| Appropriate incorporation of human rights, gender and equity concerns | Надлежащее включение прав человека, гендерной проблематики и вопроса в отношении справедливости |
| The Committee encourages States parties to include in their reports, information on all parliamentary initiatives in the elaboration of laws in order to ensure full incorporation of provisions of the Convention into domestic legislation. | Комитет призывает государства-участники включать в свои доклады информацию обо всех парламентских инициативах по разработке законодательства, с тем чтобы обеспечить включение положений Конвенции во внутреннее законодательство в полном объеме. |
| The first line of defence in inhibiting the movement of designated individuals must be the incorporation by all States in their national "stop lists" of all persons included in the consolidated list. | Первым рубежом обороны в деле предотвращения передвижений названных в перечне лиц должно быть включение всеми государствами в их национальные «списки нежелательных лиц» всех, кто фигурирует в сводном перечне. |
| Incorporation of the international provisions concerning the right to enjoy just and favourable conditions of work at international level | Включение положений международно-правовых документов о правах человека, гарантирующих предоставление справедливых и благоприятных условий труда в международном плане |
| These measures include the incorporation of human rights education and education for conflict resolution in the curriculum, revision of school curricula and rewriting of textbooks to eliminate historical distortions, teacher-training programmes for peace educators, and multi-cultural programmes for youth who will be tomorrow's leaders. | Эти меры предусматривают включение в учебные планы образовательных программ по правам человека и урегулированию конфликта, пересмотр учебных планов, внесение изменений в учебники для ликвидации искажений исторических фактов, программу подготовки преподавателей в целях их служения идеалам мира и многокультурные программы для будущих руководителей. |
| Promote the incorporation of patient data on race, ethnicity and primary oral and written language in health records; | Более эффективный учет информации о расе, этнической принадлежности, первых письменных и устных языках пациентов в медицинских картах; |
| To a certain degree, the Northern Border Pilot Project has incorporated a number of the recommendations of Team I. Although not always exploited to their full potential, the incorporation does constitute a move in the right direction. | При осуществлении экспериментального проекта на северной границе в определенной степени учитывался ряд рекомендаций первой Группы, и, хотя потенциал этих рекомендаций не всегда использовался в полной мере, их учет представляет собой шаг в правильном направлении. |
| Regional projects will be initiated in relation to the following areas: population and development; bilingual education; incorporation of demographic analysis in social planning and programmes; the needs of the elderly; and maintenance and expansion of regional training programmes on population. | Будет начато осуществление региональных проектов в связи со следующими областями: народонаселение и развитие; двуязычное обучение; учет результатов демографического анализа в контексте социального планирования и программ; потребности пожилых людей; и осуществление и расширение региональных программ профессиональной подготовки по вопросам народонаселения. |
| (a) Incorporation of the transportation factors provided under paragraph 30 below; | а) учет факторов транспортных расходов, перечисленных в пункте 30 ниже; |
| The Security Council may also consider the creation of a separate procedural body dedicated to the incorporation of gender components into the development of peace and security to ensure that women's participation in the peacebuilding process becomes a standardized issue. | Совет Безопасности мог бы также рассмотреть возможность создания отдельного процедурного органа, призванного обеспечивать учет гендерных аспектов в стратегиях укрепления мира и безопасности в целях обеспечения постоянного участия женщин в процессе миростроительства. |
| However the incorporation of the Code in the statute of an international criminal court merited serious consideration; such a statute would take the form of a convention. | Однако инкорпорация кодекса в устав международного уголовного суда заслуживает серьезного рассмотрения; такой устав принял бы форму конвенции. |
| The incorporation of such provisions has been celebrated as a measure to consolidate the institutional preconditions necessary to ensure the realization of the rights of the Convention. | Инкорпорация таких положений получила позитивную оценку в качестве меры по укреплению институциональных условий, необходимых для обеспечения осуществления прав в соответствии с Конвенцией. |
| The Committee's purpose is to provide the Government with advice and support regarding all anti-terrorism matters, including the adoption of national and regional measures, incorporation of relevant international instruments in domestic legislation and dissemination of their contents. | Задача этого Комитета состоит в оказании содействия и поддержки правительству во всех мерах, связанных с борьбой с терроризмом, принятие мер на национальном и региональном уровнях, инкорпорация международных документов в этой области во внутреннее законодательство и распространение содержащихся в них норм. |
| It was argued in paragraph 10 of the report that "any" incorporation of the Covenant into domestic law would not result in better legal protection for the individual. | В пункте 10 доклада утверждается, что "любая" инкорпорация положений Пакта во внутреннее законодательство не приведет к лучшей правовой защите. |
| Two conditions are set for the acquisition of nationality by a corporation for the purposes of diplomatic protection: incorporation and the presence of the registered office of the company in the State of incorporation. | Для приобретения корпорацией национальности какого-либо государства для целей дипломатической защиты с его стороны устанавливаются два условия: инкорпорация и наличие зарегистрированной конторы компании в государстве инкорпорации. |
| Use of ICT in the education system and its incorporation into teaching syllabuses | использование ИКТ в сфере образования и интеграция ИКТ в учебные программы; |
| (e) Regional integration and incorporation into the world economy | е) Региональное сотрудничество и интеграция в мировую экономику |
| The entry into force of this important instrument and its incorporation into the national legal arsenal, in conformity with article 69 of the Constitution, endows ratified international treaties with a higher status than national laws. | Вступление в силу этого важного документа и его интеграция в соответствии со статьей 69 Конституции в свод национальных правовых норм обеспечивают примат ратифицированных международных договоров по отношению к национальным законам. |
| That plan was followed by suggestions by the Government that an earlier incorporation would allow the TBVC states to join the new transitional structures to be established in preparation for elections. | За этим планом со стороны правительства последовали предложения о том, что скорейшая интеграция позволит государствам ТБВС вступить в новые переходные структуры, которые будут созданы при подготовке к выборам. |
| Incorporation of family development, family empowerment, family self-reliance and family self-management programmes into development plans, and provision of the necessary financial resources for implementation, follow-up and evaluation of those programmes; | интеграция вопросов развития семьи, расширения ее прав и возможностей, самостоятельности семьи, а также программ семейного самоуправления в планы развития и предоставление необходимых финансовых ресурсов для осуществления, последующего контроля и оценки этих программ; |
| He took it that when the working group met for a week in spring 2014 it would discuss a draft model law on simplified incorporation. | Оратор полагает, что, когда рабочая группа соберется на неделю весной 2014 года, она рассмотрит проект типового закона об упрощенной процедуре регистрации. |
| The organizational test requires that the documents creating the organization (articles of incorporation, trust documents, etc.) contain certain standard provisions. | Организационная проверка требует, чтобы учредительные документы организации (свидетельство о регистрации корпорации, доверительные документы и т.д.) содержали определенные стандартные положения. |
| Where a receivable was assigned by a bank branch, the appropriate place to look for perfection in respect of false wealth requirements might still be the jurisdiction of incorporation of the bank. | Если уступка дебиторской задолженности производится отделением банка, то исполнение требований в отношении фальшивых активов следует, вероятно, предусмотреть в стране регистрации банка. касающиеся регистрации долговых обязательств. |
| (a) the domicile and legal form of the enterprise, its place of incorporation and the address of the registered office (or principal place of business, if different from the registered office); | а) домициль и правовая форма организации предприятия, место его регистрации и юридический адрес (или адрес основного места ведения деловой деятельности, если это не юридический адрес); |
| Stewart was active in his local community: he was the first chair of the Killam School District, attended the first meeting of Killam ratepayers on January 19, 1907, and was involved in the incorporation of Killam in January 1908. | Стюарт был крайне активен в местных органах самоуправления: он был первым председателем школьного округа Килламы, принял участие в заседании налогоплательщиков 19 января 1907 года и участвовал в регистрации 1908 года. |
| In the Rapporteur's world of 'incorporation' and 'confiscation', such arrangements simply do not exist. | Использованные Докладчиком слова «инкорпорирование» и «конфискация» просто-напросто исключают существование таких механизмов. |
| Djibouti welcomed Senegal's ratification of most human rights instruments and their incorporation into national legislation. | Джибути приветствовала ратификацию Сенегалом большинства договоров в области прав человека и их инкорпорирование в национальное законодательство. |
| The Committee reminds the State party that the incorporation of the Covenant into domestic law is an important means of ensuring its justiciability. | Комитет напоминает государству-участнику, что инкорпорирование Пакта в национальное право является важным средством обеспечения возможности его применения в судах. |
| Such incorporation of international law into domestic law must be encouraged and supported. | Такое инкорпорирование положений международного права во внутреннее право следует поощрять и поддерживать. |
| In some respects, incorporation under an MFN clause may be slightly narrower than incorporation under a more explicit incorporation provision. | В некоторых отношениях инкорпорирование элементов других соглашений в положение о режиме НБН может несколько сужать значение включаемых положений по сравнению с их закреплением в отдельной формулировке. |
| Ratification entails incorporation of the provisions of the Convention into national law and action to prosecute individuals associated with trafficking in every State. | Ратификация обязывает внедрение в национальное законодательство положений Конвенции, и предпринять меры по организации уголовного преследования лиц, которые имеют отношение к этому преступлению в каждом государстве. |
| The incorporation of indigenous ideas and experiences would lead to more acceptable development programmes for the whole country. | Внедрение идей и опыта коренных народов приведет к разработке более приемлемых программ развития для всей страны. |
| The incorporation of such standards will inevitably require resources and global understanding and support. | Внедрение таких стандартов неизбежно потребует средств, а также глобального понимания и поддержки. |
| Aside from immigration control policies, some governments also impose measures to accelerate social and political incorporation of new immigrants, and to stimulate economic mobility. | В стороне от политики ограничения иммиграции, некоторые правительства могут также принять меры к ускорению социальных и политических внедрение новых иммигрантов, а также для стимулирования экономической мобильности. |
| Incorporation of concepts relating to strengthening the role of men in reproductive health (2011). | внедрение концепций, предполагающих повышение роли мужчин в вопросах репродуктивного здоровья (2011 год). |
| Following incorporation of these comments, the Working Group met in Geneva from 9 to 13 September 2002 to consider the draft text of the global mercury assessment and prepare an outline of possible options to be forwarded to the Governing Council for its consideration. | После того как эти замечания нашли свое отражение в проекте, Рабочая группа провела 913 сентября 2000 года в Женеве совещание с целью рассмотрения проекта текста глобальной оценки ртути и подготовила наброски возможных вариантов для представления на рассмотрение Совета управляющих. |
| In other respects, however, the incorporation under an MFN clause is far broader than that under any other reinforcement interaction. | Однако в других отношениях отражение определенных положений в принципе НБН может иметь значительно большие последствия, чем любая другая "подкрепляющая" комбинация положений. |
| She works closely with other United Nations agencies and with the Afghan Ministry of Women Affairs and Afghan NGOs to enhance the incorporation of gender perspectives in recovery and development programmes in Afghanistan, including in the National Constitution and election processes. | В тесном контакте с другими учреждениями Организации Объединенных Наций, Министерством по делам женщин Афганистана и афганскими неправительственными организациями она работала над тем, чтобы в программах восстановления и развития Афганистана, в том числе в национальной конституции и процессах выборов, находили отражение гендерные аспекты. |
| Policies on more participatory monitoring and evaluation have been reinforced, procedures for ensuring the effective incorporation of monitoring and evaluation into the overall programme or project cycle have been adopted, and reporting requirements for programmes and projects have been simplified. | Укреплена политика в отношении использования контроля и оценки, в большей степени учитывающих принцип участия, приняты процедуры, обеспечивающие реальное отражение контроля и оценки в общем программном или проектном цикле, и упрощены требования отчетности к программам и проектам. |
| The importance of flexible, phased approaches was accepted by all three GEF implementing agencies, and the design of new projects reflects this, with the incorporation of clear benchmarks. | Важное значение гибких, поэтапных подходов было признано всеми тремя учреждениями, осуществляющими проекты ГЭФ, и это находит отражение в разработке новых проектов, включающих в себя постановку четких промежуточных целей. |
| Evaluation and incorporation of lessons learned, by region, 1998-2006 | Оценка и использование накопленного опыта, в разбивке по регионам, 1998-2006 годы |
| In general, incorporation of space-based solutions reduced the cost and time of map production and improved natural resource management and monitoring of land degradation. | Использование предлагаемых космонавтикой решений в целом способствует снижению финансовых и временных затрат на производство карт, более рациональному использованию природных ресурсов и повышению эффективности мониторинга деградации почв. |
| Thailand focused on sustainable agriculture in a number of ways, including through the sustainable use of natural resources and the incorporation of science, technology and innovation. | Таиланд делает упор на устойчивое сельское хозяйство, применяя несколько подходов, включая устойчивое использование природных ресурсов и применение науки, технологии и инноваций. |
| Beginning in January 2001, the Framework was used on an experimental basis in the reports; the above-mentioned Executive Board discussion approved the incorporation of the Framework into those reports. | В январе 2001 года на экспериментальной основе было начато использование категорий Рамок в докладах о соблюдении. |
| The growing costs of such incorporation would have to be funded by existing or new international financial mechanisms. | Устойчивое использование ресурсов Земли требует включения экологических вопросов во все стратегии развития. |
| Others would have preferred only the place of incorporation. | Другие выразили предпочтение использовать только место учреждения. |
| Several States noted that online registration of businesses was quite broadly available, and that many States have dramatically reduced the time necessary for incorporation of a business through the use of electronic means. | Ряд государств отметили, что регистрация предприятий онлайн может использоваться весьма широко и что многие государства с помощью электронных средств резко сократили период времени, необходимый для учреждения какого-либо предприятия. |
| United Nations agencies should work collaboratively with indigenous peoples to develop policy guidelines for reinforcing incorporation of indigenous traditional knowledge, including traditional modes of transmission and upbringing processes, into formal education systems, starting with the identification of specific traditional methods, tools and best practices. | Учреждения Организации Объединенных Наций должны взаимодействовать с коренными народами в разработке руководящих принципов для активизации внедрения традиционных знаний коренного населения, включая традиционные способы передачи и процессы воспитания, в официальные системы образования, начиная с определения конкретных традиционных методов, инструментов и передовой практики. |
| The Slovenian Government will shortly be deciding on the formal invitation of a special independent expert and scientific institution to draw up an expert opinion on the possibilities of the incorporation of a specific incrimination of torture in the Slovenian positive criminal law. | Вскорости словенское правительство будет решать вопрос об официальном приглашении специального независимого эксперта и научного учреждения составить экспертное заключение относительно возможностей инкорпорации конкретной уголовно-правовой квалификации пыток в словенское позитивное уголовное право. |
| It was also proposed that the words "the place of its incorporation" should instead read "the State of its incorporation". | Было предложено также заменить слова «в месте, где она была учреждена» словами «в государстве ее учреждения». |
| Efforts are being made to collect relevant data regarding the enforcement of the Human Trafficking Ordinance, 2002 from the Law Enforcing Authorities for their due incorporation in the Report. | Предпринимаются усилия по сбору среди правоохранительных органов соответствующих данных о выполнении Указа о борьбе с торговлей людьми 2002 года, которые будут затем включены в доклад. |
| CEDAW, the Committee on Economic, Social and Cultural Rights (CESCR) and the Committee Against Torture (CAT) expressed concern about the lack of incorporation of the Conventions into national legislation. | КЛДЖ, Комитет по экономическим, социальным и культурным правам (КЭСКП) и Комитет против пыток (КПП) выразили обеспокоенность в связи с тем, что соответствующие Конвенции не включены в национальное законодательство. |
| Our President, Commander Daniel Ortega Saavedra, has urged the Nicaraguan people to endorse this Universal Declaration of the Common Good of the Earth and Humanity with a view to its incorporation into the Constitution of our Republic. | Наш президент Даниэль Ортега Сааведра настоятельно призвал народ Никарагуа поддержать эту Всемирную декларацию о благополучии планеты Земля и человечества, с тем чтобы ее положения были включены в Конституцию нашей Республики. |
| Mr. SICILIANOS proposed the following formulation: "The Committee calls for the rapid and comprehensive incorporation of all the provisions of the Convention into the national system", because some of the provisions had already been incorporated, while others had not. | Г-н СИСИЛЬЯНОС предлагает следующую формулировку: «Комитет призывает к быстрому и всеобъемлющему включению всех положений Конвенции в национальную систему», потому что некоторые ее положения уже были включены, а другие еще нет. |
| The same argument and reasoning establish that each and every one of the aspects of this precept are transposed into domestic law, both through the incorporation which results from ratification and through the express reference to the Convention contained in the Passive Extradition Act. | Аналогичная аргументация и те же доводы дают основание утверждать, что рассматриваемые вместе и порознь полномочия, содержащиеся в названной норме, включены и применяются во внутреннем праве не только в силу ратификации, но и на основании прямо выраженной в ЗПЭ отсылки к Конвенции. |
| It is normally recommended that incorporation should be completed within 6 hours of spreading to achieve worthwhile abatement. | Для эффективной борьбы с выбросами обычно рекомендуется, чтобы заделка была проведена не позднее 6 часов после разбрызгивания. |
| Ammonia loss is rapid following spreading manures on the surface so greater reductions in emissions are achieved when incorporation takes place immediately after spreading. | При разбрасывании навоза по поверхности почвы аммиак быстро улетучивается, и поэтому более значительное сокращение выбросов обеспечивается в том случае, когда заделка навоза осуществляется сразу после его разбрасывания. |
| Immediate ploughing = 90; immediate non-inversion cultivation = 70; incorporation within 4 hours = 45 - 65; incorporation within 24 hours = 30 | Немедленное запашка = 90; немедленная заделка в почву без переворота пласта = 70; заделка в течение 4 часов = 45 - 65; заделка в течение 24 часов = 30 |
| A more practical option, especially for small farms, might be incorporation within 12 hours of spreading the manure, but this is less efficient in reducing emissions. | Более практичным вариантом, особенно в условиях небольших фермерских хозяйств, может быть заделка навоза в течение 12 часов после его разбрасывания, но такой вариант менее эффективен с точки зрения уменьшения выбросов. |
| Incorporation of surface-applied (broadcast) solid manure and slurry into soil within a few hours. | е) вспашная заделка твердого навоза и навозной жижи в течение нескольких часов после их нанесения на поверхность почвы. |
| IDB emphasizes the effective incorporation of indigenous peoples into national development, so as to improve their access to social services, income-generating programmes, bilingual education and poverty reduction programmes. | МБР отмечает важность эффективного вовлечения коренных народов в процесс национального развития в целях улучшения их доступа к социальным службам, доходообразующим программам, двуязычному образованию и программам по сокращению бедности. |
| 98.27. Consider the greater participation and incorporation of indigenous peoples in governmental decisions, and ensure that the Hmong are integrated into society on an equal footing with other citizens (Denmark); 98.28. | 98.27. рассмотреть возможность расширения участия и вовлечения коренных народов в принятие государственных решений и обеспечить интеграцию народности хмонг в общество наравне с другими гражданами (Дания); |
| Their formal incorporation into the political process was a first step towards integrating women into the political, social, economic and cultural life of the nation. | Их официальное участие в политическом процессе стало первым шагом на пути вовлечения женщин в политическую, социальную, экономическую и культурную жизнь нации. |
| The Government, aware of its obligation to fight for the incorporation of women into the framework of true sustainable development in the country, had formulated national instruments for the final achievement of gender equity. | Правительство, сознавая свой долг и делая все возможное для эффективного вовлечения женщин в процесс устойчивого развития страны, разработало национальные механизмы для прочного установления равенства между мужчинами и женщинами. |
| The meeting focused on the participation of women in the implementation of the agenda for peace and worked out recommendations aimed at increased participation of women in the United Nations peace and security operations and incorporation of women's perspectives in all peace-related activities. | Участники совещания сосредоточили свое внимание на проблеме участия женщин в осуществлении Повестки дня для мира и выработали рекомендации, направленные на расширение участия женщин в операциях Организации Объединенных Наций по обеспечению мира и безопасности и учет возможностей вовлечения женщин во все мероприятия по обеспечению мира. |
| There was thus no systematic cause-and-effect link between incorporation of the Covenant and respect for the Committee's views. | Таким образом, не существует причинной систематической связи между инкорпорацией Пакта и реализацией соображений Комитета. |
| The need to strengthen Bahrain's institutions dealing with ratification of international human rights instruments and with the incorporation into national legislation of human rights treaties that Bahrain has ratified | необходимости укрепить учреждения Бахрейна, занимающиеся ратификацией международных договоров о правах человека и инкорпорацией в национальное законодательство договоров о правах человека, ратифицированных Бахрейном; |
| The evolving EDM trap has seen incorporation and stylistic influences from dubstep, in which trap has been hailed as the superseding phase of dubstep during the mid 2010s. | Развивающийся EDM-трэп характеризовался инкорпорацией и стилевыми влияниями дабстепа, в котором трэп приветствовался как этап замены дабстепа в середине 2010-х. |
| The State is proud of its record on human rights and its achievement in bringing rights home through the incorporation of the European Convention on Human Rights in domestic legislation in the form of the Human Rights Act. | Государство гордится своими достижениями в области прав человека и успешной инкорпорацией Европейской конвенции по правам человека во внутреннее законодательство в форме Закона о правах человека. |
| Another aspect of incorporation, which the report unfortunately leaves out, is the strong commitment to women's rights and gender equality which an incorporation of the convention would send to society in general and women in particular. | Другим аспектом, связанным с инкорпорацией, к сожалению оставленным без внимания в докладе, является то, что включение положений Конвенции будет способствовать большей приверженности делу обеспечения прав женщин и гендерного равенства в обществе в целом и среди женщин в частности. |
| UPU also proposed to OAU, for incorporation in the treaty instituting ACC, some sectoral objectives covering the development and modernization of postal services in Africa. | ВПС также предложил ОАЕ включить в договор об учреждении АЭС некоторые секторальные цели, охватывающие развитие и модернизацию почтовых служб в Африке. |
| The government of Seychelles requested an extension of its programme to allow for incorporation of its new priority areas, mitigate the effects of the reforms and implement the 2009 Assessment for Development Results recommendations before starting a new cycle. | Правительство Сейшельских Островов просило продлить его программу, чтобы оно могло до начала нового цикла включить в нее свои новые приоритетные задачи, принять меры по смягчению последствий реформ и выполнить рекомендации, вынесенные по итогам оценки результатов развития в 2009 году. |
| The Outline Education Act, which provided for the incorporation of international juridical instruments relating to the right to education in domestic legislation, was adopted in 1999. | Принятие в 1999 году Закона об общих принципах образования позволило включить в национальное законодательство международно-правовые нормы, гарантирующие право на образование. |
| One delegation stated a preference for its incorporation in the Annual Programme Budget. | Одна делегация указала, что было бы предпочтительно включить эту операцию в Годовой бюджет по программам. |
| He recalled the recommendation of the Incorporation Committee that the Convention be incorporated into Danish domestic law and reiterated the reasons for that recommendation. | Он напоминает, что Комитет по их включению в эти законодательства рекомендовал включить Конвенцию в датское законодательство, повторив при этом обоснование этой рекомендации. |