Английский - русский
Перевод слова Incompatible

Перевод incompatible с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Несовместимый (примеров 21)
You have created a different time continuum but it's totally incompatible with ours. Вы создали другой временной континуум, полностью несовместимый с нашим.
France and Afghanistan maintained a potentially incompatible treaty on road transport. Франция и Афганистан имели возможно несовместимый договор, касавшийся дорожного транспорта.
However, the steps proposed by the parties to achieve that goal were incompatible. Вместе с тем, предлагаемые сторонами шаги по достижению этой цели носили несовместимый характер.
The sign indicates the direction of shift or rotate, with positive values causing left shift and negative right shift Intel has specified a different incompatible set of variable vector shift instructions in AVX2. Знак указывает направление сдвига или поворота, положительные значения для сдвига влево и отрицательные - для сдвига вправо Корпорация Intel реализовала иной, несовместимый набор переменных векторных сдвигов и поворотов а AVX2.
In this field, the Police Ordinance 2000 has now replaced the provisions of the Police Ordinance 1967, which were considered outdated and in some respects incompatible with the present Constitution of the Falkland Islands. В этой области на сегодняшний день Указ 1967 года о полиции, который рассматривался как устаревший и в некоторых отношениях несовместимый с положениями ныне действующей Конституции Фолклендских островов, был заменен на Указ 2000 года о полиции.
Больше примеров...
Не совместимы (примеров 118)
The scripting options are incompatible with the delete action. Only default options allowed. Параметры сценария не совместимы с удалением. Разрешены только параметры по умолчанию.
These unlawful actions are totally contrary to and incompatible with the purpose and stated goals of the peace process. Эти незаконные действия полностью идут вразрез и не совместимы с задачами и заявленными целями мирного процесса.
Ms. MEDINA QUIROGA congratulated the Nigerian delegation on its frankness in admitting that the military Government issued decrees which were sometimes incompatible with the Covenant. Г-жа МЕДИНА КИРОГА благодарит нигерийскую делегацию за честное признание того факта, что военный режим издает иной раз декреты, которые не совместимы с положениями Пакта.
Genuine international security concerns are - in the view of my delegation - incompatible with the indifference to the fact that over the last five decades millions perished in regional conflicts that have been fought with conventional arms. международной безопасности, по мнению моей делегации, не совместимы с безучастным отношением к тому факту, что за последние пять десятилетий миллионы людей погибли в ходе региональных конфликтов в результате применения обычного оружия.
Such actions are clearly incompatible with States' obligations under international human rights law, and often create a broader "chilling effect" on the right to freedom of opinion and expression. Такие действия явно не совместимы с обязанностями государств, предусмотренными международным правом прав человека, и нередко еще больше "замораживают" право на свободу мнений и их свободное выражение.
Больше примеров...
Противоречит (примеров 124)
The High Commissioner had earlier warned that the Statute was incompatible with international norms. Верховный комиссар уже до этого предупреждал, что статут противоречит международным нормам.
The second Amnesty Law nullified the fundamental principles of constitutionality and was certainly incompatible with the guarantee contained in article 200 (5) of the Peruvian Constitution itself concerning the so-called "Action of Unconstitutionality". Второй Закон об амнистии противоречит основным принципам конституционности и явно несовместим с закрепленной в статье 200 (5) самой Конституции Перу гарантией, касающейся "акта неконституционности".
Therefore, international civil servants should not engage, without prior authorization, in any outside activity, whether remunerated or not, that interferes with that obligation or is incompatible with their status or conflicts with the interests of the organization. Поэтому международные гражданские служащие не должны без предварительного разрешения заниматься никакой внеслужебной деятельностью, осуществляемой за вознаграждение или без такового, которая препятствует выполнению указанной обязанности, несовместима с их статусом или противоречит интересам организации.
The State party should immediately repeal this legislation, which is incompatible with articles 3, 7, 23, 26, 2 (3) and 24 of the Covenant, particularly taking into account the early age at which girls can enter into marriage. Государству-участнику следует незамедлительно отменить данную правовую норму, поскольку она противоречит статьям З, 7, 23, 26, 2 (3) и 24 Пакта, в частности с учетом раннего возраста, с которого девушки могут вступать в брак.
A child has the right to know his or her parents as early as possible and to live with them (unless this is incompatible with the child's best interests), including when the parents and the child reside in different State territories. Ребенок имеет право, насколько это возможно, знать своих родителей, на совместное проживание со своими родителями (за исключением случаев, когда это противоречит его интересам), в том числе и в том случае, когда родители и ребенок проживают на территории различных государств.
Больше примеров...
Не совместимых (примеров 57)
It has however been noted that the Government's efforts are facing considerable constraints, making it more difficult to remove those police officers implicated in actions incompatible with their profession. Вместе с тем было указано, что усилия правительства сталкиваются с серьезными проблемами, которые осложняют увольнение сотрудников полиции, причастных к совершению деяний, не совместимых с их служебными функциями.
The Committee requested the Government to confirm that the Screening Act had not been extended and it hoped that the new legislation envisaged would not contain provisions incompatible with the Convention. Комитет просил правительство подтвердить, что действие Закона о проверке кандидатов на должность не было продлено, и выразил надежду на то, что новое законодательство, которое планируется принять, не будет содержать положений, не совместимых с Конвенцией.
The rapid development of information and telecommunications technologies had obvious advantages, but it also had to be acknowledged that there was a real risk that the advance in those areas would be used for purposes incompatible with the maintenance of international peace and security. Стремительное развитие технологий и средств информатизации и телекоммуникаций имеет очевидные положительные стороны, но вместе с тем нельзя не признать реальность угрозы использования достижений в этой сфере в целях, не совместимых с задачами поддержания международного мира и безопасности.
Cuba shares fully in the concerns expressed in the draft resolution about the use of information and telecommunications for purposes that are incompatible with international stability and security and that have a negative impact on States' integrity. Куба всецело разделяет высказанные в этом проекте резолюции озабоченности относительно использования информации и телекоммуникаций для целей, не совместимых с международной стабильностью и безопасностью и отрицательно сказывающихся на целостности государств.
A number of rights contained in the Covenant are not guaranteed in the present legal framework and other rights are being invalidated by domestic legal provisions that are incompatible with the Covenant. Целый ряд прав, закрепленных в Пакте, не гарантирован в рамках существующей правовой системы, в то время как другие права ослабляются в результате действия положений национального права, не совместимых с Пактом.
Больше примеров...
Не совместима (примеров 50)
The concept of inherent jurisdiction was incompatible with the principle of State sovereignty as embodied in the Charter. Концепция имманентной юрисдикции не совместима с принципом государственного суверенитета, закрепленным в Уставе.
The veto system is incompatible with the principles of democracy and sovereign equality. Система вето не совместима с принципами демократии и суверенного равноправия.
Mr. GONZALEZ (France) explained that he had voted against the adoption of article 33 because he considered it incompatible with the purpose of a framework convention. Г-н ГОНСАЛЕС (Франция) поясняет, что он голосовал против принятия статьи 33, потому что она, по его мнению, не совместима с целью рамочной конвенции.
5.4 As to the State party's submissions that the authors' allegations are incompatible with the provisions of the Covenant, in particular articles 12, paragraph 1, and 13, the authors refer to the Committee's General Comment 15. 5.4 В отношении утверждения государства-участника о том, что жалоба авторов не совместима с положениями Пакта, и, в частности, с пунктом 1 статьи 12 и статьей 13, авторы ссылаются на сформулированное Комитетом Замечание общего порядка Nº 15.
Staff members shall not engage in any outside activity that is incompatible with the proper discharge of their duties with the Organization, is incompatible with their employment status with UNIDO, or conflicts with the interests of the Organization or with their status as international civil servants. Сотрудники не должны заниматься какой-либо деятельностью вне Организации, которая не совместима с надлежащим выполнением ими своих обязанностей в Организации, не совместима с их служебным положением или противоречит интересам Организации или их статусу международных гражданских служащих.
Больше примеров...
Несовместимость (примеров 15)
However, undue restrictions on exports of equipment, materials and technology to non-nuclear-weapon developing States were still being applied, even though they were incompatible with the Treaty and should be removed. Однако все еще существуют неоправданные ограничения на экспорт оборудования, материалов и технологий развивающимся странам, не обладающим ядерным оружием, несмотря на их явную несовместимость с Договором, и необходимость их устранения.
In closing, he reiterated that the trends of recent years showed that current practice in BITs and RIAs, though not expressly dealing with development matters, was by no means wholly incompatible with such concerns. В заключение выступающий вновь подчеркнул, что если исходить из тенденций последних лет, то можно убедиться в том, что, хотя современная практика применения ДИД и РИС напрямую не завязана на вопросах развития, это никоим образом не указывает на их абсолютную несовместимость с такими аспектами.
He also reminded delegates that there was no legally binding international legal regime that dealt with multimodal transport and that incompatible national multimodal transport legislation was only making matters worse. Он также напомнил делегатам, что не имеется никакого юридически обязательного международно-правового режима смешанных перевозок и что несовместимость национального законодательства о смешанных перевозках лишь осложняет дело.
Legislation: With the exception of paragraph 5, virtually all the paragraphs came in for criticism, either because certain provisions were incompatible with national legislation, or because some of the recommendations were too drastic, or because they were not rigorous enough. "Законодательство": практически по всем пунктам, кроме пункта 5, были высказаны замечания с целью либо указать на несовместимость некоторых положений с национальным законодательством, либо обратить внимание на слишком жесткий характер некоторых рекомендаций, либо, напротив, указать на недостаток жесткости.
In some instances, national jurisprudence has considered that political activities are incompatible with judges' duties; such incompatibility is included in the codes of conduct of some States. В ряде случаев в рамках национальной правовой практики политическая деятельность была сочтена несовместимой с должностными обязанностями судей; такая несовместимость зафиксирована в кодексах поведения ряда государств.
Больше примеров...
Не совместимо (примеров 49)
The police should not act as victims counsellors, which was incompatible with their role. Полиции не следует выступать в качестве консультантов жертв, поскольку это не совместимо с ее ролью.
The notion that the Court would have inherent jurisdiction was incompatible with the principle of complementarity; State consent was indispensable. Понятие, согласно которому Суд будет обладать присущей ему юрисдикцией, не совместимо с принципом взаимодополняемости; в данном случае необходимо согласие государства.
Ms. Syed (Norway) said that, as a matter of principle, her country opposed the death penalty in all circumstances as it was incompatible with the principles of human dignity and humane treatment. Г-жа Сиед (Норвегия) говорит, что в принципе ее страна выступает против смертной казни во всех обстоятельствах, поскольку такое наказание не совместимо с принципами человеческого достоинства и гуманного обращения.
The Helms-Burton Act may contravene this chapter to the extent that it denies business persons entry into the United States of America in a manner incompatible with NAFTA. Данный закон может вступить в противоречие с положениями этой главы, ибо он препятствует въезду на территорию Соединенных Штатов Америки торговых представителей, что не совместимо с положениями НАФТА.
The requirement set out in draft article 21, paragraph 1 (b), was incompatible with the principle of universality, which applied to all core crimes under international law; for that reason, it should be deleted. Установленное в параграфе Ь пункта 1 статьи 21 требование не совместимо с принципом универсальности, применимым в соответствии с нормами международного права по отношению к наиболее тяжким преступлениям, представляющим собой главный вопрос юрисдикции Суда, и, поэтому, оно должно быть исключено.
Больше примеров...
Противоречат (примеров 55)
In his opinion freedom of expression was not incompatible with measures to prohibit such activities. По его мнению, меры по пресечению такой деятельности не противоречат свободе выражения мнения.
They also jeopardize security and stability in the region and are incompatible with the principles of good-neighbourliness and respect for sovereignty and territorial integrity as they concern the States of the region. Они также ставят под угрозу безопасность и стабильность в регионе и противоречат принципам добрососедства и уважения суверенитета и территориальной целостности государств региона.
The local courts apply the Constitution, federal laws and local laws which are not incompatible with the Constitution and federal laws. Местные суды в своих решениях опираются на Конституцию, федеральное законодательство и те местные законы, которые не противоречат Конституции и федеральному законодательству.
If someone considered that a legal provision or an administrative measure was incompatible with his rights under the Covenant, could he have direct access to the Constitutional Court to enforce the rights in question? Может ли гражданин, полагающий, что то или иное законодательное положение или административная мера противоречат положениям Пакта, которые закрепляют за ним определенные права, обращаться непосредственно в Конституционный суд в целях обеспечения осуществления этих прав?
Ms. Fried (Sweden), speaking on behalf of the sponsors, said that the phrases "or otherwise incompatible with international treaty law" and "or that are otherwise incompatible with international treaty law" had been deleted from paragraph 7. Г-жа Фрид (Швеция), выступая от имени спонсоров, говорит, что фразы «или каким-либо иным образом противоречила праву международных договоров» и «или каким-либо иным образом противоречат праву международных договоров» были исключены из пункта 7.
Больше примеров...
Не совместимые (примеров 39)
Existence of corruption, fraud and other conducts incompatible with public obligations; коррупция, мошенничество и другие виды практики, не совместимые с общественным долгом;
In this context, the State party refers to articles 20 and 27 of the Constitution of Cameroon, which lay down the principle that draft legislation incompatible with fundamental human rights principles would be repudiated by Parliament or by the Supreme Court. В этой связи государство-участник ссылается на статьи 20 и 27 Конституции Камеруна, где излагается принцип, согласно которому законопроекты, не совместимые с основными принципами прав человека, отклоняются по инициативе парламента или Верховного суда.
In another case, a Commission of Inquiry concluded that measures incompatible with the Freedom of Association Conventions would be acceptable if they were "strictly necessary given the exigencies of the situation". Еще в одном случае Комиссия по изучению жалоб пришла к выводу, что меры, не совместимые с конвенциями о свободе ассоциации, вполне допустимы, если они "крайне необходимы в сложившихся условиях" 26/.
It urges the Government to amend all laws that are incompatible with the Convention, including those relating to immigration and to pension schemes, with a view to removing the relevant reservations. Он настоятельно призывает правительство внести изменения во все законы, не совместимые с Конвенцией, включая законы об иммиграции и пенсионных планах, с целью опустить соответствующие положения.
In the application and exercise of all functions under the law relating to terrorism, it is unlawful for any person to act in any way that is incompatible with the purposes and provisions of international human rights and refugee law that are binding upon the State. При выполнении и осуществлении любых предусмотренных законом функций, связанных с терроризмом, запрещается предпринимать действия, не совместимые с целями и положениями международного права прав человека и беженского права, которые являются обязательными для государства.
Больше примеров...
Не совместимой (примеров 29)
The Court shall declare inadmissible any individual application submitted under Article 34 which it considers incompatible with the provisions of the Convention or the protocols thereto (...) Суд объявляет неприемлемой любую индивидуальную жалобу, поданную в соответствии со статьей 34, если сочтет ее не совместимой с положениями настоящей Конвенции или протоколов к ней...
Although participation in prison work programmes in no way affected the presumption of innocence in the case of persons in pre-trial detention, it was nevertheless perceived by the detainees themselves as incompatible with their status. Хотя участие в тюремных программах работы никоим образом не затрагивает презумпцию невиновности в случае лиц, задерживаемых до суда, тем не менее сами заключенные считают ее не совместимой со своим статусом.
Urge all States to revise their immigration policies and practices in order to eliminate any policy or practice that discriminates against migrants in a manner incompatible with their obligations under international human rights instruments, including excessive use of force. настоятельно призываем все государства пересмотреть свою иммиграционную политику и практику, с тем чтобы ликвидировать любую политику и практику, ведущую к дискриминации в отношении мигрантов в форме, не совместимой с их обязательствами по международным договорам в области прав человека, включая чрезмерное применение силы.
Do not engage in activity that is incompatible with the discharge of your duties. Не занимайтесь деятельностью, не совместимой с выполнением ваших обязанностей.
For example, all personnel are required not to engage in any activity that is incompatible with the discharge of their duties with the United Nations or that would adversely reflect on the Organization. Например, все сотрудники обязаны не заниматься деятельностью, не совместимой с выполнением ими своих обязанностей в Организации Объединенных Наций или негативно сказывающейся на Организации.
Больше примеров...
Не соответствует (примеров 40)
This picture is unimaginable in the eyes of the average European citizen and completely incompatible with today's European reality. Эта ситуация недоступна для понимания среднего европейского гражданина и абсолютно не соответствует нынешним европейским реалиям.
Marginal 10240 of ADR is extremely complex and is in addition incompatible with marginal 10385 (8). Маргинальный номер 10240 ДОПОГ чрезвычайно сложен и, кроме того, не соответствует маргинальному номеру 10385 (8).
INSAN considered that the law remained incompatible with international standards. Alkarama, JS1 and JS3 noted that a prohibition on the pursuit of political aims was overly broad or not further defined. ИНСАН высказала мнение, что закон по-прежнему не соответствует международным стандартам. "В информации Алькарамы", СП1 и СП3 отмечено, что формулировка запрета на преследование политических целей имеет слишком расплывчатый характер и требует дальнейшего уточнения.
Restrictions placed on journalists and others who seek to exercise their freedom of expression and opinion are incompatible with provisions under paragraph 3 of article 19 of the International Covenant on Civil and Political Rights. Ограничения, вводимые в отношении журналистов и других лиц, которые пытаются осуществить свое право на свободное выражение своих убеждений и мнений, не соответствует положениям пункта З статьи 19 Международного пакта о гражданских и политических правах.
Ms. CHANET said that, while it was clear that the Covenant enjoyed constitutional status in Togo, problems arose when legislation that pre-dated the Constitution was incompatible with the provisions of the Covenant. Г-жа ШАНЕ говорит, что в то время как ясно, что Пакт имеет конституционный статус в Того, возникают проблемы, когда законодательство, предшествующее Конституции, не соответствует положениям Пакта.
Больше примеров...
Не совместим (примеров 28)
The zero-growth principle was incompatible with the administrative and budgetary rules. Принцип бюджета с «нулевым ростом» не совместим с действующими административными и бюджетными процедурами.
It goes without saying that peace is incompatible with occupation and with any steps to consolidate occupation. Само собой разумеется, что мир не совместим с оккупацией и с любыми шагами по закреплению оккупации.
Colonialism, incompatible in all its forms with United Nations principles, persisted not because of a dearth of resolutions or decisions in that regard, but because there was insufficient political support for their implementation. Колониализм, который в любых его формах не совместим с принципами Организации Объединенных Наций, продолжает существовать не из-за недостатка резолюций и решений по этому вопросу, а потому, что для их осуществления не достает политической поддержки.
How could a law that was incompatible with the Covenant continue to be applied if international treaties took precedence over domestic law? Каким образом закон, который не совместим с Пактом, продолжает применяться, если международные договоры имеют приоритет по отношению к внутреннему праву?
which is an excellent tool but had some limitations (and was license incompatible), but with a totally new syntax for the config file, and a couple of new features which makes Fluxbox even more powerful. который является отличным инструментом, но имеет некоторые ограничения (и не совместим по лицензии), но с совершенно новым синтаксисом конфигурационного файла и больши количеством новых возможностей, которые делают Fluxbox ещё мощьнее.
Больше примеров...
Не согласуется (примеров 25)
The vision of "one world" and of interdependence between people is incompatible with that divide. Такой разрыв не согласуется с концепцией единого мира и взаимозависимого человечества.
In particular, it was observed by some delegations that the presumption of severability proposed by the Commission was incompatible with the principle of consent on which the law of treaties was based, and concerns were also expressed that such a presumption might bring uncertainty to treaty relations. В частности, некоторые делегации отметили, что презумпция отделимости, предложенная Комиссией, не согласуется с принципом согласия, на котором основывается право международных договоров, и, кроме того, была выражена озабоченность по поводу того, что такого рода презумпция может внести неопределенность в договорные отношения.
Must parents disclose their religious or philosophical beliefs when requesting such exemption or was it enough for them to state that religious instruction was incompatible with their beliefs? Должны ли родители представлять информацию о своей религиозной принадлежности или философских воззрениях при обращении с просьбой о таком освобождении, или же им достаточно заявить о том, что данное религиозное обучение не согласуется с их убеждениями?
the issuance of a licences is incompatible with the interests of the foreign policy of the Republic of Poland, national defence or security-related considerations, or important economic interests of the Republic of Poland, or выдача лицензий не согласуется с внешней политикой Республики Польша, соображениями национальной обороны или безопасности либо экономическими интересами Республики Польша;
Article 15, like article 11 of the International Convention for the Suppression of Terrorist Bombings, was incompatible with the laws of Pakistan, which recognized only offences of a political nature. Что касается статьи 15 проекта, то она, как и статья 11 указанной международной конвенции, не согласуется с законами Пакистана, которые признают лишь преступления политического характера.
Больше примеров...
Не соответствуют (примеров 34)
In addition, a constitutional reform commission had begun to review certain enactments that were incompatible with the principles of natural law. Кроме того, Комиссия по проведению конституционной реформы приступила к пересмотру ряда законодательных положений, которые не соответствуют принципам общего права.
In order to meet the mandate of Member States to minimize the customization of the ERP software, the Secretariat's business practices must change, as many of its current methods are incompatible with accepted best practices. Для выполнения поручения государств-членов свести к минимуму модификацию программного обеспечения ОПР необходимо пересмотреть используемые Секретариатом методы оперативной деятельности, поскольку многие из нынешних методов не соответствуют принятой передовой практике.
The Committee is further concerned that other legislation and customary laws that discriminate against women and are incompatible with the Convention remain in force, both in the Tanzanian mainland and in Zanzibar. Комитет озабочен далее тем, что другие законодательные акты и положения обычного права, в которых содержатся дискриминирующие женщин положения и которые не соответствуют Конвенции, до сих пор остаются в силе как в материковой части Танзании, так и в Занзибаре.
Consequently, teachers with no religious beliefs or with beliefs incompatible with those of the faith-based school are put at a disadvantage in comparison to theistic colleagues. Поэтому, если учителя не разделяют религиозные убеждения или если их убеждения не соответствуют принятым в религиозно ориентированной школе, то находятся в невыгодном положении по сравнению со своими верующими коллегами.
Large and unusual cash deposits using automated teller machines or cash drop boxes in order to avoid direct contact with the employees of the bank or other financial institutions if these deposits are incompatible with the client's reasonable expectations or not consistent with his income. Внесение больших и необычных вкладов наличных средств с использованием автоматизированных банкоматов или сейфов для депонирования наличных, с тем чтобы избежать прямого контакта со служащими банка или другого финансового учреждения, если вклады не соответствуют обоснованным ожиданиям клиента или уровню его дохода.
Больше примеров...
Не совместимыми (примеров 19)
His reports were incompatible with his mandate and had also failed to respect the people's right to self-determination and to choose their political system freely. Его доклады являются не совместимыми с его мандатом и не уважают право иракского народа на самоопределение и свободный выбор своей политической системы.
The risk is that in some States obstacles may arise to ratification of a convention whose provisions, which differ sharply from national legislation in the field, appear to be incompatible with fundamental principles of domestic law. Есть опасность того, что в некоторых государствах могут возникнуть трудности на пути ратификации конвенции, положения которой, значительно отличаясь от действующих норм национального законодательства, окажутся не совместимыми с основополагающими принципами внутригосударственного права.
That the Court found the author's applications incompatible with the provisions of the European Convention showed that it rejected his claims on substantive rather than purely formal grounds, after at least a cursory examination of the merits. Тот факт, что суд счел жалобы автора не совместимыми с положениями Европейской конвенции, показывает, что он отклонил его жалобы, скорее, по существенным, чем по формальным основаниям после, по меньшей мере, поверхностного изучения существа дела.
While the Committee considered this (and other) provisions to be incompatible with articles 3 (and 23) of the Covenant, it did not address the relationship of article 3 to article 12 (freedom of movement). Хотя Комитет счел эти (и другие) положения не совместимыми со статьей З (и 23) Пакта, он тем не менее стал рассматривать связь статьи 3 со статьей 12 (Свобода передвижения).
The General Assembly in many of its resolutions expressed its satisfaction with the increasing number of States that have ratified or acceded to the Convention and supported the recommendation of CEDAW to draw attention to those reservations which are incompatible with the objective and purpose of the Convention. Во многих резолюциях Генеральная Ассамблея выражала свое удовлетворение по поводу увеличения числа государств, ратифицировавших данную Конвенцию или присоединившихся к ней, и поддержала рекомендацию Комитета по ликвидации дискриминации в отношении женщин обратить внимание на те оговорки, которые являются не совместимыми с целями и задачами Конвенции.
Больше примеров...