Prior to issuing a permit for export, import or transit of weapons, the Police Department shall consult the Weaponry Fund under the Government of the Republic of Lithuania. | До выдачи разрешения на экспорт, импорт или транзит оружия департамент полиции консультируется с Оружейным фондом при правительстве Литовской Республики. |
His country had taken many steps to improve its economic performance, including providing concessional loans to entrepreneurs, opening a stock market, encouraging foreign investment, and reducing import tariffs. | Его страна предприняла ряд действий по улучшению функционирования своей экономики, включая предоставление льготных ссуд предпринимателям, открытие фондового рынка, поощрение иностранных капиталовложений и сокращение тарифов на импорт. |
Legal nature: Mandatory for all Parties that do not consent to import or consent only under specified conditions | Юридический статус положений: имеют обязательную силу для всех Сторон, не разрешающих импорт или разрешающих его только на определенных условиях. |
(Production, Import, Transit): | (Производство, импорт и транзит): |
In June 2008, IMF doubled financial assistance to four low-income countries affected by food and fuel price hikes to cover rising import costs and was discussing additional support for another 11 countries. | В июне 2008 года МВФ удвоил объем финансовой помощи четырем странам с низким уровнем дохода, пострадавшим от роста цен на продовольствие и топливо, для частичной компенсации растущих расходов на импорт. |
It has become impossible to import sufficient quantities of seedlings of fruit trees and wild species. | Стало невозможным импортировать в достаточном количестве саженцы фруктовых и дикорастущих деревьев. |
For example, after you export a rule, you must import the configuration file at the Firewall Policy node or by selecting another rule. | Например, после экспортирования правила, вы должны импортировать этот конфигурационный файл в узел Брандмауэрной политики или выбранное другое правило. |
Although Angola experienced generally favourable harvests in 1997 and in early 1998, it is estimated that the country is still required to import some 470,000 metric tons of food aid. | Хотя урожай в Анголе в целом в 1997 году и начале 1998 года был неплохим, предполагается, что стране придется все равно импортировать около 470000 метрических тонн продовольственной помощи. |
Cuba has had to import food, agricultural inputs, machinery and spare parts from more distant and expensive markets, which has resulted in price increases for these products. | Куба вынуждена импортировать продовольствие, сельскохозяйственные материалы, машины и запасные части с более отдаленных и дорогих рынков, что обусловливает более высокие цены на эти виды продукции. |
It has without question harmed the health and nutritional status of the Cuban people by preventing the import of medicine, food and medical supplies and equipment. | Нет сомнения в том, что блокада нанесла урон здоровью кубинского народа и ухудшила положение в области обеспеченности населения продовольствием, поскольку режим эмбарго не позволял Кубе импортировать лекарства, продовольствие и медицинские препараты и оборудование. |
Potent pharmaceutical drugs are required relevant documentation and import license. | Сильнодействующие лекарственные средства требуют соответствующих документов и разрешения на ввоз. |
He would also like to know why the import of foreign printed material required a special licence. | Он также хотел бы знать, почему ввоз иностранных печатных материалов требует специального разрешения. |
For instance, countries may ban the import of hazardous wastes pursuant to their environmental legislations. | Так, например, страны могут запретить ввоз опасных отходов на основании своего законодательства по охране окружающей среды. |
Strict regulations and conditions apply to the issuance of licences for the import of conventional weapons and ammunition, which is closely monitored by the Royal Oman Police. | Выдача лицензий на ввоз обычного оружия и боеприпасов, которые жестко контролируются Королевской полицией Омана, регулируется строгими положениями и условиями. |
The Dahir of 14 January 1914, as supplemented and amended, severely regulates the import, circulation and sale of explosives. | Королевским указом от 14/01/1914 с дополнениями и изменениями самым строгим образом регулируются ввоз, распространение и продажа взрывчатых веществ. |
The liberalization of their import regimes will increase access to their domestic markets and increase import flows. | Либерализация импортных режимов улучшит доступ к их внутренним рынкам и увеличит приток импорта. |
Whereas duties and import quotas have been decreasing, the share of international transport costs has actually risen in recent years, now surpassing the value of import duties on most exports from developing countries. | Несмотря на уменьшение таких барьеров, как таможенные пошлины и импортные квоты, расходы на международные перевозки в последние годы фактически возросли, и теперь они превышают сумму импортных пошлин по большинству статей экспорта развивающихся стран. |
After that work was completed in 2004, its focus turned to developing a revised export and import price index manual. | После завершения этой работы в 2004 году Группа сосредоточилась на подготовке пересмотренного руководства по индексам экспортных и импортных цен. |
Price statistics including consumer price indices, producer price indices and export and import price indices are other key areas where the Regional Adviser would organize regional training seminars and give direct technical assistance. | К числу других областей, в которых Региональный советник мог бы организовывать региональные учебные семинары и оказывать непосредственную техническую помощь, относится статистика цен, включая индексы потребительских цен, индексы цен производителя и индексы экспортных и импортных цен. |
A. Manual on Export and Import Price Indices | А. Руководство по индексам экспортных и импортных цен |
Positive impact - import capacity of 25 countries is higher than of 15 countries | Позитивное воздействие: импортный потенциал 25 стран больше импортного потенциала 15 стран |
The import content of domestic spending represents a potential leakage of the stimulus created by national fiscal spending and imposes other spillovers and relative price or exchange rate movements, not to mention political tension towards protectionist policies. | Импортный компонент внутренних расходов потенциально отвлекает на себя средства, выделяемые из государственного бюджета в рамках мер стимулирования, и влечет за собой иные внешние последствия, а также относительные колебания цен или обменных курсов, не говоря уже о возникновении политической напряженности по поводу протекционистской политики. |
(a) The competent authority of the importing country may issue an import certificate to an applicant who meets the applicable domestic legal requirements and who provides the applicable information outlined in the annex to this Protocol; | а) компетентный орган страны-импортера может выдать импортный сертификат заявителю, который удовлетворяет применимым внутренним правовым требованиям и который предоставляет соответствующую информацию, указанную в приложении к настоящему Протоколу; |
The lamp is based on 20 W halogen lamp ÊÃÈÔ 12-20 (or import analog), lamp power supply 12 V. | Светильник выполнен на базе галогенной лампы накаливания типа КГИФ 12-20 (или импортный налог) мощностью 20 Вт и напряжением питания 12 В. |
The hardware on the Delgados' door was a high-end import. | В двери Дельгато был установлен сложнейший импортный замок. |
Under normal conditions, customs officials control all of a country's international transport, including goods for export, import and in transit. | При нормальных условиях таможенники контролируют все международные перевозки страны, включая экспортные, импортные и транзитные грузы. |
An additional possibility is to lower capital costs by exempting off-grid RET equipment from import tariffs and other taxes, but the effectiveness of this option depends on the restrictiveness of import duties as a barrier in accessing RET products. | Еще одна возможность - снижение капитальных затрат в результате освобождения автономно работающего оборудования ТВЭ от обложения импортными пошлинами и другими налогами, однако эффективность такого варианта зависит от того, в какой мере импортные пошлины действительно служат препятствием для доступа к товарам ТВЭ. |
The Government reduced import taxes on oil products at the beginning of March to mitigate the impact on the cost of living. | В начале марта правительство снизило импортные налоговые ставки на нефтепродукты, с тем чтобы уменьшить отрицательное воздействие на уровень жизни. |
The most common are tax holidays; but they can include reduced rates on taxes of all kinds, including import duties. | Чаще всего предоставляются налоговые льготы, однако могут предусматриваться и пониженные ставки любого рода налогов и сборов, включая импортные пошлины; |
Multinational companies also import a variety of HFC-based metered-dose inhalers and drypowder inhalers and it appears that domestically produced and imported metered-dose inhaler products are currently sufficient to meet patient demand. | Многонациональные компании также импортируют разнообразные дозированные ингаляторы на основе ГФУ и ингаляторы сухого порошка, и, по-видимому, отечественные и импортные дозированные ингаляторы настоящее время имеются в количестве, достаточном для удовлетворения спроса пациентов. |
Those communities could, however, import halal or kosher meat products from France and Belgium without any difficulty. | Вместе с тем эти общины могут без проблем ввозить мясные продукты «халаль» или «кошер» из Франции или Бельгии. |
Travelers with transit visa and visa on arrival may freely import into the country items with a value up to 10000 Baht per person or 20000 Baht per family. | Путешествующие по транзитной визе и визе по прибытию могут свободно ввозить в страну товары стоимостью до 10000 бат на человека или 20000 бат на семью. |
Encourages Member States in which the import of opium poppy seeds is permitted, consistent with Economic and Social Council resolution 1999/32, to consider recommendation 28 of the International Narcotics Control Board contained in its report for 2009; | З. настоятельно рекомендует государствам-членам, в которые разрешено ввозить семена опийного мака в соответствии с резолюцией 1999/32 Экономического и Социального Совета, рассмотреть рекомендацию 28 Международного комитета по контролю над наркотиками, содержащуюся в его докладе за 2009 год; |
The arms embargo has reportedly prevented the import of the spare parts required for repairs. | Введение эмбарго на поставки оружия и соответствующих материальных средств не позволяет ввозить запасные части, необходимые для его ремонта. |
The cultivation of sugar was a labor-intensive process, and the Portuguese began to import large numbers of slaves from the African mainland. | Выращивание сахарного тростника было трудоёмким процессом и португальцы начали ввозить на острова большое количество рабов с Африканского континента. |
Therefore, the Government of the Republic of Lithuania applies measures to promote their importation and does not levy import duties. | Поэтому правительство Литовской Республики принимает меры для стимулирования их импорта и не взимает ввозных пошлин. |
Relief from the payment or security of import or export duties and taxes | Освобождение от уплаты или обеспечения уплаты ввозных или вывозных пошлин и сборов |
Paragraph 2 of Article 8 introduces an exception to this rule in cases "where the laws and regulations of a Contracting Party do not provide for payment of import or export duties and taxes as provided for in paragraph 1 above". | Пунктом 2 статьи 8 вводится исключение к этому правилу в тех случаях, "когда законами и правилами той или иной Договаривающейся стороны не предусматривается уплата ввозных или вывозных пошлин и сборов, как предусмотрено выше в пункте 1". |
(b) are abandoned free of all expenses to the Exchequer of the country into which they were imported temporarily in which case the holder of the temporary importation papers shall be exempt from import duties and import taxes; or | Ь) сдаются без каких-либо издержек в казну той страны, в которую они были временно ввезены, и в этом случае держатель документов на временный ввоз освобождается от уплаты ввозных пошлин и налогов; или |
TEMPORARY IMPORTATION WITHOUT PAYMENT OF IMPORT DUTIES AND IMPORT TAXES AND FREE OF IMPORT PROHIBITIONS AND RESTRICTIONS | ВРЕМЕННЫЙ ВВОЗ БЕЗ УПЛАТЫ ВВОЗНЫХ ПОШЛИН И НАЛОГОВ И БЕЗ КАКИХ-ЛИБО ЗАПРЕЩЕНИЙ И ОГРАНИЧЕНИЙ ВВОЗА |
It was, however, recognized that the explanatory notes should clarify the import of that exclusion. | Тем не менее Комиссия признала, что в пояснительных примечаниях следует разъяснить значение этого положения об исключении. |
This is how Senegal sees the import of the Brahimi report and its relevant recommendations. | Именно в этом Сенегал видит значение доклада Брахими и его актуальных рекомендаций. |
Regulation of the import, export and transfer of conventional arms is critical if we are to achieve some measure of peace and stability and reduce conflicts. | Необходимость регулировать импорт, экспорт и передачу обычных вооружений имеет жизненно важное значение для обеспечения мира и стабильности и сокращения числа конфликтов. |
This is relevant as trade liberalization has often had the effect of increasing the production of export crops, while increasing import competition of food crops, 2003). | Это имеет важное значение, поскольку либерализация торговли часто приводит к увеличению производства экспортных культур при одновременном усилении конкуренции со стороны импортных продовольственных культур, 2003). |
Those are all significant concerns, and we reaffirm that States have the right to purchase, stockpile and import arms on the basis of existing legislation. | Эти принципы имеют весьма существенное значение, и мы хотели бы еще раз заявить, что согласно существующему законодательству государства имеют право на приобретение, накопление запасов и импорт вооружений. |
Similarly, Roberta Smith stated that "its historical import and social significance may be greater than its aesthetic value". | Роберта Смит заявила, что «исторический смысл и социальное значение инсталляции могут превышать её эстетическую ценность». |
Similarly, the special import of particular standards as they apply to women, for example, are not always readily obvious. | Аналогичным образом, не всегда сразу бывает ясен, в частности, особый смысл некоторых норм, касающихся женщин. |
The reporting provisions of the Stockholm and Basel conventions and the Montreal Protocol are excerpted, and the import of those provisions summarized, in the table below. | В таблице ниже приводятся выдержки касающихся отчетности положений Стокгольмской и Базельской конвенций и Монреальского протокола и кратко резюмируется основной смысл указанных положений. |
The phrase "transboundary damage caused by hazardous activities not prohibited by international law" has a similar import as the phrase "activities not prohibited by international law which involve a risk of causing significant transboundary harm through their physical consequences" in the draft articles on prevention. | Фраза "трансграничному ущербу, причиненному опасными видами деятельности, не запрещенными международным правом" имеет схожий смысл с фразой "виды деятельности, не запрещенные международным правом, которые сопряжены с риском причинения значительного трансграничного ущерба в силу своих физических последствий" в проектах статей о предотвращении. |
Bending closely over him, I at length drank in the hideous import of his words. | Я склонился к нему совсем близко и, наконец, уловил чудовищный смысл его слов. |
One option would be to import entire housing and office units and set them up at team sites. | По одному варианту надо ввезти полностью все бытовое и кабинетное оборудование и установить его в местах размещения групп. |
He said the drugs were being readied for export, but Cary was charged with giving advice on how to import drugs, not export them. | Он сказал, что наркотики готовили к вывозу, а Кэри обвинили в даче советов по тому, как ввезти наркотики, а не вывезти. |
The country has been unable to import equipment needed to operate fruit tree nurseries. | З. Великой Джамахирии не удалось ввезти из-за рубежа производственный инвентарь, необходимый для функционирования плодопитомников. |
We looked at how extraordinarily strongly the world's system of relative prices was tilted against the poor: how cheap were the products they exported, and how expensive were the capital goods that they needed to import in order to industrialize and develop. | Мы видели, как сильно мировая система относительных цен угнетала бедных: как дёшевы были товары их экспорта и как дороги были промышленные товары, которые им нужно было ввезти в целях индустриализации и развития. |
Although Cuba has been allowed to import some food from the United States since the disaster of Hurricane Michelle in November 2001, the embargo is nonetheless creating severe problems for the import of adequate foodstuffs to feed Cuba's population. | Хотя Кубе было разрешено ввезти некоторое количество продовольствия из США после стихийного бедствия, каким явился ураган "Мишель" в ноябре 2001 года, эмбарго в целом создало острые проблемы с импортом достаточного количества продовольствия для потребления населением Кубы. |
Thus, the amount to be secured covers import duties, VAT and, where appropriate, excise duties. | Таким образом, подлежащая обеспечению сумма охватывает ввозные пошлины, НДС и в соответствующих случаях акцизы. |
Previously, import duties were imposed on certain foodstuffs which were produced in the country. | Ранее ввозные пошлины взимались с ряда продовольственных продуктов, которые производились в стране. |
Import duties and taxes (excl. VAT) | Ввозные пошлины и налоги (ВПН без НДС) |
Likewise, import tariffs could decrease import competition, which was contrary to competition policy. | Подрывать конкуренцию на рынке импортных товаров могут ввозные пошлины, что также противоречит целям антимонопольной политики. |
If such proof is not furnished within the time limit allowed, the guaranteeing association shall deposit or pay provisionally within a maximum period of three months the import duties and import taxes payable. | Если такое доказательство не будет представлено в течение установленного срока, гарантирующая ассоциация депонирует или предварительно уплачивает в течение периода, не превышающего три месяца, причитающиеся ввозные пошлины и налоги. |
During the import process, the configuration saved in the exported.xml file is copied to the designated location. | В процессе импортирования конфигурация, сохраненная в экспортированном файле.xml, копируется в соответствующее месторасположение. |
After the import process is complete and the dialog box displays an icon next to each Management Pack that indicates success of the importation, click the Close button. | По завершении процесса импортирования в диалоговом окне напротив каждого пакета управления появиться значок, указывающий на успешное импортирование, нажмите кнопку Закрыть. |
A simple application to query, retrieve, import, de-identify and remap UIDs and send DICOM instances. | Простое приложение для запроса, получения, импортирования, деидентификации и переназначения уникальных ключей идентификации и отправки изображений, полученных при обследовании пациента. |
There is a high probability that there will be virus infected mail and attachments within the GroupWise database, and Anti Virus quarantining or cleansing of mail or attachment during the GroupWise extraction process can lead to issues later during the import process. | Существует высокая вероятность того, что в почтовых ящиках GroupWise могут находиться зараженные сообщения или прикрепленные файлы, а изолирование или исправление зараженных писем этих почтовых ящиков во время процесса извлечения GroupWise может привести к определенным проблемам во время последующего процесса импортирования. |
Step 1: Select Import Plugin | Шаг 1: Выбор модуля для импортирования |
On that account, article 2 bis was more a savings clause than a provision that aimed at altering the import of the Vienna Convention on the Law of Treaties. | В этой связи статья 2 бис представляет собой, скорее, исключающую оговорку, нежели положение, преследующее цель изменить суть Венской конвенции о праве международных договоров. |
While we welcome changes from last year's resolutions, we do not believe that sufficient improvements have been made in the thrust and import of this year's draft resolutions to merit our support. | Хотя мы приветствуем изменения по сравнению с резолюциями прошлого года, мы считаем, что суть и направленность проектов резолюций этого года не претерпели достаточных изменений, чтобы получить нашу поддержку. |
May I ask its import? | Могу я узнать в чем суть? |
Take a look at the next graph, and the import of this will be even stronger... | Взгляните на этот график и суть вопроса станет гораздо ясней. |
And you understand its import and context? | Вы ухватили суть в контексте событий. |
The mass meeting passed a resolution, introduced by Adams and based on a similar set of resolutions promulgated earlier in Philadelphia, urging the captain of Dartmouth to send the ship back without paying the import duty. | Митинг принял резолюцию, представленную Адамсом и основанную на похожем наборе резолюций, ранее обнародованных в Филадельфии, призывающую капитана корабля «Дартмут» отправить корабль обратно без уплаты ввозной пошлины. |
In accordance with these clauses, the seller should refund the money on the basis of the contract price, and be responsible for import duty and other relevant costs. | Согласно этим положениям, продавец должен был вернуть деньги за товар в размере, соответствующем его договорной цене, и взять на себя оплату ввозной пошлины и прочих издержек. |
Law of Ukraine No. 2773-IV On Incorporating Amendments into the Law of Ukraine On the Rates of the Import (Export) Duty Levied on Seeds of Certain Kinds of Oil-Bearing Crops dated 7 July 2005. | Закон Украины Nº 2773-IV О внесении изменений в Закон Украины О ставках ввозной (экспортной) пошлины на семена некоторых видов масличных культур от 7 июля 2005 года. |