Countries whose currencies have been devalued now face higher import costs for life-saving medicines. | Те страны, национальная валюта которых была девальвирована, сейчас вынуждены больше платить за импорт жизненно важных лекарств. |
However if someone wanted to import them they would need an import permit and thus they will need to specify the country of origin. | Однако если бы кто-то захотел их ввезти, то им потребовалось бы разрешение на импорт, а следовательно, было бы необходимо указать страну происхождения. |
However, Botswana Law, Cap 24:01, Section 6, prohibits the importation of arms and ammunition without an import permit. | Однако в разделе 6 главы 24:01 свода законов Ботсваны предусмотрен запрет на ввоз оружия и боеприпасов без разрешения на импорт. |
Agricultural commodities export, Export, import of the production of chemical industry, Export-import transactions (foreign trade activities), Declaration of the goods, which are transported under different customs regulations(export, import, transit), Export and export operations. | Экспорт сельскохозяйственных продуктов, Экспорт, импорт продукции химической промышленности, Экспортно-импортные операции (ВЭД), Декларирование товаров, перемещаемых в различных таможенных режимах (экспорт, импорт, транзит), Экспорт и экспортные операции. |
Under these programmes a levy, or licensing fee, is imposed on the bulk import of ozone-depleting substances and equipment containing them and the sum levied is set aside for end-of-useful-life decommissioning and destruction. | В рамках таких программ массовый импорт озоноразрушающих веществ и оборудования, содержащего такие вещества, облагается сбором или лицензионным платежом, при этом полученные финансовые средства направляются целевым образом на утилизацию этого оборудования по окончании полезного срока службы и его уничтожение. |
By 2008, much of China's oil imports derived largely from Southeast Asia, but its growing demand forced it to import oil from all over the globe. | К 2008 году большая часть китайского импорта нефти поступала в основном из Юго-Восточной Азии, но растущий спрос заставил импортировать нефть со всего мира. |
Acknowledging also the legitimate right of Governments to manufacture, import, export, transfer and possess man-portable air defence systems in the interests of their national security and self-defence, | признавая далее законное право правительств производить, импортировать, экспортировать, передавать переносные зенитно-ракетные комплексы и обладать ими в интересах обеспечения своей национальной безопасности и самообороны, |
To start importing, click the Import button. | Для осуществления процедуры импорта нажмите кнопку Импортировать. |
Local businesses are small and sell exclusively to the local market. They face high costs owing to limited access to capital and the need to import most goods and raw materials. | Они сталкиваются с высокими издержками в силу ограниченного доступа к капиталу и необходимости импортировать большинство товаров и сырья. |
Endeavouring to work without mediators, "AUTOERA" made direct contacts with manufacturers of spare parts in different countries as well as started to import car parts. | Желая работать без посредников, "AUTOERA" установила непосредственные связи с производителями деталей в разных странах, сама стала импортировать автодетали. |
Permission from the host Government to import these items has not yet been granted. | В настоящее время ожидается разрешение правительства принимающей страны на ввоз этих предметов. |
The Working Party was informed that Sweden had prohibited the import of equipment using CFCs and HCFCs. | Рабочая группа была проинформирована о том, что Швеция запретила ввоз транспортных средств, использующих ХФУ и ГХФУ. |
The Import Licence is granted by the Trade Commission on the approval of the application by the Minister of National Security. | Разрешение на ввоз выдается Торговой комиссией после утверждения заявления министром национальной безопасности. |
Because R. norvegicus and related species are seen as pests, their intentional import into foreign countries is often regulated. | Поскольку серые крысы и родственные им виды рассматриваются как вредители, умышленный ввоз декоративных крыс в некоторые страны регулируется. |
In addition, the Act prohibits the import, export or dissemination in Belarus of press and audio-visual material or other information whose contents do not meet the requirements of the Act. | Кроме того, данным Законом запрещается ввоз, вывоз, а также распространение на территории Республики Беларусь печатных и аудиовизуальных материалов или иных носителей информации, содержание которых не соответствует требованиям Закона Республики Беларусь "О печати и других средствах массовой информации". |
This practice may be motivated by the objective of reducing the import duties to be paid on imports from extra-European Union countries. | Такая практика может быть мотивирована целью снижения импортных пошлин с товаров, ввозимых из стран за пределами Европейского союза. |
Airfreight consignments of low value to be exempted from import duties | Партии авиационного груза, имеющие низкую стоимость, должны быть освобождены от уплаты импортных пошлин |
With regard to import tariffs, many of the preferential trade agreements actually require zero import tariffs; this is not the case in the WTO negotiations. | Что касается импортных тарифов, то многие из преференциальных торговых соглашений фактически требуют нулевых импортных тарифов; это не является характерным для переговоров в рамках ВТО. |
Several delegations referred to the need for strengthening prevention measures, particularly through the establishment and maintenance of effective systems of export and import licensing or authorization. | Несколько делегаций указали на необходимость укрепления превентивных мер, в частности путем создания и поддержания эффективных систем выдачи экспортных и импортных лицензий или разрешений. |
This Convention has the merit of covering nearly all taxes, that is, all forms of compulsory levies by States or their subordinate authorities, whether direct or indirect, with the exception of customs duties, import duties and other, similar duties. | Большой заслугой этой Конвенции является то, что она охватывает практически все налоги, т.е. все формы обязательных сборов, взимаемых государствами или их подчиненными органами, как прямых, так и косвенных, за исключением лишь таможенных пошлин, импортных пошлин и других аналогичных сборов. |
What indicators of NTBs should be readily available to the database users (e.g. frequency counts, import coverage)? | Какие показатели, касающиеся НТБ, должны быть легкодоступными для пользователей базы данных (например, число случаев применения, импортный охват)? |
Often, this leads to a situation where containerized import cargo has to be unstuffed inside the port. | Нередко это приводит к ситуации, когда контейнерный импортный груз приходится раскомплектовывать в порту. |
The lamp is based on 20 W halogen lamp ÊÃÈÔ 12-20 (or import analog), lamp power supply 12 V. | Светильник выполнен на базе галогенной лампы накаливания типа КГИФ 12-20 (или импортный налог) мощностью 20 Вт и напряжением питания 12 В. |
To certify the end use and the end user, the Law requires exporters of arms or dual-use goods and technologies to provide the Inter-agency Commission with the original of an End User/End Use Certificate and/or International Import Certificate, issued by the competent authorities of the end-user country. | Для удостоверения конечного вида использования и конечного пользователя Закон требует, чтобы экспортеры оружия или товаров и технологий двойного назначения представляли Межучрежденческой комиссии подлинник сертификата конечного пользователя/конечного вида использования и/или международный импортный сертификат, выданный компетентными властями страны конечного пользователя. |
The import certificate is a document that will be issued by the Ministry of the Economy, Labour and Entrepreneurship if the country exporting dual-use items requires an import certificate for the export of such goods. | Импортный сертификат представляет собой документ, выдаваемый министерством экономики, труда и предпринимательства если страна, экспортирующая товары двойного назначения, требует предъявления импортного сертификата на экспорт таких товаров. |
In order to combat hunger and achieve the Millennium Development Goals, States should enhance market transparency and reduce import barriers and export restrictions. | Для борьбы с голодом и достижения Целей развития тысячелетия государства должны повысить транспарентность рынков и снизить импортные барьеры и экспортные ограничения. |
This implies that, on average, the effect of rising prices for imported commodities was more or less counterbalanced by the decrease in import volumes. | Это означает, что в среднем последствия роста цен на импортные сырьевые товары более или менее компенсировались уменьшением физического объема импорта. |
The requested documentation includes company profiles, confirmation of orders, sales contracts or customer bills, exporters' end-use statements, import certificates of the country of destination and consignees' end-use statements. | Указанная документация включает информацию о профиле компании, подтверждение заказов, договор купли-продажи или выставленные заказчику счета, заявления экспортера о конечном применении, импортные сертификаты страны назначения и подтверждения конечного применения от грузополучателя. |
International trade of energy products is based on the "general trade" system, in which all goods delivered into the country or shipped out of it are registered as export or import goods. | Международная торговля энергетическими товарами основывается на системе "общей торговли", при которой все товары, доставляемые в страну или отгружаемые из нее, регистрируются как экспортные или импортные товары. |
In recent years, a large number of countries have introduced import bans: whereas in 1986 only three countries had banned such imports, the number increased to 33 in 1988, 88 in 1992 and 107 in 1995. | годы импортные запреты были введены во многих странах: если в 1986 году они действовали лишь в трех странах, то в 1988 году - уже в 33, в 1992 году - в 88, а в 1995 году - в 107 государствах. |
Because the country's associations of beekeepers have not been able to import bees directly by air, the authorities have been obliged to take delivery of shipments at airports in neighbouring countries. | Поскольку ассоциации ливийских пчеловодов были лишены возможности ввозить пчел напрямую самолетом, соответствующие власти были вынуждены заниматься получением соответствующих грузов в аэропортах соседних стран. |
At least one of the local weeklies is actually printed in Kampala, because it is cheaper to import it from there than to produce it locally. | По крайней мере одна из местных еженедельных газет в настоящее время печатается в Кампале, поскольку ввозить ее оттуда дешевле, чем печатать на месте. |
Kazakhstan has acceded to the Basel Convention on Transboundary Movements of Hazardous Wastes and has introduced new customs rules on declaring hazardous wastes, thereby preventing the import of such wastes into its territory in the form of secondary raw materials and products. | Казахстан присоединился к Базельской конвенции о контроле за трансграничной перевозкой опасных отходов и их удалением и ввел новые таможенные правила декларирования опасных отходов, которые не позволяют ввозить такие отходы на его территорию в форме вторичных сырьевых материалов и продуктов. |
If skills are scarce, foreign affiliates may have to import them, divert them from local companies by higher pay or train them; under the last of these conditions, soft technology is transferred to the host country. 60 | Если соответствующих специалистов не хватает, то филиалы иностранных компаний могут ввозить их, переманивать их у местных компаний, предлагая высокое вознаграждение, или осуществлять их подготовку; в последнем случае происходит передача "мягкой технологии" в принимающую страну 60/. |
Only the Government can import, export, manufacture or market weapons, munitions, explosives and raw materials, machinery and devices used to manufacture them, and it exercises control over such activities. | Только правительство может ввозить в страну, экспортировать, производить и сбывать оружие, боеприпасы и взрывчатые вещества, а также материалы, оборудование и инструменты для их производства и осуществлять контроль за такой деятельностью. |
The Panel's sources insist that the revenues generated from import duties and pre-financing payments are diverted to UPDF officers. | Информаторы Группы настаивают на том, что доходы, получаемые от ввозных пошлин и предоплаты, поступают офицерам УПДФ. |
The representative of the European Community proposed the following alternative text with a view to further clarifying the meaning of the article: "As long as goods are carried under the TIR procedure the payment or security of import or export duties and taxes shall be suspended". | С целью дальнейшего уточнения смысла данной статьи представитель Европейского сообщества предложил следующий альтернативный текст: "При перевозке грузов с соблюдением процедуры МДП уплата или обеспечение ввозных либо вывозных пошлин и сборов приостанавливается". |
Particular emphasis was given to the phenomenon of the so-called "shadow economy", which consisted of a significant underreporting of trade and sales volumes by formal market players in order to evade taxes and import duties. | Особый акцент был сделан на так называемой "теневой экономике", существование которой приводит к значительному занижению объемов торговли и продаж участниками официального рынка в целях уклонения от уплаты налогов и ввозных пошлин. |
In addition, Article 91 defines the TIR procedure as an "external transit procedure" which enables the suspension of the payment of import duties and "other charges". | Кроме того, статья 91 определяет процедуру МДП как "процедуру внешнего транзита", которая позволяет приостановить уплату ввозных пошлин и "других сборов". |
The collection of import duties and taxes in the country of destination when the Customs transit operation is terminated and, for example, the goods are cleared for home use . | сбору ввозных пошлин и налогов в стране назначения, в случае окончания операции таможенного транзита, и, например, в случае таможенной очистки товаров для выпуска в свободное обращение . |
The wider economic impacts of transport are an import issue in the Netherlands. | В Нидерландах важное значение имеет более широкое экономическое воздействие транспорта. |
An area of considerable import for future policy-making is the demographic gap emerging between the wealthy countries with declining fertility and poorer countries with continued population growth. | Одним из факторов, имеющих существенное значение для разработки будущей политики, является возникающий демографический разрыв между богатыми странами, где рождаемость падает, и бедными странами, где продолжается рост населения. |
Regarding sales to other States, the Government of Brazil requires that foreign governments which import sensitive goods do not re-export them to a third country without formal authorisation and use those goods only within their borders. | Относительно продажи другим государствам правительство Бразилии требует, чтобы правительства иностранных государств, импортирующих товары, имеющие стратегическое значение, не реэкспортировали их в третьи страны без официального разрешения и использовали такие товары лишь в пределах их границ. |
It states that the company is legally authorised to import sensitive goods and that the company shall not re-export such goods to a third country without due authorisation of the importing country. | В ней указывается, что соответствующая компания в установленном законом порядке уполномочена осуществлять импорт товаров, имеющих стратегическое значение, и что эта компания не будет осуществлять реэкспорт таких товаров в третьи страны без надлежащего разрешения страны-импортера. |
In the new global economy of ideas, ownership, control, and access to creative works and scientific knowledge have considerable economic import, giving rise to fierce competition over intellectual and creative works, or what one analyst describes as the "knowledge wars." | В новой глобальной экономике, опирающейся на идеи, вопросы собственности, контроля и доступа к художественным произведениям и научным знаниям имеют важное экономическое значение, порождая острую конкуренцию за обладание художественными и созданными интеллектуальным трудом работами. |
Similarly, Roberta Smith stated that "its historical import and social significance may be greater than its aesthetic value". | Роберта Смит заявила, что «исторический смысл и социальное значение инсталляции могут превышать её эстетическую ценность». |
The risk of there being an international agreement that could be deemed to have wider import was negligible. | Поэтому риск того, что речь будет идти о международном соглашении, которое воспринимается как имеющее более широкий смысл, весьма невелик. |
There is a lawyer's adage, of grave moral import, that "Death is different". | У адвокатов есть имеющая большой нравственный смысл поговорка: "Смерть - это особый случай". |
It was a rather sweeping provision and he asked the delegation to elaborate on its import. | Это положение носит довольно широкий смысл, и он обращается с просьбой к делегации разъяснить суть этого положения. |
In the same context, a question was raised with regard to the import of the term "as early as possible". | В этом контексте возник вопрос о том, какой смысл вкладывается в термин «как можно раньше». |
One option would be to import entire housing and office units and set them up at team sites. | По одному варианту надо ввезти полностью все бытовое и кабинетное оборудование и установить его в местах размещения групп. |
It has also been impossible to import in sufficient quantity seed for ornamental plants or for ordinary and hybrid varieties of vegetables. This has prevented the country from attaining the objectives of its agricultural programmes. | Кроме того, не удалось ввезти в страну достаточное количество семян декоративных растений и основных и гибридных овощных культур, что помешало Великой Джамахирии реализовать цели, поставленные в ее программах сельскохозяйственного производства. |
In Shifa hospital, the dialysis equipment has been out of order for some time owing to the inability to import necessary spare parts, impacting some 200 children. | В больнице Шифы оборудование для проведения диализа не функционирует из-за того, что невозможно ввезти необходимые запасные части, вследствие чего страдает 200 детей. |
Every person willing to import a firearm should, prior to importation, apply to the Commissioner of Police for an Import Licence. | Любое лицо, желающее ввезти в страну огнестрельное оружие, должно предварительно обратиться к Комиссару полиции за импортной лицензией. |
Although Cuba has been allowed to import some food from the United States since the disaster of Hurricane Michelle in November 2001, the embargo is nonetheless creating severe problems for the import of adequate foodstuffs to feed Cuba's population. | Хотя Кубе было разрешено ввезти некоторое количество продовольствия из США после стихийного бедствия, каким явился ураган "Мишель" в ноябре 2001 года, эмбарго в целом создало острые проблемы с импортом достаточного количества продовольствия для потребления населением Кубы. |
The guaranteeing association shall undertake to pay the import or export duties and taxes, together with any default interest, due under the Customs laws and regulations of the country in which an irregularity has been established in connection with a TIR operation. | Гарантийное объединение берет на себя обязательство уплачивать причитающиеся ввозные или вывозные пошлины и сборы, а также любые проценты за просрочку, которые могут причитаться в соответствии с таможенными законами и правилами страны, в которой обнаружено нарушение в связи с операцией МДП. |
A study conducted in December 2012 in Belarus identified a wide nomenclature of goods for which the import Customs duties and taxes exceed the established guarantee level of Euro 60,000. | исследование, проведенное в декабре 2012 года в Беларуси, позволило определить широкую номенклатуру товаров, по которым ввозные таможенные пошлины и сборы превышают установленный уровень гарантии в размере 60000 евро. |
In Switzerland, import duties on fuels consist of a basic tax and a surtax. On 7 March 1993, the Swiss public agreed to an increase of 20 centimes per litre in the basic duty on fuels. | В Швейцарии ввозные пошлины на топливо состоят из основного налога и дополнительного налога. 7 марта 1993 года швейцарский народ проголосовал за увеличение базовой ставки пошлины на топливо на 20 сантимов за литр топлива. |
Import duties represent on average 19 to 30 per cent of total tax revenue in low-income developing countries. | Так, например, в развивающихся странах с низким уровнем доходов ввозные пошлины составляют в среднем 19 - 30 процентов от общего объема налоговых поступлений. |
They've got a 200% import tax on them. | У них ввозные пошлины 200%. |
And you can make a copy or backup of your old blog to import to your new blog. | При этом вы также можете сделать копию или резервную копию контента старого блога для импортирования в новый блог. |
After the import process is complete and the dialog box displays an icon next to each Management Pack that indicates success of the importation, click the Close button. | По завершении процесса импортирования в диалоговом окне напротив каждого пакета управления появиться значок, указывающий на успешное импортирование, нажмите кнопку Закрыть. |
A simple application to query, retrieve, import, de-identify and remap UIDs and send DICOM instances. | Простое приложение для запроса, получения, импортирования, деидентификации и переназначения уникальных ключей идентификации и отправки изображений, полученных при обследовании пациента. |
Moreover, some participants emphasized the specific challenges posed by polymer frame weapons, in particular the practical problems inherent in ensuring a durable mark on these weapons, at both the time of manufacture and of import. | Кроме того, ряд участников отметили особые сложности, связанные с маркировкой оружия, имеющего полимерный корпус, в частности практические сложности с обеспечением долговечности маркировочных знаков, наносимых на такое оружие как на этапе производства, так и на этапе импортирования. |
There is a high probability that there will be virus infected mail and attachments within the GroupWise database, and Anti Virus quarantining or cleansing of mail or attachment during the GroupWise extraction process can lead to issues later during the import process. | Существует высокая вероятность того, что в почтовых ящиках GroupWise могут находиться зараженные сообщения или прикрепленные файлы, а изолирование или исправление зараженных писем этих почтовых ящиков во время процесса извлечения GroupWise может привести к определенным проблемам во время последующего процесса импортирования. |
It was a rather sweeping provision and he asked the delegation to elaborate on its import. | Это положение носит довольно широкий смысл, и он обращается с просьбой к делегации разъяснить суть этого положения. |
On that account, article 2 bis was more a savings clause than a provision that aimed at altering the import of the Vienna Convention on the Law of Treaties. | В этой связи статья 2 бис представляет собой, скорее, исключающую оговорку, нежели положение, преследующее цель изменить суть Венской конвенции о праве международных договоров. |
May I ask its import? | Могу я узнать в чем суть? |
Take a look at the next graph, and the import of this will be even stronger... | Взгляните на этот график и суть вопроса станет гораздо ясней. |
And you understand its import and context? | Вы ухватили суть в контексте событий. |
The mass meeting passed a resolution, introduced by Adams and based on a similar set of resolutions promulgated earlier in Philadelphia, urging the captain of Dartmouth to send the ship back without paying the import duty. | Митинг принял резолюцию, представленную Адамсом и основанную на похожем наборе резолюций, ранее обнародованных в Филадельфии, призывающую капитана корабля «Дартмут» отправить корабль обратно без уплаты ввозной пошлины. |
In accordance with these clauses, the seller should refund the money on the basis of the contract price, and be responsible for import duty and other relevant costs. | Согласно этим положениям, продавец должен был вернуть деньги за товар в размере, соответствующем его договорной цене, и взять на себя оплату ввозной пошлины и прочих издержек. |
Law of Ukraine No. 2773-IV On Incorporating Amendments into the Law of Ukraine On the Rates of the Import (Export) Duty Levied on Seeds of Certain Kinds of Oil-Bearing Crops dated 7 July 2005. | Закон Украины Nº 2773-IV О внесении изменений в Закон Украины О ставках ввозной (экспортной) пошлины на семена некоторых видов масличных культур от 7 июля 2005 года. |