| Twenty-four contracts for the import of life-saving equipment from Jordan; | двадцать четыре контракта на импорт из Иордании оборудования для оказания неотложной помощи; |
| The purpose of farming, for instance, was essentially to supply visiting ships, while slaves became a currency of exchange for the import of goods. | Цель ведения сельского хозяйства, например, заключалась в основном в обеспечении поставок на приходящие суда, а рабы служили разменной монетой за импорт товаров. |
| In many cases, trade has been greatly liberalized, with import restrictions eased and biases to exports corrected in varying degrees. | Во многих случаях была проведена значительная либерализация торговли, что сопровождалось смягчением ограничений на импорт и различной степенью пересмотра отношения к экспортной политике. |
| As part of the strategy, it was planned to develop a federal regulation that would prohibit the import and manufacture of all mercury-containing products with the exception of lamps and dental amalgam. | В качестве одного из элементов стратегии была запланирована разработка федеральных правил, запрещающих импорт и производство всех ртутьсодержащих продуктов, за исключением ламп и зубных амальгам. |
| Given that CFC-12 has an ozone-depletion potential of 1, the standard would allow 0.049 tonnes to be counted as zero and has theoretically allowed the import of three cylinders of CFC-12 to be counted as zero consumption. | Учитывая, что показатель озоноразрушающей способности ХФУ12 равен 1, данный стандарт позволяет считать 0,049 тонны как ноль, и теоретически позволяет считать импорт трех баллонов ХФУ-12 нулевым. |
| It should be noted that such authorization is issued by the Ministry of the Interior solely for hunting weapons and the licence specifies the types and quantities of arms that the licensee is permitted to import annually. | Следует отметить, что указанное разрешение выдается министерством внутренних дел исключительно на охотничье оружие и что в лицензии указывается тип и количество единиц оружия, которое владелец лицензии имеет право импортировать в течение года. |
| Given that ODP-tonne figures were calculated by multiplying the quantity of a substance in metric tonnes by its ozone-depletion potential, the number of decimal places used would also affect how many metric tonnes of a substance a party could import and have it counted as zero consumption. | Поскольку показатели в тоннах ОРС рассчитываются путем умножения количества вещества в метрических тоннах на его показатель озоноразрушающей способности, от числа используемых десятичных знаков будет также зависеть, какое количество метрических тонн того или иного вещества Сторона может импортировать и считать как нулевое потребление. |
| Since there is no oil refinery in Malawi, all petroleum products are imported into the country, mainly through PIL; however, other operators with no shareholding in PIL, are allowed to import their petroleum products separately. | Поскольку в Малави нет нефтеперерабатывающих заводов, все нефтепродукты импортируются в страну, главным образом через ПИЛ; тем не менее другим операторам, не участвующим в капитале ПИЛ, разрешено отдельно импортировать свои нефтепродукты. |
| Import any contacts before frequent contacts, and do not import duplicates! | Импортируйте все контакты до того момента, как вы будете импортировать частые контакты, и избегайте дублирования записей! |
| If it was decided to import energy, then what kind of energy and how to transport it should be considered, e.g. if gas is imported, should it be transported by pipeline and or as liquefied natural gas? | Если принимается решение импортировать энергоносители, то в этом случае следует рассмотреть вопрос о том, какой вид энергоносителей необходим и каков должен быть вид транспорта. |
| The import, export, re-export and introduction from the sea of species covered by that Convention has to be authorized through a licensing system. | Ввоз, вывоз, повторный ввоз и привнесение из моря видов, охватываемых этой Конвенцией, должны санкционироваться посредством системы лицензирования. |
| Several interlocutors met by the Special Rapporteur, both in border regions and in Kyiv, expressed their concern that the import of wastes was an ongoing phenomenon, and was not limited to the two cases detailed above. | Ряд собеседников, с которыми встречался Специальный докладчик как в пограничных областях, так и в Киеве, выразили озабоченность по поводу того, что ввоз отходов является обыденным явлением, которое не ограничивается двумя случаями, подробно описанными выше. |
| As the competent Indian authorities had granted permission for the import of such waste, and in the absence of policy-related objections, permission was granted. | В той мере, в какой компетентные индийские органы выдавали разрешения на ввоз таких отходов, и в отсутствие указаний, запрещающих подобные операции, разрешения на вывоз предоставлялись. |
| The Council of the European Union Directive No. 1705/1998 of 28 July 1998 embargoes import, be it directly or indirectly, of diamonds originating in or coming from Angola into the territory of the Community which are not accompanied by a certificate of origin. | Директива Совета Европейского союза за Nº 1705/1998 от 28 июля 1998 года запрещает ввоз на территорию Сообщества, как напрямую, так и через третьи страны, алмазов, страной происхождения или отправления которых является Ангола, если они не имеют сертификатов происхождения. |
| The Import Licence is granted by the Trade Commission on the approval of the application by the Minister of National Security. | Разрешение на ввоз выдается Торговой комиссией после утверждения заявления министром национальной безопасности. |
| However, in many cases sanitary and phytosanitary regulations may be used in an unnecessary and unjustifiable manner to protect domestic industries from import competition. | Однако во многих случаях санитарные и фитосанитарные предписания могут быть необоснованными и использоваться не по назначению, а для защиты отечественных предприятий от конкуренции со стороны импортных товаров. |
| These include price reductions for unleaded fuel, exemption of duty on catalytic converters and higher import duty on luxury items like large capacity motorcycles. | Такие мероприятия включают снижение цен на неэтилированный бензин, отмену пошлины с каталитических нейтрализаторов выхлопных газов и повышение импортных пошлин на такие предметы роскоши, как мотоциклы с большим рабочим объемом двигателя. |
| The automation of customs procedures such as import, export and transit procedures, though not an obligation per se, can facilitate the implementation of the Agreement. | Автоматизация таких таможенных процедур, как оформление импортных, экспортных и транзитных операций, хотя и не является сама по себе обязательной, может облегчить осуществление Соглашения. |
| With regard to the shortage of construction materials, a mechanism to import construction materials, particularly cement, was laid down and implemented. | В связи с недостатком строительных материалов намечен и введен в действие механизм обеспечения импортных поставок строительных материалов, в частности, цемента. |
| Import is calculated as stagnant regarding the objective of the national economy to diminish the needs of the production for import. | По расчетам, объем импортных грузов останется на прежнем уровне в связи с тем, что перед национальной экономикой поставлена цель снизить уровень потребностей в импорте. |
| The import certificate is a document issued by the Ministry of Economy, Labour and Entrepreneurship in Croatian and English language. | Импортный сертификат представляет собой документ, выдаваемый министерством экономики, труда и предпринимательства на хорватском и английском языках. |
| The import certificate is issued for a six months period. | Импортный сертификат выдается на шестимесячный период. |
| Mustang100 fuel with octane number 100, that basis on the basic import gasoline that meets Euro 5 standard, and comes from factories in Europe. | Mustang100 - топливо с октановым числом 100, в основе которого - базовый импортный бензин, который отвечает стандарту Евро 5 и поставляется с заводов Европы. |
| (a) Domestic import certificate: identified by the country of issuance; | а) внутренний импортный сертификат: идентифицированный страной выдачи; |
| The ability to export fuel or the need to import fuel has a large effect on the capacity to import - and on growth of output, as growth in developing countries is often constrained by the availability of foreign exchange. | Возможность экспортировать или необходимость импортировать топливо оказывает значительное влияние на импортный потенциал страны и, следовательно, на рост объема производства, поскольку нехватка иностранной валюты часто является сдерживающим фактором роста в развивающихся странах. |
| FAO also estimates import requirements of 1.10 million tons of cereals for marketing year 2009/10. | ФАО также оценивает импортные потребности страны на 2009/10 сбытовой год в объеме 1,10 млн. метрических тонн зерна. |
| Export and import trends in Cuba were unchanged in 2006 from the previous year, except as concerns agricultural imports from the United States. | В 2006 году по сравнению с предыдущим годом экспортные и импортные тенденции на Кубе не изменились, за исключением импорта сельскохозяйственной продукции из Соединенных Штатов. |
| In a limited number of countries, export goods must be handed over to certain authorities before the carrier may take receipt of them, or import goods must be handed over to certain authorities before the consignee may take delivery of them. | В ограниченном числе стран экспортные грузы должны передаваться определенным органам до их получения перевозчиком или же импортные грузы должны передаваться определенным органам до их сдачи грузополучателю. |
| In recent years, a large number of countries have introduced import bans: whereas in 1986 only three countries had banned such imports, the number increased to 33 in 1988, 88 in 1992 and 107 in 1995. | годы импортные запреты были введены во многих странах: если в 1986 году они действовали лишь в трех странах, то в 1988 году - уже в 33, в 1992 году - в 88, а в 1995 году - в 107 государствах. |
| Importers/exporters and shipping agents must furnish all documentation, that is, import, export and transit certificates and/or licenses for approval by the Ministry of National Security prior to them being allowed to enter the country. | До получения разрешения на ввоз груза в страну импортеры/экспортеры и экспедиторы должны представить всю документацию, т.е. импортные, экспортные и транзитные сертификаты и/или лицензии, на утверждение министерству национальной безопасности. |
| As a result, Cuba is forced to purchase and import products from more distant places at much higher cost. | Как следствие Куба вынуждена покупать и ввозить продукцию с более отдаленных рынков по значительно более высоким ценам. |
| It was noted that Governments sometimes allow foreign companies to import the necessary equipment duty-free. | Было отмечено, что иногда правительства позволяют иностранным компаниям беспошлинно ввозить необходимое оборудование. |
| The country needs supplies of rice and grains in larger amounts than what would be required if the embargo did not exist and it could import them expeditiously from the United States. | Из-за блокады страна вынуждена закупать рис и зерновые в объемах, превышающих реально необходимые; она могла бы ввозить их в более короткие сроки из Соединенных Штатов. |
| (b) the right to import free of duty their furniture and effects at the time of first taking up their post in the country in question and to re-export the same free of duty to their country of permanent residence; | Ь) право беспошлинно ввозить свою мебель и имущество при первоначальном вступлении в должность в соответствующей стране и беспошлинно вывозить их обратно в страну своего постоянного проживания; |
| The arms embargo has reportedly prevented the import of the spare parts required for repairs. | Введение эмбарго на поставки оружия и соответствующих материальных средств не позволяет ввозить запасные части, необходимые для его ремонта. |
| According to the Community, Article 4 was misleading in that it stated that the restriction on the payment or deposit of import duties and taxes shall only apply to payments made at the Customs offices en route. | По мнению Сообщества, статья 4 вводит в заблуждение, поскольку в ней предусматривается, что ограничение на уплату или депозит ввозных пошлин и сборов применяется только в отношении платежей, осуществляемых в промежуточных таможнях. |
| Provision has also typically been made for the waiver of import (and export) duties and taxes, as well as for the waiving or easing of non-financial restrictions. | Кроме того, обычно предусматривается освобождение от уплаты ввозных (и вывозных) пошлин и налогов, а также выведение из-под нефинансовых ограничений или их смягчение. |
| The basic principle of Customs transit is relief from the payment of import or export duties and taxes for goods in transit, provided that any security required has been furnished. | сбору ввозных пошлин и налогов в стране назначения, в случае окончания операции таможенного транзита, и, например, в случае таможенной очистки товаров для выпуска в свободное обращение". |
| When the Customs authorities of a country have finally and unconditionally discharged temporary importation papers they can no longer claim from the guaranteeing association payment of import duties and import taxes, unless the certificate of discharge was obtained improperly or fraudulently. | Если таможенные органы какой-либо страны окончательно и безоговорочно погасили документы на временный ввоз, то они не могут более требовать от гарантирующей ассоциации уплаты ввозных пошлин и налогов, кроме случаев, когда удостоверение о погашении было получено неправильно или при помощи обмана. |
| In the case of the non-discharge of temporary importation papers, the guaranteeing association shall not be required to pay a sum greater than the total of the import duties and import taxes applicable to the vehicles or component parts not re-exported, together with interest if applicable. | В случае непогашения документов на временный ввоз гарантирующая ассоциация не обязана уплачивать сумму, превышающую общую сумму ввозных пошлин и налогов, относящихся к перевозочным средствам или запасным частям, которые не были вывезены обратно вместе с процентами, если таковые предусмотрены. |
| The technical points raised by Ms. Gaspard were of utmost import and related to the electoral system that would be adopted. | Технические вопросы, поднятые г-жой Гаспар, имеют исключительно важное значение и касаются избирательной системы, которая будет принята. |
| If regionalism itself thus is not automatically of normative import, its significance is highlighted as it mixes with functional differentiation. | Если регионализм сам по себе не имеет таким образом автоматической нормативной силы, его значение усиливается тогда, когда он соединяется с функциональной дифференциацией. |
| My delegation underscores the importance of implementing rigorous export and import controls at the national, regional and global levels. | Наша делегация хотела бы особо отметить важное значение обеспечения эффективного контроля за экспортом и импортом на национальном, региональном и глобальном уровнях. |
| After the receipt of the license, the export and import of goods of strategic significance shall be performed within the time period specified in the license. | По получении разрешения экспорт и импорт изделий, имеющих стратегическое значение, производится в сроки, указанные в разрешении. |
| In an interconnected global trading scenario where duties and import quotas are decreasing, the share of international transport costs in the total costs are more important than ever. | В условиях формирования взаимосвязанной глобальной торговли, характеризующихся снижением таможенных пошлин и импортных квот, как никогда важное значение приобретают расходы на международные перевозки в рамках совокупных издержек. |
| Similarly, the special import of particular standards as they apply to women, for example, are not always readily obvious. | Аналогичным образом, не всегда сразу бывает ясен, в частности, особый смысл некоторых норм, касающихся женщин. |
| But more importantly, MLIs must also respect and apply those standards to their own internal processes of policy formulation, or else those obligations cease to be of any import. | Что еще более важно, МСУ должны также уважать и применять эти нормы в рамках своих собственных внутренних процедур разработки политики, иначе эти обязанности теряют всякий смысл. |
| However, Mr. Denktash did not see the advantages in the proposals I put to the parties, and publicly presented the letter and import of the plan in a way that was at considerable variance from its actual content. | Тем не менее г-н Денкташ не усмотрел преимуществ в выдвинутых мною сторонам предложениях и представил положения и смысл плана таким образом, что они в значительной мере отличались от его фактического содержания. |
| Against that background, what is the meaning of taxing imports of ethanol, while exempting oil from import duties, when the international community discusses alternatives to fossil fuels? | В свете вышесказанного, какой смысл облагать налогами импортируемый этанол, освобождая при этом нефть от импортных пошлин, и это в современных условиях, когда международное сообщество обсуждает альтернативы ископаемым видам топлива? |
| Indeed, just as it is often mutually beneficial to import computers from China, IT services from India, and investment-banking services from Americans, it can also make sense to import Filipino care workers, Congolese cleaners, and Brazilian bar staff. | Действительно, точно так же, как часто бывает взаимно выгодно импортировать компьютеры из Китая, информационно-технические услуги из Индии и банковские услуги инвестиционного характера из США, также может быть смысл и в импортировании филиппинских сиделок, конголезских уборщиц и бразильских барменов и официанток. |
| At the same time, Poland will have to import a large number of water recycling plants. | В то же время Польше придется ввезти значительное количество установок для рециркуляции воды. |
| It has also been impossible to import in sufficient quantity seed for ornamental plants or for ordinary and hybrid varieties of vegetables. This has prevented the country from attaining the objectives of its agricultural programmes. | Кроме того, не удалось ввезти в страну достаточное количество семян декоративных растений и основных и гибридных овощных культур, что помешало Великой Джамахирии реализовать цели, поставленные в ее программах сельскохозяйственного производства. |
| He said the drugs were being readied for export, but Cary was charged with giving advice on how to import drugs, not export them. | Он сказал, что наркотики готовили к вывозу, а Кэри обвинили в даче советов по тому, как ввезти наркотики, а не вывезти. |
| The country has been unable to import equipment needed to operate fruit tree nurseries. | З. Великой Джамахирии не удалось ввезти из-за рубежа производственный инвентарь, необходимый для функционирования плодопитомников. |
| You will be interested to learn that the Greek Cypriot authorities have fined 9,534 people 80,208 Cyprus pounds for the goods they have attempted to import from Northern Cyprus since the opening of the border in April 2003. | Вам будет интересно узнать, что за период, прошедший с момента открытия границы в апреле 2003 года, кипрско-греческие власти оштрафовали 9534 человека на общую сумму, составляющую 80208 кипрских фунтов, за товары, которые они пытались ввезти из северной части Кипра. |
| Thus, the amount to be secured covers import duties, VAT and, where appropriate, excise duties. | Таким образом, подлежащая обеспечению сумма охватывает ввозные пошлины, НДС и в соответствующих случаях акцизы. |
| Previously, import duties were imposed on certain foodstuffs which were produced in the country. | Ранее ввозные пошлины взимались с ряда продовольственных продуктов, которые производились в стране. |
| There were no import customs duties or limitations on the quantity of imports, nor were any anti-dumping, countervailing or protectionist measures applied. | Применительно к импорту товаров из наименее развитых стран не применяются ввозные таможенные пошлины, а также количественные ограничения и не вводятся антидемпинговые, компенсационные и протекционистские меры. |
| The guaranteeing association shall undertake to pay the import or export duties and taxes, together with any default interest, due under the Customs laws and regulations of the country in which an irregularity has been established in connection with a TIR operation. | Гарантийное объединение берет на себя обязательство уплачивать причитающиеся ввозные или вывозные пошлины и сборы, а также любые проценты за просрочку, которые могут причитаться в соответствии с таможенными законами и правилами страны, в которой обнаружено нарушение в связи с операцией МДП. |
| The European Union will resume import duties on medium-quality wheat and other cereals from 1 July. | Европейский Союз с 1 июля снова вводит ввозные пошлины в отношении пшеницы среднего качества и других зерновых культур. |
| And you can make a copy or backup of your old blog to import to your new blog. | При этом вы также можете сделать копию или резервную копию контента старого блога для импортирования в новый блог. |
| He also asked how the media had reacted to the prosecutions of journalists who had written articles insulting religious values and the measures taken to prevent the import of texts advocating religious intolerance and discrimination. | Он также спрашивает, как отреагировали средства массовой информации на привлечение к ответственности журналистов, написавших статьи, оскорбляющие религиозные ценности, и какие были приняты меры по предотвращению импортирования текстов, в которых пропагандируются религиозная нетерпимость и дискриминация. |
| Moreover, some participants emphasized the specific challenges posed by polymer frame weapons, in particular the practical problems inherent in ensuring a durable mark on these weapons, at both the time of manufacture and of import. | Кроме того, ряд участников отметили особые сложности, связанные с маркировкой оружия, имеющего полимерный корпус, в частности практические сложности с обеспечением долговечности маркировочных знаков, наносимых на такое оружие как на этапе производства, так и на этапе импортирования. |
| There is a high probability that there will be virus infected mail and attachments within the GroupWise database, and Anti Virus quarantining or cleansing of mail or attachment during the GroupWise extraction process can lead to issues later during the import process. | Существует высокая вероятность того, что в почтовых ящиках GroupWise могут находиться зараженные сообщения или прикрепленные файлы, а изолирование или исправление зараженных писем этих почтовых ящиков во время процесса извлечения GroupWise может привести к определенным проблемам во время последующего процесса импортирования. |
| Step 1: Select Import Plugin | Шаг 1: Выбор модуля для импортирования |
| It was a rather sweeping provision and he asked the delegation to elaborate on its import. | Это положение носит довольно широкий смысл, и он обращается с просьбой к делегации разъяснить суть этого положения. |
| While we welcome changes from last year's resolutions, we do not believe that sufficient improvements have been made in the thrust and import of this year's draft resolutions to merit our support. | Хотя мы приветствуем изменения по сравнению с резолюциями прошлого года, мы считаем, что суть и направленность проектов резолюций этого года не претерпели достаточных изменений, чтобы получить нашу поддержку. |
| May I ask its import? | Могу я узнать в чем суть? |
| Take a look at the next graph, and the import of this will be even stronger... | Взгляните на этот график и суть вопроса станет гораздо ясней. |
| And you understand its import and context? | Вы ухватили суть в контексте событий. |
| The mass meeting passed a resolution, introduced by Adams and based on a similar set of resolutions promulgated earlier in Philadelphia, urging the captain of Dartmouth to send the ship back without paying the import duty. | Митинг принял резолюцию, представленную Адамсом и основанную на похожем наборе резолюций, ранее обнародованных в Филадельфии, призывающую капитана корабля «Дартмут» отправить корабль обратно без уплаты ввозной пошлины. |
| In accordance with these clauses, the seller should refund the money on the basis of the contract price, and be responsible for import duty and other relevant costs. | Согласно этим положениям, продавец должен был вернуть деньги за товар в размере, соответствующем его договорной цене, и взять на себя оплату ввозной пошлины и прочих издержек. |
| Law of Ukraine No. 2773-IV On Incorporating Amendments into the Law of Ukraine On the Rates of the Import (Export) Duty Levied on Seeds of Certain Kinds of Oil-Bearing Crops dated 7 July 2005. | Закон Украины Nº 2773-IV О внесении изменений в Закон Украины О ставках ввозной (экспортной) пошлины на семена некоторых видов масличных культур от 7 июля 2005 года. |