целый ряд доводов в пользу полного и равноправного вовлечения женщин в процесс принятия экономических решений.
This phenomenon appears to be on the decline based on general observations and this may be attributed to a process of re-acculturation of the East Indian family and its incorporation into the mainstream culture. Судя по общим наблюдениям, число таких случаев уменьшается, и, возможно, это происходит благодаря процессу привития выходцам из Индии норм культуры данного общества и вовлечения индийских семей в культуру, преобладающую в данной стране.
Their formal incorporation into the political process was a first step towards integrating women into the political, social, economic and cultural life of the nation. Их официальное участие в политическом процессе стало первым шагом на пути вовлечения женщин в политическую, социальную, экономическую и культурную жизнь нации.
The World Bank has recently taken a number of initiatives to expand the incorporation of persons with disabilities in the World Bank's work and to help countries to implement their own goals related to access, inclusion, and poverty reduction. В последнее время Всемирный банк предпринял ряд инициатив в целях привлечения лиц с инвалидностью к деятельности Всемирного банка и оказания помощи странам в достижении их собственных целей в области предоставления доступа, вовлечения в жизнь общества и сокращения масштабов нищеты.
The Government, aware of its obligation to fight for the incorporation of women into the framework of true sustainable development in the country, had formulated national instruments for the final achievement of gender equity. Правительство, сознавая свой долг и делая все возможное для эффективного вовлечения женщин в процесс устойчивого развития страны, разработало национальные механизмы для прочного установления равенства между мужчинами и женщинами.
Больше примеров...
Инкорпорацией (примеров 9)
There was thus no systematic cause-and-effect link between incorporation of the Covenant and respect for the Committee's views. Таким образом, не существует причинной систематической связи между инкорпорацией Пакта и реализацией соображений Комитета.
The International Court also suggested that in addition to incorporation and a registered office, there was a need for some "close and permanent connection" between the State exercising diplomatic protection and the corporation. Международный Суд также указал, что наряду с инкорпорацией и зарегистрированной конторой необходимо наличие некой «тесной и постоянной связи» между государством, осуществляющим дипломатическую защиту, и корпорацией.
The evolving EDM trap has seen incorporation and stylistic influences from dubstep, in which trap has been hailed as the superseding phase of dubstep during the mid 2010s. Развивающийся EDM-трэп характеризовался инкорпорацией и стилевыми влияниями дабстепа, в котором трэп приветствовался как этап замены дабстепа в середине 2010-х.
The State is proud of its record on human rights and its achievement in bringing rights home through the incorporation of the European Convention on Human Rights in domestic legislation in the form of the Human Rights Act. Государство гордится своими достижениями в области прав человека и успешной инкорпорацией Европейской конвенции по правам человека во внутреннее законодательство в форме Закона о правах человека.
Another aspect of incorporation, which the report unfortunately leaves out, is the strong commitment to women's rights and gender equality which an incorporation of the convention would send to society in general and women in particular. Другим аспектом, связанным с инкорпорацией, к сожалению оставленным без внимания в докладе, является то, что включение положений Конвенции будет способствовать большей приверженности делу обеспечения прав женщин и гендерного равенства в обществе в целом и среди женщин в частности.
Больше примеров...
Включить (примеров 115)
Accordingly, it has been recommended for incorporation using the model proposed by UNODC. Поэтому было рекомендовано включить в него этот состав преступления, в частности руководствуясь типовым текстом, предложенным УНПООН.
That will, above all, facilitate DPKO's incorporation of protection strategies in mission planning and in training of peacekeepers. Это прежде всего поможет ДОПМ включить стратегии по защите в деятельность по планированию миссий и по подготовке миротворцев.
The former instrument had required direct incorporation of the principle of individual responsibility into existing norms of international humanitarian law; the Rules of Procedure and Evidence had rightly combined various traditional and procedural traditions. Для первого из этих документов необходимо было непосредственно включить принцип индивидуальной ответственности в существующие нормы международного гуманитарного права; Правила процедуры и доказывания построены с учетом различных судебных и процедурных традиций.
The Committee encourages the incorporation of questions on the awareness and understanding of the public of the Convention and its principles and provisions in future civic awareness surveys. Комитет рекомендует включить в будущие обследования гражданской позиции населения вопросы осведомленности и понимания общественностью Конвенции и ее принципов и положений.
In this regard, we reiterate our appeal for the incorporation of other emerging countries, such as Brazil, on our own continent. В связи с этим мы вновь обращаемся с призывом включить в число его членов другие активно развивающиеся страны, в частности представителя нашего континента - Бразилию.
Больше примеров...