Английский - русский
Перевод слова Incompatible

Перевод incompatible с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Несовместимый (примеров 21)
A cold, off-putting incompatible person. Холодный, неприятный, несовместимый человек.
The Mission is of the view that this is a dangerous argument that should be vigorously rejected as incompatible with the cardinal principle of distinction. Миссия придерживается мнения, что это является опасным доводом, который следует решительно отвергнуть как несовместимый с основным принципом различия.
In this field, the Police Ordinance 2000 has now replaced the provisions of the Police Ordinance 1967, which were considered outdated and in some respects incompatible with the present Constitution of the Falkland Islands. В этой области на сегодняшний день Указ 1967 года о полиции, который рассматривался как устаревший и в некоторых отношениях несовместимый с положениями ныне действующей Конституции Фолклендских островов, был заменен на Указ 2000 года о полиции.
The binding ('', '') is configured with a security token parameter' ' that has an incompatible security token inclusion mode ''. Specify an alternate security token inclusion mode (for example, ''). Привязка (,) настроена с использованием параметра маркера безопасности, имеющим несовместимый режим включения маркеров безопасности. Укажите альтернативный режим включения маркеров безопасности (например,).
Nuclear weapons continue to have relevance in today's world, but that relevance is clearly not incompatible with the NPT. Ядерное оружие все еще имеет значимость в сегодняшнем мире, но эта значимость явно не носит несовместимый характер с ДНЯО.
Больше примеров...
Не совместимы (примеров 118)
It is generally accepted that treaties which are incompatible with armed conflict are suspended during the period of incompatibility. Общепринято, что действие договоров, которые не совместимы с вооруженным конфликтом, приостанавливается в течение периода несовместимости.
The scripting options are incompatible with the delete action. Only default options allowed. Параметры сценария не совместимы с удалением. Разрешены только параметры по умолчанию.
In practice, the loader or a third party providing an official or private document may have computer equipment whose software is incompatible with the carrier's. На практике погрузчик или третья сторона, при выдаче официального или частного документа, может иметь компьютерное оборудование, программы которого не совместимы с программами, имеющимися у перевозчика.
The attempts of Russia to incorporate the territories of the small neighbouring State and to unilaterally change the borders are entirely incompatible with the established modern standards and virtually rule out the possibility of establishing a long-term cooperation with Russia as a reliable partner. Попытки России инкорпорировать территории небольшого соседнего государства и в одностороннем порядке изменить границы абсолютно не совместимы с установившимися современными стандартами и практически исключают возможность налаживания долгосрочного сотрудничества с Россией как надежным партнером.
Genuine international security concerns are - in the view of my delegation - incompatible with the indifference to the fact that over the last five decades millions perished in regional conflicts that have been fought with conventional arms. международной безопасности, по мнению моей делегации, не совместимы с безучастным отношением к тому факту, что за последние пять десятилетий миллионы людей погибли в ходе региональных конфликтов в результате применения обычного оружия.
Больше примеров...
Противоречит (примеров 124)
The Committee considers any reservation to that article to be contrary to the object and purpose of the Convention and incompatible with international law. По мнению Комитета, любая оговорка в отношении этой статьи противоречит цели и предназначению Конвенции и несовместима с международным правом.
The second Amnesty Law nullified the fundamental principles of constitutionality and was certainly incompatible with the guarantee contained in article 200 (5) of the Peruvian Constitution itself concerning the so-called "Action of Unconstitutionality". Второй Закон об амнистии противоречит основным принципам конституционности и явно несовместим с закрепленной в статье 200 (5) самой Конституции Перу гарантией, касающейся "акта неконституционности".
The right of the child who is separated from one or both parents to maintain a regular personal relationship with both and continue to have direct contact with both, except in special cases incompatible with the child's higher interests; право ребенка, разлученного с одним или с обоими родителями, устанавливать с ними регулярные личные контакты и поддерживать с ними прямые контакты, за исключением некоторых особых случаев, когда это противоречит высшим интересам ребенка;
But this seems incompatible with Ammianus' statement that the battle took place on higher ground (as water could hardly flow uphill), and may be a garbled detail from another of Julian's battles. Но это противоречит замечанию Аммиана, что бой происходил на высоте (поскольку вода не может течь в гору), что может объясняться искаженной деталью описания другого сражения цезаря.
However, the priority to be accorded to the Department - namely, non-proliferation issues - would seem incompatible with the principles, priorities and Programme of Action adopted by consensus at the conclusion of SSOD I, and which retain their validity and relevance. Однако то, что этому департаменту предписывается в первую очередь заниматься вопросами нераспространения, противоречит, как представляется, принципам, приоритетам и Программе действий, принятым консенсусом по завершении первой специальной сессии Генеральной Ассамблеи, посвященной разоружению, которые до сих пор сохраняют свою действенность и актуальность.
Больше примеров...
Не совместимых (примеров 57)
It was pointed out that a State acting in exercise of the right to self-defence or in accordance with a Security Council decision should be able to terminate treaties incompatible with that right or that decision. Было указано, что государство, действующее в осуществление своего права на самооборону или в соответствии с решением Совета Безопасности, должно иметь возможность прекращать действие договоров, не совместимых с этим правом или этим решением.
(b) Special leave shall not be authorized for governmental service in a political office, in a diplomatic or other representational post or for the purpose of performing any functions that are incompatible with the staff member's continued status as an international civil servant. Ь) специальные отпуска не предоставляются для государственной службы в каком-либо политическом ведомстве, на дипломатическом или другом представительском посту или для выполнения каких-либо функций, не совместимых со статусом сотрудника, который продолжает оставаться международным гражданским служащим.
Cuba shares fully in the concerns expressed in the draft resolution about the use of information and telecommunications for purposes that are incompatible with international stability and security and that have a negative impact on States' integrity. Куба всецело разделяет высказанные в этом проекте резолюции озабоченности относительно использования информации и телекоммуникаций для целей, не совместимых с международной стабильностью и безопасностью и отрицательно сказывающихся на целостности государств.
A number of rights contained in the Covenant are not guaranteed in the present legal framework and other rights are being invalidated by domestic legal provisions that are incompatible with the Covenant. Целый ряд прав, закрепленных в Пакте, не гарантирован в рамках существующей правовой системы, в то время как другие права ослабляются в результате действия положений национального права, не совместимых с Пактом.
Encourages the continuing efforts on the part of the Special Rapporteur appointed to examine incidents and governmental actions in all parts of the world that are incompatible with the provisions of the Declaration and to recommend remedial measures as appropriate; поддерживает постоянные усилия Специального докладчика, назначенного для рассмотрения случаев и действий правительств во всех частях мира, не совместимых с положениями Декларации, и для подготовки, при необходимости, рекомендаций по исправлению положения;
Больше примеров...
Не совместима (примеров 50)
They considered that democracy was incompatible with the theocratic State they desired. Они считают, что демократия не совместима с тем теократическим государством, к созданию которого они стремятся.
AND QATAR The proposed practice of rotation of judges between the appellate and Trial Chambers is incompatible with basic principles of judicial independence, impartiality and fairness. Предлагаемая практика ротации судей между Апелляционной и Судебной палатами не совместима с основополагающими принципами судебной независимости, беспристрастности и справедливости.
Such practices, which are patently illegal, are also incompatible with the principle of impartiality and independence of the judiciary. Такая практика, которая явно является незаконной, также не совместима с принципом беспристрастности и независимости судебных органов.
Calling for fair public financing of education runs the risk, however, of strengthening the determination of those who militate for State monopoly in education, which is incompatible with the freedom dimension of the right to education. Вместе с тем в связи с требованием о выделении необходимых государственных средств на нужды образования возникает опасность усиления решимости тех, кто выступает за монополию государства в сфере образования, которая не совместима с аспектом свободы права на образование.
Staff members shall not engage in any outside activity that is incompatible with the proper discharge of their duties with the Organization, is incompatible with their employment status with UNIDO, or conflicts with the interests of the Organization or with their status as international civil servants. Сотрудники не должны заниматься какой-либо деятельностью вне Организации, которая не совместима с надлежащим выполнением ими своих обязанностей в Организации, не совместима с их служебным положением или противоречит интересам Организации или их статусу международных гражданских служащих.
Больше примеров...
Несовместимость (примеров 15)
The underlying factors include incompatible infrastructure, shortage of suitable locomotives for cross-border operations, cumbersome customs and security procedures, and lack of performance incentives. К числу факторов, являющихся причинами этого, относятся несовместимость инфраструктуры, нехватка подходящих локомотивов для осуществления операций по пересечению границ, обременительные таможенные процедуры и процедуры, связанные с обеспечением безопасности, а также отсутствие стимулов для эффективной работы.
He also reminded delegates that there was no legally binding international legal regime that dealt with multimodal transport and that incompatible national multimodal transport legislation was only making matters worse. Он также напомнил делегатам, что не имеется никакого юридически обязательного международно-правового режима смешанных перевозок и что несовместимость национального законодательства о смешанных перевозках лишь осложняет дело.
Since 1998, the High Commissioner's reports have pointed out that this procedural restriction is incompatible with the provisions of the International Covenants. Начиная с 1998 года в докладах Верховного комиссара указывается на несовместимость между этим процессуальным ограничением и положениями международных пактов.
In some instances, national jurisprudence has considered that political activities are incompatible with judges' duties; such incompatibility is included in the codes of conduct of some States. В ряде случаев в рамках национальной правовой практики политическая деятельность была сочтена несовместимой с должностными обязанностями судей; такая несовместимость зафиксирована в кодексах поведения ряда государств.
Large-scale awareness campaigns and legislative innovations in sensitive areas still governed by custom or outmoded laws will in the end do away with these customary concepts that are incompatible with women's rights. Проводимые в широких масштабах пропагандистские кампании и принятие законов, предусматривающих существенные нововведения в этих сложных областях, регулировавшихся обычным правом или устаревшими законами, помогли осознать несовместимость подобных традиционных представлений с обеспечением прав женщин.
Больше примеров...
Не совместимо (примеров 49)
The International Commission of Jurists emphasized that impunity is incompatible with the international obligations of States and that it constitutes a major obstacle to the full enjoyment of human rights. Международная комиссия юристов подчеркнула, что существование проблемы безнаказанности не совместимо с международными обязательствами государств и является одним из главных препятствий на пути полного осуществления прав человека.
Mechanisms should be developed and strengthened to eliminate inequality, exclusion and poverty, as they generate structural violence, which is incompatible with peace. Следует разработать и укреплять механизмы для ликвидации неравенства, изолированности и бедности, поскольку они порождают структурное насилие, которое не совместимо с миром.
The Committee considered that it would be incompatible with the Covenant to require the authors to obtain Czech citizenship as a prerequisite for the restitution of their property or, alternatively, for the payment of appropriate compensation. Комитет счел, что требование о получении автором чешского гражданства в качестве предварительного условия для реституции его собственности или, в альтернативном случае, для выплаты ему надлежащей компенсации не совместимо с Пактом.
This is incompatible with the right of citizens to take part in the conduct of public affairs, under article 25 (a) and (b) of the Covenant. Это не совместимо с правом граждан принимать участие в ведении государственных дел, предусмотренным в пунктах а) и Ь) статьи 25 Пакта.
The Committee stated that "preventing persons from leaving their country violates article 12 (2) of the Covenant and is incompatible with the State's obligation to cooperate with the Committee (...)" (para. 24). Комитет заявил, что "лишение права на выезд из своей страны является нарушением статьи 12 (2) Пакта и не совместимо с обязательством государства сотрудничать с Комитетом (...)" (пункт 24).
Больше примеров...
Противоречат (примеров 55)
Such actions have set a dangerous precedent, are incompatible with international law and are unacceptable. Такие действия, создающие опасный прецедент, противоречат международному праву и являются неприемлемыми.
This Convention shall not apply to the extent that its provisions are incompatible with those of the applicable law relating to workmen's compensation or social security schemes. Настоящая Конвенция применяется в той мере, в какой ее положения не противоречат применимым положениям действующего законодательства, касающегося возмещения ущерба работникам или систем социального обеспечения.
Individuals and legal entities are free to contractually establish rights and accept obligations, and to enter any contractual clauses which are not incompatible with the law. Физические и юридические лица свободны в установлении на основе договора своих прав и обязательств и определении любых договорных условий, если они не противоречат закону.
(e) Termination of the mandate of oversight committee in the event that their decisions are incompatible with the legislation in force and lead to violation of the rights, basic freedoms or lawful interests of sentenced offenders or persons having been granted remissions. ё) досрочное прекращение полномочий наблюдательной комиссии в случаях, если принятые наблюдательной комиссией решения противоречат действующему законодательству и привели к нарушению прав, основных свобод и законных интересов осужденных или лиц, освобожденных от отбывания наказания.
They recommend that treaty bodies state clearly that certain reservations to international human rights instruments are contrary to the object and purpose of those instruments and consequently incompatible with treaty law. Они рекомендуют, чтобы договорные органы отчетливо заявили о том, что определенные оговорки к международным договорам по правам человека противоречат предмету и цели этих договоров и, как следствие, являются несовместимыми с принципами договорного права.
Больше примеров...
Не совместимые (примеров 39)
The draft still retains limitations incompatible with international standards. В проекте сохраняются слабые места, не совместимые с международными нормами.
The international community has to make a political and legal appraisal of matters in this region and condemn ethnic cleansing and genocide as negative manifestations of aggressive separatism, which is incompatible with human rights. Международное сообщество должно дать свою политическую и правовую оценку событиям в этом регионе, осудить этническую чистку и геноцид как наиболее негативные проявления агрессивного сепаратизма, не совместимые с правами человека.
In 2004, CRC was concerned about the application on a subsidiary basis of a number of laws adopted before independence, and recommended repealing or amending all provisions incompatible with the Convention. В 2004 году КПР высказывал обеспокоенность по поводу применения на субсидиарной основе ряда законов, принятых до обретения независимости, и рекомендовал отменить или изменить все положения, не совместимые с Конвенцией.
In its current formulation, however, and when read in isolation, draft article 90 might also be interpreted as a general clause relating to the prevalence of the draft convention over all treaties that might contain provisions incompatible with the draft convention. Однако в своей нынешней формулировке и в отрыве от остальных положений проекта конвенции проект статьи 90 может восприниматься как общая оговорка о преимущественной силе проекта конвенции по отношению ко всем договорам, которые могут содержать не совместимые с ним положения.
It urges the Government to amend all laws that are incompatible with the Convention, including those relating to immigration and to pension schemes, with a view to removing the relevant reservations. Он настоятельно призывает правительство внести изменения во все законы, не совместимые с Конвенцией, включая законы об иммиграции и пенсионных планах, с целью опустить соответствующие положения.
Больше примеров...
Не совместимой (примеров 29)
Such staff members must not engage in any activity incompatible with the nature of their work. Такие сотрудники не должны заниматься какой-либо деятельностью, не совместимой с характером их работы.
In addition, the National Assembly is free to determine any post or activity incompatible with membership of the Government. Кроме того, Национальное собрание может объявить любую должность или деятельность не совместимой с членством в правительстве.
A judge may not belong to a political party or a trade union, or perform public activities incompatible with the principles of independence of the courts and judges. Судья не может принадлежать к политической партии или профсоюзу, а также заниматься общественной деятельностью, не совместимой с принципами независимости судов и судей.
Article 1 of the Legislative Decree adds a second paragraph to article 3 of the original Act, prohibiting these organizations from carrying out activities that are incompatible with the principles of the faith or the unity of the nation or that stir up discord or intercommunal strife. В соответствии со статьей 1 Декрета-закона к статье 3 первоначального закона добавлен второй пункт, в котором подобным организациям запрещается заниматься деятельностью, не совместимой с принципами веры и национального единства, либо вызывающей разногласия и межобщинные противоречия.
Widened the ability of a trade union to expel or exclude individuals on the basis of their political party activities which are incompatible with the aims and rules of the union; Расширение возможности профсоюза исключать из своих членов лиц на основании их участия в деятельности в политической партии, не совместимой с целями и правилами профсоюза.
Больше примеров...
Не соответствует (примеров 40)
The Committee further suggests the enactment of legislation to provide that customary law, which is incompatible with the provisions of the Covenant, is null and void. Комитет также предлагает принять законодательство, предусматривающее прекращение действия обычного права в тех случаях, когда оно не соответствует положениям Пакта.
However, the authorities are not obliged to communicate information where its transmission would be prohibited by law or incompatible with their respective interests. Вместе с тем эти органы не обязаны сообщать информацию в тех случаях, если ее передача запрещена законом либо не соответствует их интересам.
In addition, even though the penultimate sentence of the paragraph probably reflected the Committee's jurisprudence, it seemed incompatible with the situation in at least one State party where the judges of its highest court also sat in its highest legislative chamber. Кроме того, даже несмотря на то, что, возможно, предпоследнее предложение пункта отражает юриспруденцию Комитета, как представляется, оно не соответствует положению по крайней мере в одном государстве-участнике, в котором судьи его верховного суда также являются членами его самой высокой законодательной палаты.
This claim is therefore incompatible with the scope of article 9, paragraph 4. 4.15 The author was detained pursuant to the Migration Act as an unlawful non-citizen. Следовательно, это утверждение не соответствует сфере применения пункта 4 статьи 9. 4.15 Автор был задержан на основании Закона о миграции как негражданин, незаконно находящийся на территории страны.
There had been no cases in which article 7 of the Constitution had been invoked, and there had been no indications that that provision was incompatible with Georgia's international obligations. В стране не отмечено случаев жалоб со ссылкой на статью 7 конституции, как не было и утверждений о том, что данное положение не соответствует международным обязательствам Грузии.
Больше примеров...
Не совместим (примеров 28)
The Committee therefore stressed that it is a misconception that state sovereignty is incompatible with inter-state cooperation. По этой причине Комитет подчеркнул, что представление о том, что государственный суверенитет не совместим с межгосударственным сотрудничеством, не верно.
Some authors have maintained that the reservations regime is completely incompatible with human rights. Некоторые авторы утверждают, что режим оговорок абсолютно не совместим с правами человека.
The serious dearth of highly-skilled personnel is incompatible with the demands of changes in the mode of acceleration of economic growth and the need for optimization and upgrading of business structures. Серьезный дефицит высококвалифицированных кадров не совместим с требованиями перемен в процессе ускоренного экономического роста и необходимостью оптимизации и совершенствования предпринимательских структур.
It goes without saying that peace is incompatible with occupation and with any steps to consolidate occupation. Само собой разумеется, что мир не совместим с оккупацией и с любыми шагами по закреплению оккупации.
Regarding the sensitive issue of the nuclear fuel cycle, the working paper was incompatible with the NPT, the IAEA Statute and the outcome of the 2000 Review Conference. Что касается деликатной проблемы ядерно-топливного цикла, то рабочий документ не совместим с ДНЯО, Уставом МАГАТЭ и исходом обзорной Конференции 2000 года.
Больше примеров...
Не согласуется (примеров 25)
In presenting the Regulation of the Minister of National Education of 14 April 1992, it should be added that it was appealed against by the Ombudsman to the Constitutional Tribunal as being allegedly incompatible with the Constitution. Говоря об инструкции министерства национального образования от 14 апреля 1992 года, следует добавить, что она была обжалована омбудсменом, который обратился в Конституционный трибунал, заявив, что эта инструкция не согласуется с Конституцией.
We are really disappointed by the inconsistency of the United Nations Secretariat in tackling this issue, which is incompatible with the urgent need for additional police personnel in Kosovo, as was confirmed by Mr. Annabi today. Мы глубоко разочарованы непоследовательностью Секретариата Организации Объединенных Наций в решении этой проблемы, которая никоим образом не согласуется с острой потребностью в дополнительном полицейском персонале в Косово, о которой говорил сегодня г-н Аннаби.
The United Nations Human Rights Committee has held that the power of an executive body to "control or direct" a judicial body "is incompatible with the notion of an independent tribunal". Комитет по правам человека Организации Объединенных Наций постановил, что право исполнительного органа «осуществлять контроль или руководство» в отношении судебного органа «не согласуется с понятием независимого трибунала».
Finance ministers considered that the levels of expenditure allocated to these programmes, particularly those related to social security provisions, are non-sustainable and incompatible with the overall effort to bring public deficit in line with the Maastricht criteria. По мнению министров финансов, динамика расходов на такие программы, особенно на программы, связанные с социальным обеспечением, нестабильна и не согласуется с общими усилиями по приведению дефицита государственного сектора экономики в соответствие с маастрихтскими критериями.
Must parents disclose their religious or philosophical beliefs when requesting such exemption or was it enough for them to state that religious instruction was incompatible with their beliefs? Должны ли родители представлять информацию о своей религиозной принадлежности или философских воззрениях при обращении с просьбой о таком освобождении, или же им достаточно заявить о том, что данное религиозное обучение не согласуется с их убеждениями?
Больше примеров...
Не соответствуют (примеров 34)
However, it did not consider that Convention to be an effective instrument in improving the rights of migrants in Canada, and did not intend to ratify it as several of its provisions were incompatible with Canadian immigration legislation. Вместе с тем оно не считает, что эта Конвенция является эффективным инструментом улучшения прав мигрантов в Канаде и не собирается ратифицировать ее, поскольку ряд ее положений не соответствуют иммиграционному законодательству Канады.
The Committee is further concerned that other legislation and customary laws that discriminate against women and are incompatible with the Convention remain in force, both in the Tanzanian mainland and in Zanzibar. Комитет озабочен далее тем, что другие законодательные акты и положения обычного права, в которых содержатся дискриминирующие женщин положения и которые не соответствуют Конвенции, до сих пор остаются в силе как в материковой части Танзании, так и в Занзибаре.
Joint submission 3 (JS3) also recommended the signing and ratification of the CEDAW with reservations to articles of this instrument that were incompatible with Sudanese ethics and principles. В совместном представлении З (СП З) также была внесена рекомендация подписать и ратифицировать КЛДЖ с оговорками в отношении тех статей этого договора, которые не соответствуют этическим нормам и принципам, принятым в Судане.
The draft resolution urged States not to adopt such measures, which were incompatible with international law and the principles governing peaceful coexistence between States. В проекте резолюции содержится настоятельный призыв к государствам не принимать таких мер, которые не соответствуют международному праву и принципам, регулирующим мирное сосуществование государств.
Large and unusual cash deposits using automated teller machines or cash drop boxes in order to avoid direct contact with the employees of the bank or other financial institutions if these deposits are incompatible with the client's reasonable expectations or not consistent with his income. Внесение больших и необычных вкладов наличных средств с использованием автоматизированных банкоматов или сейфов для депонирования наличных, с тем чтобы избежать прямого контакта со служащими банка или другого финансового учреждения, если вклады не соответствуют обоснованным ожиданиям клиента или уровню его дохода.
Больше примеров...
Не совместимыми (примеров 19)
Truth commissions are not substitutes for more formal judicial accountability for the most serious violations and should not be afforded powers of amnesty incompatible with international law. Комиссии по установлению истины не заменяют собой более официальные судебные механизмы установления ответственности за более серьезные нарушения и не должны наделяться полномочиями по предоставлению амнистии, не совместимыми с нормами международного права.
The risk is that in some States obstacles may arise to ratification of a convention whose provisions, which differ sharply from national legislation in the field, appear to be incompatible with fundamental principles of domestic law. Есть опасность того, что в некоторых государствах могут возникнуть трудности на пути ратификации конвенции, положения которой, значительно отличаясь от действующих норм национального законодательства, окажутся не совместимыми с основополагающими принципами внутригосударственного права.
In carrying out its functions, the Agency shall not make assistance to members subject to any political, economic, military, or other conditions incompatible with the provisions of this Statute. «При выполнении своих функций Агентство не обусловливает предоставление помощи своим членам никакими политическими, экономическими, военными или иными требованиями, не совместимыми с положениями настоящего Устава».
While the Committee considered this (and other) provisions to be incompatible with articles 3 (and 23) of the Covenant, it did not address the relationship of article 3 to article 12 (freedom of movement). Хотя Комитет счел эти (и другие) положения не совместимыми со статьей З (и 23) Пакта, он тем не менее стал рассматривать связь статьи 3 со статьей 12 (Свобода передвижения).
A tax of 0.3 per cent Tobin proposed 0.5 per cent. UNDP, which attributes other functions, equally useful but in no way incompatible, for the funds collected, proposed 0.05 per cent. При налоге в 0,3% Тобин предлагал 0,05%, тогда как ПРООН - 0,5%, при этом она отводила получаемым средствам другие функции, также являющиеся полезными, однако совершенно не совместимыми с основной целью.
Больше примеров...