Any person, including a licensed importer, who wishes to import firearms must also obtain an approved import permit from ATF as discussed above. | Любое лицо, включая лицензированного импортера, которое желает ввести огнестрельное оружие, должно также получать подтвержденное разрешение на импорт от АТФ, как об этом говорилось выше. |
Cisco certificate import: cert not found, skipping. | Импорт сертификата: сертификат не может быть извлечен. |
The United States must allow Cuba to import freely from its territory, and not only foodstuffs, but everything else as well, except for weapons in which we are not interested. | Соединенные Штаты должны разрешить Кубе осуществлять свободный импорт не только продуктов питания, но и всего остального, за исключением оружия, в котором мы не заинтересованы. |
Measures used by Parties to reduce and control POPs included better management of toxic waste; regulating emissions from waste incineration plants; and regulations limiting the import, production, supply, use and export of substances that might present a hazard to the environment. | К мерам, используемым Сторонами для сокращения и ограничения выхода СОЗ, относятся улучшение обращения с токсичными отходами, регулирование выбросов от отходосжигающих установок и введение нормативных актов, ограничивающих импорт, производство, поставки, использование и экспорт веществ, которые могут представлять опасность для окружающей среды. |
While no direct linkage has been identified between the Agreement's implementation and the fall in the world food aid volume, the AOA did have a direct impact on increases in food import bills of those countries through the implementation of the export subsidy reduction commitments. | Хотя прямой связи между осуществлением Соглашения и падением мирового объема продовольственной помощи выявлено не было, Соглашение по сельскому хозяйству все же непосредственно сказалось на увеличении расходов этих стран на импорт продовольствия через реализацию обязательств в отношении сокращения субсидирования экспорта. |
Players are able to import their Forza Motorsport 3 profiles into Forza Motorsport 4. | Игроки, имеющие профиль Forza Motorsport 3 могут импортировать его в четвертую часть. |
However, countries without the necessary pharmaceutical manufacturing capacity are unable not only to take advantage of this provision but also to import from countries that have been granted such a licence. | Однако страны, не имеющие необходимых мощностей по производству фармацевтической продукции, не могут ни воспользоваться этим положением, ни импортировать фармацевтическую продукцию из стран, которым была предоставлена такая лицензия. |
Australia welcomes the decision by the Conference of the Parties to include tributyltin in Annex III, given the important role of Annex III listing in helping countries decide whether, or under what conditions, they wish to import hazardous chemicals. | Австралия приветствует решение Конференции Сторон о включении трибутилолова в приложение III исходя из той важной роли, которую играет включение химических веществ в приложение III в деле содействия странам в принятии решения относительно того, хотят ли они и при каких условиях импортировать опасные химические вещества. |
Endeavouring to work without mediators, "AUTOERA" made direct contacts with manufacturers of spare parts in different countries as well as started to import car parts. | Желая работать без посредников, "AUTOERA" установила непосредственные связи с производителями деталей в разных странах, сама стала импортировать автодетали. |
The policy to import a process cannot import a binding for contract (,). The protection requirements for the binding are not compatible with a binding already imported for the contract. You must reconfigure the binding. | Политике импорта процессов не удалось импортировать привязку для контракта (,). Это вызвано несовместимостью требований защиты привязки с требованиями ранее импортированной привязки для данного контракта. Требуется повторная настройка привязки. |
When a person exports such minerals, he/she must leave the import permit with customs to verify that transaction. | Когда физическое лицо осуществляет вывоз таких полезных ископаемых, оно обязано оставить на таможне разрешение на ввоз, удостоверяющее эту операцию. |
Article 367 of the Penal Code punishes the manufacture, import, trafficking, possession and use of chemical, biological and nuclear weapons. | В свою очередь, в статье 367 Кодекса предусмотрено наказание за производство, ввоз, торговлю, владение и применение химического, биологического и ядерного оружия. |
The Government of the Rwandese Republic shall simplify the formalities for the return of the refugees, and shall facilitate the import of their property and household goods, which shall be exempt from customs duties in accordance with the regulations in force. | Правительство Руандийской Республики упростит формальности, связанные с возвращением беженцев, и облегчит ввоз их собственности и личного имущества, которые согласно действующим правилам не будут облагаться таможенными пошлинами. |
In addition, articles 7 and 8, sections I and II of Ordinance No. 97.06 of 21 January 1997, concerning war materiel, weapons and ammunition, grants the State a monopoly for the acquisition, manufacture and import of several categories of weapons of war. | Кроме того, в постановлении 97.06 от 21 января 1997 года о военных материалах, оружии и боеприпасах - разделы I и II, статьи 7 и 8, - провозглашается государственная монополия на приобретение, производство и ввоз вооружений в разбивке на множество категорий. |
Afterwards, the buyer requested replacement of the screw-thread steel with wire rod, and refused to take delivery of the goods on the pretext that no import licence was obtained. | Впоследствии покупатель попросил заменить арматурные стержни на арматурную проволоку и отказался принять поставку товара, сославшись на то, что ему не удалось получить разрешение на ввоз. |
In developing countries, tax holidays, exemptions from import duties and duty drawbacks are more prominent. | В развивающихся странах более важную роль играют налоговые льготы, освобождение от уплаты импортных пошлин и возврат пошлин. |
Having significantly liberalized their import regime when the reforms were launched, the transition economies have tended in some cases to re-introduce tariff barriers. | Проведя при осуществлении реформ значительную либерализацию своих импортных режимов, страны с переходной экономикой в некоторых случаях пытаются вновь ввести тарифные барьеры. |
In this respect, the region is even more heterogeneous and in a number of cases import coverage is very low and has fallen recently. | В этом отношении регион еще более разнороден, и в ряде случаев резервы на обеспечение импортных закупок очень низки и недавно сократились. |
The South African monetary authorities are, for example, continually looking at the question of exchange control, the lowering of import duties in terms of our General Agreement on Tariffs and Trade commitments, and the drawing up of a code of conduct to attract foreign investment. | Южноафриканские финансовые власти, например, постоянно рассматривают вопросы контроля за обменным курсом, понижения импортных тарифов в соответствии с нашими обязательствами по Общему соглашению о тарифах и торговле, а также вопросы разработки мер для привлечения иностранных инвестиций. |
1.11 Import or export of all goods in the border areas are released only after 100% examination. | 1.11 Прохождение всех импортных и экспортных товаров через пограничную зону разрешается только после их 100-процентной проверки. |
Each import certificate shall contain the following information: | Каждый импортный сертификат содержит следующую информацию: |
(a) Domestic import certificate: identified by the country of issuance; | а) внутренний импортный сертификат: идентифицированный страной выдачи; |
By contrast, it has been argued that the "import content" is more easily defined, as determining its exact value leaves less room for doubtful or incorrect interpretation. | С другой стороны, утверждается, что "импортный компонент" проще определить, поскольку его точная стоимостная оценка оставляет меньше возможностей для сомнений или неверных толкований. |
The exporting State shall obtain an import certificate from the receiving State covering the exported arms. | Государство-экспортер получает от государства-получателя импортный сертификат на экспортируемое им оружие. |
To certify the end use and the end user, the Law requires exporters of arms or dual-use goods and technologies to provide the Inter-agency Commission with the original of an End User/End Use Certificate and/or International Import Certificate, issued by the competent authorities of the end-user country. | Для удостоверения конечного вида использования и конечного пользователя Закон требует, чтобы экспортеры оружия или товаров и технологий двойного назначения представляли Межучрежденческой комиссии подлинник сертификата конечного пользователя/конечного вида использования и/или международный импортный сертификат, выданный компетентными властями страны конечного пользователя. |
Our production processes are so globalized that a country's import tariffs could well penalize imports from one of its own global companies. | Наши производственные процессы настолько глобализованы, что импортные пошлины одной страны могут также нанести урон импорту от одной из своих глобальных компаний. |
In the case of the general trade system, import flows come from the rest of the world or from customs transit (see annex B, para. 14 below), i.e., goods redirected from customs transit to remain in the economic territory. | При общей системе торговли импортные потоки поступают из остальной части мира или из таможенного транзита (см. приложение В, пункт 14, ниже), то есть когда товары перенаправляются из таможенного транзита и остаются на экономической территории. |
It had reported to the Fund secretariat in May 2006 that the interim import permit arrangement was still in place and that the national ozone unit was yet to indicate that a permanent licensing system had been established. | В мае 2006 года она сообщила секретариату Фонда о том, что по-прежнему продолжается осуществление временных мер по выдаче разрешений на импортные поставки и что национальный орган по озону пока еще не заявил о создании постоянно действующей системы лицензирования. |
Dry ports are inland terminals to which shipping companies issue their own import bills of lading for import cargoes, assuming full responsibility for costs and conditions, and from which shipping companies issue their own bills of lading for export cargoes. | "Сухими портами" называются наземные терминалы, куда перевозчики направляют свои коносаменты на импортные грузы, неся при этом полную ответственность за покрытие расходов и выполнение всех условий, и откуда они выписывают свои коносаменты на экспортные грузы. |
The latter explicitly stipulates in the Annex that "export and import licenses can only be granted for explosives that meet the requirements stipulated in the Convention on the Marking of Plastic Explosives for the Purpose of Detection, signed at Montreal, on 1st March 11991." | В приложении к Постановлению об этом оборудовании прямо говорится, что «экспортные и импортные лицензии могут выдаваться лишь для взрывчатых веществ, которые удовлетворяют требованиям, предусмотренным в Конвенции о маркировке пластических взрывчатых веществ в целях их обнаружения, подписанной в Монреале 1 марта 1991 года. |
Regarding foreign exchange, debt service payments absorb a major part of revenues, thus reducing capacity to import capital goods and necessary inputs. | Что касается иностранной валюты, то значительную часть доходов поглощают платежи в счет погашения задолженности, сокращая, таким образом, возможность ввозить средства производства и необходимые ресурсы. |
It is also illegal to import more than 200 cigarettes per person to Thailand. | Также в Таиланд незаконно ввозить более 200 сигарет на человека. |
Private individuals are absolutely forbidden to import, keep, possess or carry military weapons. | Частным лицам категорически запрещается ввозить, хранить и носить боевое оружие и владеть им. |
During the same period, UNRWA was also unable to import its normal stocks of diesel fuel and petrol and was forced to cancel its normal emergency food distribution in May. | В течение этого же периода времени БАПОР не имело возможности ввозить свои обычные запасы дизельного топлива и бензина и было вынуждено в мае отменить свои обычные мероприятия по чрезвычайным поставкам продовольствия. |
The arms embargo has reportedly prevented the import of the spare parts required for repairs. | Введение эмбарго на поставки оружия и соответствующих материальных средств не позволяет ввозить запасные части, необходимые для его ремонта. |
The basic principle of Customs transit is relief from the payment of import or export duties and taxes for goods in transit, provided that any security required has been furnished. | Основным принципом режима таможенного транзита является освобождение транзитных грузов от уплаты ввозных или вывозных пошлин и сборов при условии предоставления любого необходимого обеспечения. |
Under these circumstances, the guaranteeing association is required to pay, under the same conditions, a sum equal to the amount of the import or export duties and taxes and any default interest. | При этих обстоятельствах от гарантийного объединения требуется на подобных же условиях уплатить сумму, равную сумме ввозных или вывозных пошлин и сборов и любых процентов за просрочку. |
The European Commission agreed to raise the quota levels for Belarus by 15-100% as of 1 January 2000 in exchange for a lowering of Belarus' import duties on certain categories of textile products originating in EU member countries. | Европейская комиссия согласилась увеличить с 1 января 2000 г. уровни квот для Беларуси на 15-100% в обмен на снижение Республикой Беларусь ставок ввозных таможенных пошлин на отдельные группы текстильных товаров, происходящих из стран-членов EC. |
Provision has also typically been made for the waiver of import (and export) duties and taxes, as well as for the waiving or easing of non-financial restrictions. | Кроме того, обычно предусматривается освобождение от уплаты ввозных (и вывозных) пошлин и налогов, а также выведение из-под нефинансовых ограничений или их смягчение. |
In the case of the non-discharge of temporary importation papers, the guaranteeing association shall not be required to pay a sum greater than the total of the import duties and import taxes applicable to the vehicles or component parts not re-exported, together with interest if applicable. | В случае непогашения документов на временный ввоз гарантирующая ассоциация не обязана уплачивать сумму, превышающую общую сумму ввозных пошлин и налогов, относящихся к перевозочным средствам или запасным частям, которые не были вывезены обратно вместе с процентами, если таковые предусмотрены. |
The technical points raised by Ms. Gaspard were of utmost import and related to the electoral system that would be adopted. | Технические вопросы, поднятые г-жой Гаспар, имеют исключительно важное значение и касаются избирательной системы, которая будет принята. |
Inevitably there would be some overlaps, but the process of assigning unilateral acts to those categories would provide a better understanding of their nature and import. | Какие-то частичные совпадения в данном случае неизбежны, однако процесс распределения односторонних актов по этим категориям позволил бы лучше понять их характер и значение. |
I question not its import. I question its scale. | Меня волнует не значение, а стоимость. |
Although the Uruguay Round trade agreements lowered overall tariff rates, relatively high import tariffs are still levied on goods strategically important to developing countries, such as textiles, clothing and farm products. | Несмотря на то, что Уругвайский раунд торговых соглашений способствовал общему снижению таможенных ставок, относительно высокие ставки таможенных сборов все еще применяются к товарам, имеющим стратегически важное значение для развивающихся стран, таких, как текстиль, швейные изделия и сельскохозяйственная продукция. |
The production, storage, use, export, import and transit of goods of strategic significance shall be controlled by the Committee for Control of Goods of Strategic Significance. | Производство, хранение, использование, экспорт, импорт и транзит товаров, имеющих стратегическое значение, контролируется Комитетом по контролю за изделиями стратегического назначения. |
Similarly, Roberta Smith stated that "its historical import and social significance may be greater than its aesthetic value". | Роберта Смит заявила, что «исторический смысл и социальное значение инсталляции могут превышать её эстетическую ценность». |
They do not affect the general import of the draft resolution. But, perhaps, require an explanation. | Они не влияют на общий смысл проекта резолюции, но, возможно, требуют объяснений. |
In such circumstances, though the notion of "undue delay" might still apply, it would have a different import. | При таких обстоятельствах, хотя понятие "неправомерная отсрочка" все же может использоваться, оно будет иметь другой смысл. |
Yet at the same time the ambiguous connotations of certain words or expressions should not be allowed to obscure their essential import. | И в то же время нельзя допускать двусмысленных коннотаций некоторых слов или выражений, которые могут затушевать заложенный в них смысл. |
It was a rather sweeping provision and he asked the delegation to elaborate on its import. | Это положение носит довольно широкий смысл, и он обращается с просьбой к делегации разъяснить суть этого положения. |
He said the drugs were being readied for export, but Cary was charged with giving advice on how to import drugs, not export them. | Он сказал, что наркотики готовили к вывозу, а Кэри обвинили в даче советов по тому, как ввезти наркотики, а не вывезти. |
In Shifa hospital, the dialysis equipment has been out of order for some time owing to the inability to import necessary spare parts, impacting some 200 children. | В больнице Шифы оборудование для проведения диализа не функционирует из-за того, что невозможно ввезти необходимые запасные части, вследствие чего страдает 200 детей. |
You will be interested to learn that the Greek Cypriot authorities have fined 9,534 people 80,208 Cyprus pounds for the goods they have attempted to import from Northern Cyprus since the opening of the border in April 2003. | Вам будет интересно узнать, что за период, прошедший с момента открытия границы в апреле 2003 года, кипрско-греческие власти оштрафовали 9534 человека на общую сумму, составляющую 80208 кипрских фунтов, за товары, которые они пытались ввезти из северной части Кипра. |
In addition, after a search in the internal database, it was found that, from 2008 to date, import permits have been granted for this substance only as a standard, which means that the quantity authorized to enter the country is minimal. | Кроме того, анализ национальной базы данных показал, что с 2008 года разрешения на импорт этого вещества выдавались лишь в целях получения справочных образцов, что означает, что количество этого вещества, которое было разрешено ввезти в страну, является минимальным. |
Although Cuba has been allowed to import some food from the United States since the disaster of Hurricane Michelle in November 2001, the embargo is nonetheless creating severe problems for the import of adequate foodstuffs to feed Cuba's population. | Хотя Кубе было разрешено ввезти некоторое количество продовольствия из США после стихийного бедствия, каким явился ураган "Мишель" в ноябре 2001 года, эмбарго в целом создало острые проблемы с импортом достаточного количества продовольствия для потребления населением Кубы. |
In recent years, Bulgaria, Romania and the Russian Federation introduced an average 20 per cent of import duties and VAT on products that were brought in, which resulted in a sharp drop in trade volume. | В последние годы Болгария, Румыния и Российская Федерация ввели в среднем 20-процентные ввозные пошлины и НДС на ввозимые товары, что привело к резкому сокращению объема торговли. |
The guaranteeing association shall undertake to pay the import or export duties and taxes, together with any default interest, due under the Customs laws and regulations of the country in which an irregularity has been established in connection with a TIR operation. | Гарантийное объединение берет на себя обязательство уплачивать причитающиеся ввозные или вывозные пошлины и сборы, а также любые проценты за просрочку, которые могут причитаться в соответствии с таможенными законами и правилами страны, в которой обнаружено нарушение в связи с операцией МДП. |
A study conducted in December 2012 in Belarus identified a wide nomenclature of goods for which the import Customs duties and taxes exceed the established guarantee level of Euro 60,000. | исследование, проведенное в декабре 2012 года в Беларуси, позволило определить широкую номенклатуру товаров, по которым ввозные таможенные пошлины и сборы превышают установленный уровень гарантии в размере 60000 евро. |
Import or export duties and taxes | Ввозные или вывозные пошлины и сборы |
They've got a 200% import tax on them. | У них ввозные пошлины 200%. |
He also asked how the media had reacted to the prosecutions of journalists who had written articles insulting religious values and the measures taken to prevent the import of texts advocating religious intolerance and discrimination. | Он также спрашивает, как отреагировали средства массовой информации на привлечение к ответственности журналистов, написавших статьи, оскорбляющие религиозные ценности, и какие были приняты меры по предотвращению импортирования текстов, в которых пропагандируются религиозная нетерпимость и дискриминация. |
Step 2: Select Bookmark File to Import | Шаг 2: Выбор файла закладок для импортирования |
After the import process is complete and the dialog box displays an icon next to each Management Pack that indicates success of the importation, click the Close button. | По завершении процесса импортирования в диалоговом окне напротив каждого пакета управления появиться значок, указывающий на успешное импортирование, нажмите кнопку Закрыть. |
Moreover, some participants emphasized the specific challenges posed by polymer frame weapons, in particular the practical problems inherent in ensuring a durable mark on these weapons, at both the time of manufacture and of import. | Кроме того, ряд участников отметили особые сложности, связанные с маркировкой оружия, имеющего полимерный корпус, в частности практические сложности с обеспечением долговечности маркировочных знаков, наносимых на такое оружие как на этапе производства, так и на этапе импортирования. |
Step 1: Select Import Plugin | Шаг 1: Выбор модуля для импортирования |
It was a rather sweeping provision and he asked the delegation to elaborate on its import. | Это положение носит довольно широкий смысл, и он обращается с просьбой к делегации разъяснить суть этого положения. |
On that account, article 2 bis was more a savings clause than a provision that aimed at altering the import of the Vienna Convention on the Law of Treaties. | В этой связи статья 2 бис представляет собой, скорее, исключающую оговорку, нежели положение, преследующее цель изменить суть Венской конвенции о праве международных договоров. |
While we welcome changes from last year's resolutions, we do not believe that sufficient improvements have been made in the thrust and import of this year's draft resolutions to merit our support. | Хотя мы приветствуем изменения по сравнению с резолюциями прошлого года, мы считаем, что суть и направленность проектов резолюций этого года не претерпели достаточных изменений, чтобы получить нашу поддержку. |
May I ask its import? | Могу я узнать в чем суть? |
Take a look at the next graph, and the import of this will be even stronger... | Взгляните на этот график и суть вопроса станет гораздо ясней. |
The mass meeting passed a resolution, introduced by Adams and based on a similar set of resolutions promulgated earlier in Philadelphia, urging the captain of Dartmouth to send the ship back without paying the import duty. | Митинг принял резолюцию, представленную Адамсом и основанную на похожем наборе резолюций, ранее обнародованных в Филадельфии, призывающую капитана корабля «Дартмут» отправить корабль обратно без уплаты ввозной пошлины. |
In accordance with these clauses, the seller should refund the money on the basis of the contract price, and be responsible for import duty and other relevant costs. | Согласно этим положениям, продавец должен был вернуть деньги за товар в размере, соответствующем его договорной цене, и взять на себя оплату ввозной пошлины и прочих издержек. |
Law of Ukraine No. 2773-IV On Incorporating Amendments into the Law of Ukraine On the Rates of the Import (Export) Duty Levied on Seeds of Certain Kinds of Oil-Bearing Crops dated 7 July 2005. | Закон Украины Nº 2773-IV О внесении изменений в Закон Украины О ставках ввозной (экспортной) пошлины на семена некоторых видов масличных культур от 7 июля 2005 года. |