The Firearms Unit also processes applications for permission to import items listed in schedule 6 of the Regulations. | Группа по огнестрельному оружию также рассматривает заявления о предоставлении разрешения на импорт наименований товаров, перечисленных в перечне 6 Положений. |
The treaty should clearly state that the transactions or activities covered are the export, import and transfer of conventional arms. | Договор должен четко определять операции и виды деятельности, подлежащие контролю: экспорт, импорт и передача обычных вооружений. |
The import of food products for human consumption, particularly those destined to meet social programmes, is affected by the embargo, as restrictions limit their quantity and quality, thus having a direct effect on the food security of the vulnerable segments of the population. | На импорт потребительских продовольственных товаров, в частности товаров, предназначенных для осуществления социальных программ, влияют как эмбарго, так и ограничения в отношении их количества и качества, что также имеет прямое воздействие на продовольственную безопасность уязвимых слоев населения. |
On-line home equipment store development incl. data import from accounting system, price tickets printing etc. | Разработка он-лайн магазина бытовой техники, в т. ч. импорт информации о товарах из 1С-бухгалтерии, а также система для печати ценников на товары. |
The Customs Authority shall have an obligation to ensure that the import or export of toxic chemicals and their precursors annexed to that Proclamation, is duly licensed by the Ministry. | На таможенное управление будет возложена обязанность по контролю за тем, чтобы импорт и экспорт токсичных химических веществ и их прекурсоров, список которых содержится в приложении к указанному постановлению, производился на основе лицензий, выданных министерством в установленном порядке. |
You can import vector data into Google Earth from third-party data providers, such as ESRI. | В Google Планета Земля можно импортировать векторные данные от сторонних поставщиков данных, таких как ESRI. |
However, countries without the necessary pharmaceutical manufacturing capacity are unable not only to take advantage of this provision but also to import from countries that have been granted such a licence. | Однако страны, не имеющие необходимых мощностей по производству фармацевтической продукции, не могут ни воспользоваться этим положением, ни импортировать фармацевтическую продукцию из стран, которым была предоставлена такая лицензия. |
Article 14 guarantees freedom to print religious books and to produce or import religious cultural works and objects used in worship, in accordance with the rules established by the State concerning printing and publishing and the production and importation of cultural works. | Статья 14 гарантирует свободу издавать религиозные книги, изготовлять и импортировать религиозные культурные ценности и предметы, используемые при отправлении культа, в рамках установленных государством правил, которые касаются печати, издания, изготовления и импорта культурных ценностей. |
No import company shall be allowed to import in excess of 20% of the national gas consumption estimate, nor to conclude an import agreement with any company with which BOTAŞ has an importation contract. | Всем компаниям, занимающимся импортом, будет запрещено импортировать более 20% оценочного объема потребления газа и заключать соглашения по импорту с любой компанией, имеющей контракты на импорт с БОТАШ. |
Or we could, of course, just get this little bit by continuing to import some Canadian and Mexican oil, or the ethanol the Brazilians would love to sell us. | Мы можем обеспечить этот малый объем, продолжая импортировать канадскую и мексиканскую нефть, или этанол, который бразильцы с радостью нам продадут. |
The definition of trafficking provided for statistical purposes made reference to import, export or transport. | Определение термина "незаконный оборот", принятое для статистических целей, включало указание на ввоз, вывоз или перемещение. |
In addition, it has approved large quantities of GM soybeans, rapeseed, cotton and corn for import. | Кроме того, оно одобрило ввоз по импорту большого количества генетически измененных соевых бобов, семян рапса, хлопчатника и кукурузы. |
(p) "temporary admission" means temporary import, subject to re-export within the allowed time limit, free of import duties and taxes and free of import prohibitions and restrictions; | р) "временный ввоз" означает временный импорт, при условии последующего реэкспорта в пределах установленного срока, без уплаты импортных пошлин и налогов и без импортных запретов и ограничений; |
The National Constitution of Paraguay, in its article 8, establishes the prohibition of the manufacture, assembly, import, sale, possession or use of nuclear, chemical or biological weapons as well as of the entry of toxic waste into the country. | В статье 8 национальной конституции Парагвая предусмотрено «запрещение производства, разработки, импорта, оборота, обладания или применения ядерного, химического и биологического оружия», а также ввоз в страну токсичных отходов. |
Some manufactures have already ceased to use ozone depletion substances (ODS) as dictated by export markets where destination countries have banned import of equipment containing ODS in line with the Montreal Protocol. | На ряде производств использование веществ, истощающих озоновый слой (ВИО), уже было прекращено с учетом требований стран-импортеров, которые в соответствии с Монреальским протоколом запретили ввоз оборудования, в котором используются ВИО. |
Document used within the European Union for import, export, and transit procedures. | Документ, используемый в рамках Европейского союза для экспортных, импортных и транзитных процедур. |
Analysis of representative samples of import entries shows that some 20-30 per cent of them are incorrect in at least one respect. | Анализ репрезентативных выборок партий импортных деклараций показывает, что около 20 - 30% из них являются неправильными, хотя бы по одной позиции. |
The negotiations will encompass all trade-distorting policies affecting the sector, from import tariffs, trade-distorting domestic support subsidies and export subsidization. | Переговоры будут покрывать все затрагивающие этот сектор меры политики, вызывающие диспропорции в торговле: от импортных тарифов до субсидий на поддержку отечественных производителей, вызывающих диспропорции в торговле, и субсидирования экспорта. |
Each State Party shall establish or maintain an effective system of export and import licensing or authorization, as well as of measures on international transit, for the transfer of firearms, their parts and components and ammunition. | Каждое Государство - участник устанавливает или применяет эффективную систему экспортно - импортных лицензий или разрешений, а также мер в отношении международного транзита, для передачи огнестрельного оружия, его составных частей и компонентов, а также боеприпасов к нему. |
A rough measure of the transit cost disadvantages faced by landlocked developing countries is provided by balance-of-payments statistics which show freight costs as a proportion of cost, insurance and freight import values. | Некоторое представление о неблагоприятном влиянии таких издержек, связанных с высокой стоимостью транзита, дает статистика платежных балансов, показывающая долю транспортных расходов в цене сиф импортных товаров. |
The import boom in Latin America halted in 1995. | В 1995 году импортный бум в Латинской Америке пошел на убыль. |
Greater market access is considered one of the most effective means of supporting the reforms: not only does it strengthen the capacity to import, but it facilitates structural adjustment and the development of a new pattern of trade, based on comparative advantage reflecting new relative prices. | Расширение доступа к рынкам рассматривается как одно из наиболее эффективных средств поддержки реформ, поскольку оно не только укрепляет импортный потенциал, но и содействует осуществлению структурной перестройки и образованию новой системы торговли, основанной на сравнительных преимуществах, отражающих новые относительные цены. |
By contrast, it has been argued that the "import content" is more easily defined, as determining its exact value leaves less room for doubtful or incorrect interpretation. | С другой стороны, утверждается, что "импортный компонент" проще определить, поскольку его точная стоимостная оценка оставляет меньше возможностей для сомнений или неверных толкований. |
Import controls are enforced through the Customs Regulations and relate mainly to certain chemicals. | Импортный контроль осуществляется на основании Таможенных постановлений и касается главным образом отдельных химикатов. |
For Romanian exports of strategic goods, the export licence applicant has to submit the International Import Certificate or other equivalent document certified by the authority/government of the end-user's country. | Что касается экспорта из Румынии стратегических товаров, то лицо, обращающееся за получением экспортной лицензии, должно представить международный импортный сертификат или другой эквивалентный документ, заверенный властями/правительством страны конечного пользователя. |
Foreign exchange is to be made available for licensed imports on the same basis as for goods not requiring import licences. | Иностранная валюта, необходимая для оплаты лицензируемого импорта, должна предоставляться владельцам лицензий на той же основе, как и импортерам товаров, в отношении которых не требуются импортные лицензии. |
Relevant documents will include asset registers, inventory lists, import certificates and witness statements. | Подтверждающими документами могут служить реестры активов, инвентарные ведомости, импортные сертификаты и показания свидетелей. |
The principal sources of government revenue are import duties, company, bank and trust licence fees, and stamp duties. | Основными источниками поступлений в бюджет территории являются импортные пошлины, лицензионные сборы с компаний, банков и инвестиционных компаний, а также гербовые сборы. |
The higher prices of both food and petroleum-major import items for LDCs-have put pressure on import payments, and current account balances in 2008 worsened in all LDCs. | Повышение цен как на продовольствие, так и нефть оказывает давление на импортные платежи, а показатель сальдо текущего платежного баланса в 2008 году во всех наименее развитых странах снизился. |
Unfavourable geographical location for small islands and landlocked LDCs increases both export and import costs; | неблагоприятное географическое положение малых островных и не имеющих выхода к морю НРС повышает экспортные и импортные издержки; |
Private individuals are absolutely forbidden to import, keep, possess or carry military weapons. | Частным лицам категорически запрещается ввозить, хранить и носить боевое оружие и владеть им. |
All official buying offices in Luanda have been closed and ASCorp is the only commercial entity now allowed to import substantial quantities of dollars to prevent Luanda being used as a diamond smuggling centre and to ensure that illegal buyers do not have access to cash to buy diamonds. | Все официальные закупочные пункты в Луанде были закрыты, и «АТКорп» является сегодня единственной коммерческой структурой, которой разрешено ввозить значительные суммы в долларах; это должно предотвратить превращение Луанды в центр контрабанды алмазов и исключить доступ нелегальных скупщиков к наличным средствам для скупки алмазов. |
However, Cuban companies are unable to purchase products, components or technologies in the United States or from United States companies and are forced to purchase and import goods from elsewhere at a much higher cost. | Однако кубинские компании не могут приобретать на территории Соединенных Штатов или у компаний Соединенных Штатов продукты, запасные части или технологии и вынуждены приобретать и ввозить их из других стран по значительно более высоким ценам. |
Private individuals are absolutely forbidden to import, keep, possess or carry military weapons. With regard to weapons export, Tunisia does not manufacture weapons and so does not export them, nor does it import weapons for export. | Частным лицам категорически запрещается ввозить, хранить и носить боевое оружие и владеть им. Что касается экспорта оружия, то Тунис не производит оружия и, соответственно, не экспортирует его, а также не импортирует оружие для экспорта. |
Will we in the United States continue to import efficient cars to replace foreign oil, or will we make efficient cars and import neither the oil nor the cars? | Будем ли мы в США и дальше ввозить экономичные машины в качестве альтернативы импорта топлива, или же мы будем их сами производить, тем самым сведя на нет импорт: и топлива и автомобилей? |
the amount of import or export duties and taxes at risk; | сумму ввозных или вывозных пошлин и сборов, в отношении которых существует риск неуплаты; |
The basic principle of Customs transit is relief from the payment of import or export duties and taxes for goods in transit, provided that any security required has been furnished. | Основным принципом режима таможенного транзита является освобождение транзитных грузов от уплаты ввозных или вывозных пошлин и сборов при условии предоставления любого необходимого обеспечения. |
A similar approach is taken with regard to other non-economic import or export barriers, such as prohibitions or restrictions, regulatory barriers, licensing or registration requirements and the furnishing of guarantees. | Аналогичный подход применяется в отношении ввозных или вывозных барьеров иного, неэкономического характера, например запретов или ограничений, регламентационных барьеров, требований о лицензировании или регистрации, а также предоставления гарантий. |
When the national associations informs Customs that, indeed, the TIR Carnet has not been terminated, Customs request payment of the import duties and taxes directly from the consignee of the goods established through the competent regional Customs directorates; | Когда национальные объединения сообщают таможенным органам о том, что книжка МДП не была закрыта, таможенные органы требуют уплаты ввозных пошлин и сборов напрямую с получателя товара, которого определяют с помощью компетентных региональных таможенных управлений; |
The fuel contained in the ordinary supply tanks of vehicles temporarily imported shall be admitted without payment of import duties and import taxes and free of import prohibitions and restrictions. | Топливо, содержащееся в обычных топливных баках временно ввозимых перевозочных средств, допускается без уплаты ввозных пошлин и налогов и без каких-либо запрещений или ограничений ввоза. |
The technical points raised by Ms. Gaspard were of utmost import and related to the electoral system that would be adopted. | Технические вопросы, поднятые г-жой Гаспар, имеют исключительно важное значение и касаются избирательной системы, которая будет принята. |
My delegation underscores the importance of implementing rigorous export and import controls at the national, regional and global levels. | Наша делегация хотела бы особо отметить важное значение обеспечения эффективного контроля за экспортом и импортом на национальном, региональном и глобальном уровнях. |
This was a contributing factor to the increase seen in Mexico's import volumes and was also decisive in several other Central American and Caribbean countries, beginning with Costa Rica. | Это стало одним из факторов увеличения импорта Мексики, а также имело большое значение для некоторых других стран Центральной Америки и Карибского бассейна, начиная с Коста-Рики. |
(e) Eliminate import tariffs on medicines, except when considered to be strategic to the promotion of local production of essential medicines; | ё) отменить тарифы на ввоз лекарств за исключением тех случаев, когда применение тарифов признано имеющим стратегическое значение для стимулирования местного производства основных лекарств; |
The growing importance of liquefied natural gas in the UNECE region has been confirmed by increasing import levels and the on-going construction of new regasification facilities across the region with new terminals being planned. | Растущее значение сжиженного природного газа в регионе ЕЭК ООН подтверждается ростом объемов импорта, а также тем, что в настоящее время в регионе строятся новые регазификационные объекты и планируется строительство новых терминалов. |
Similarly, the special import of particular standards as they apply to women (for example) are not always readily obvious. | Аналогичным образом, особый смысл конкретных стандартов, применяемых в отношении женщин, например, не всегда бывает сразу понятен. |
Similarly, the special import of particular standards as they apply to women, for example, are not always readily obvious. | Аналогичным образом, не всегда сразу бывает ясен, в частности, особый смысл некоторых норм, касающихся женщин. |
But more importantly, MLIs must also respect and apply those standards to their own internal processes of policy formulation, or else those obligations cease to be of any import. | Что еще более важно, МСУ должны также уважать и применять эти нормы в рамках своих собственных внутренних процедур разработки политики, иначе эти обязанности теряют всякий смысл. |
The human figure reached its most sublime representation in the Gupta classical phase when divine images, conceived and rendered in human shape, attained a superhuman aspect and manifested great spiritual import. | Фигура человека достигла наибольшего возвышенного изображения в классический период государства Гуптов, когда изображение божества задумано и показано в виде человека, достигшего сверхъестественных способностей и демонстрирующего великий духовный смысл. |
However, Mr. Denktash did not see the advantages in the proposals I put to the parties, and publicly presented the letter and import of the plan in a way that was at considerable variance from its actual content. | Тем не менее г-н Денкташ не усмотрел преимуществ в выдвинутых мною сторонам предложениях и представил положения и смысл плана таким образом, что они в значительной мере отличались от его фактического содержания. |
As a result, Indonesia will have to import about 3.5 million tons of rice in 1998. | Поэтому в 1998 году Индонезии придется ввезти приблизительно 3,5 миллиона тонн риса. |
He said the drugs were being readied for export, but Cary was charged with giving advice on how to import drugs, not export them. | Он сказал, что наркотики готовили к вывозу, а Кэри обвинили в даче советов по тому, как ввезти наркотики, а не вывезти. |
In Shifa hospital, the dialysis equipment has been out of order for some time owing to the inability to import necessary spare parts, impacting some 200 children. | В больнице Шифы оборудование для проведения диализа не функционирует из-за того, что невозможно ввезти необходимые запасные части, вследствие чего страдает 200 детей. |
In the case of major land-based and sea-based military equipment, it would be difficult for FANCI to import such systems without observation. | Что касается военной техники наземного и морского базирования, то НВСКИ было бы сложно незаметно ввезти в страну такие системы. |
Although Cuba has been allowed to import some food from the United States since the disaster of Hurricane Michelle in November 2001, the embargo is nonetheless creating severe problems for the import of adequate foodstuffs to feed Cuba's population. | Хотя Кубе было разрешено ввезти некоторое количество продовольствия из США после стихийного бедствия, каким явился ураган "Мишель" в ноябре 2001 года, эмбарго в целом создало острые проблемы с импортом достаточного количества продовольствия для потребления населением Кубы. |
Previously, import duties were imposed on certain foodstuffs which were produced in the country. | Ранее ввозные пошлины взимались с ряда продовольственных продуктов, которые производились в стране. |
In recent years, Bulgaria, Romania and the Russian Federation introduced an average 20 per cent of import duties and VAT on products that were brought in, which resulted in a sharp drop in trade volume. | В последние годы Болгария, Румыния и Российская Федерация ввели в среднем 20-процентные ввозные пошлины и НДС на ввозимые товары, что привело к резкому сокращению объема торговли. |
The guaranteeing association shall undertake to pay the import or export duties and taxes, together with any default interest, due under the Customs laws and regulations of the country in which an irregularity has been established in connection with a TIR operation. | Гарантийное объединение берет на себя обязательство уплачивать причитающиеся ввозные или вывозные пошлины и сборы, а также любые проценты за просрочку, которые могут причитаться в соответствии с таможенными законами и правилами страны, в которой обнаружено нарушение в связи с операцией МДП. |
Import duties represent on average 19 to 30 per cent of total tax revenue in low-income developing countries. | Так, например, в развивающихся странах с низким уровнем доходов ввозные пошлины составляют в среднем 19 - 30 процентов от общего объема налоговых поступлений. |
If such proof is not furnished within the time limit allowed, the guaranteeing association shall deposit or pay provisionally within a maximum period of three months the import duties and import taxes payable. | Если такое доказательство не будет представлено в течение установленного срока, гарантирующая ассоциация депонирует или предварительно уплачивает в течение периода, не превышающего три месяца, причитающиеся ввозные пошлины и налоги. |
And you can make a copy or backup of your old blog to import to your new blog. | При этом вы также можете сделать копию или резервную копию контента старого блога для импортирования в новый блог. |
Step 2: Select Bookmark File to Import | Шаг 2: Выбор файла закладок для импортирования |
During the import process, the configuration saved in the exported.xml file is copied to the designated location. | В процессе импортирования конфигурация, сохраненная в экспортированном файле.xml, копируется в соответствующее месторасположение. |
Moreover, some participants emphasized the specific challenges posed by polymer frame weapons, in particular the practical problems inherent in ensuring a durable mark on these weapons, at both the time of manufacture and of import. | Кроме того, ряд участников отметили особые сложности, связанные с маркировкой оружия, имеющего полимерный корпус, в частности практические сложности с обеспечением долговечности маркировочных знаков, наносимых на такое оружие как на этапе производства, так и на этапе импортирования. |
There is a high probability that there will be virus infected mail and attachments within the GroupWise database, and Anti Virus quarantining or cleansing of mail or attachment during the GroupWise extraction process can lead to issues later during the import process. | Существует высокая вероятность того, что в почтовых ящиках GroupWise могут находиться зараженные сообщения или прикрепленные файлы, а изолирование или исправление зараженных писем этих почтовых ящиков во время процесса извлечения GroupWise может привести к определенным проблемам во время последующего процесса импортирования. |
It was a rather sweeping provision and he asked the delegation to elaborate on its import. | Это положение носит довольно широкий смысл, и он обращается с просьбой к делегации разъяснить суть этого положения. |
On that account, article 2 bis was more a savings clause than a provision that aimed at altering the import of the Vienna Convention on the Law of Treaties. | В этой связи статья 2 бис представляет собой, скорее, исключающую оговорку, нежели положение, преследующее цель изменить суть Венской конвенции о праве международных договоров. |
May I ask its import? | Могу я узнать в чем суть? |
Take a look at the next graph, and the import of this will be even stronger... | Взгляните на этот график и суть вопроса станет гораздо ясней. |
And you understand its import and context? | Вы ухватили суть в контексте событий. |
The mass meeting passed a resolution, introduced by Adams and based on a similar set of resolutions promulgated earlier in Philadelphia, urging the captain of Dartmouth to send the ship back without paying the import duty. | Митинг принял резолюцию, представленную Адамсом и основанную на похожем наборе резолюций, ранее обнародованных в Филадельфии, призывающую капитана корабля «Дартмут» отправить корабль обратно без уплаты ввозной пошлины. |
In accordance with these clauses, the seller should refund the money on the basis of the contract price, and be responsible for import duty and other relevant costs. | Согласно этим положениям, продавец должен был вернуть деньги за товар в размере, соответствующем его договорной цене, и взять на себя оплату ввозной пошлины и прочих издержек. |
Law of Ukraine No. 2773-IV On Incorporating Amendments into the Law of Ukraine On the Rates of the Import (Export) Duty Levied on Seeds of Certain Kinds of Oil-Bearing Crops dated 7 July 2005. | Закон Украины Nº 2773-IV О внесении изменений в Закон Украины О ставках ввозной (экспортной) пошлины на семена некоторых видов масличных культур от 7 июля 2005 года. |