Examples of data elements given in these Guidelines for inclusion at the invoice header and line-item levels are illustrative and not exhaustive. | Приводимые в настоящих Руководящих положениях примеры элементов данных для включения в заголовочное и профильное поля счета-фактуры носят иллюстративный и неисчерпывающий характер. |
The grant contributes to the publication of a children's newspaper, which transmits and strengthens the indigenous Maya identity among the young generation through an illustrative and pictographic approach to the Maya cosmology. | Предоставленная Фондом субсидия позволяет издавать газету для детей, которая воспитывает и укрепляет у подрастающего поколения чувство принадлежности к коренному населению майя, используя для этого иллюстративный и географический подход к майской космологии. |
There are many other topics that might be addressed, and the list above is purely illustrative. | Данный список носит чисто иллюстративный характер, поскольку есть и много других заслуживающих внимания тем. |
Any (Secretary-General's investigative mechanism) list (of information to be provided in support of a request for an investigation) should be illustrative, but some standard approaches may be helpful. | Любой (следственный механизм Генерального секретаря) перечень (информации, подлежащей предоставлению в порядке подкрепления запроса на расследование) должен носить иллюстративный характер, но тут могли бы оказаться полезными и какие-то стандартные подходы. |
The sample clauses included in the Notes are merely illustrative, providing examples of how the provisions of a cross-border agreement addressing the particular issues discussed in part III might be drafted, based upon actual cross-border agreements. | Примерные положения, включенные в Комментарии, носят всего лишь иллюстративный характер, являясь примерами того, каким образом положения соглашения о трансграничной несостоятельности, регулирующие конкретные вопросы, которые рассматриваются в части III, могут быть сформулированы на основе фактически существующих соглашений о трансграничной несостоятельности. |
A brief illustrative overview of the Energy TTF interventions, as reported in the ROAR, is provided below. | Ниже приводится, как указывается в ГООР, краткий наглядный обзор мероприятий ТЦФ в области энергетики. |
An illustrative spectrum of global health partnerships | Наглядный аспект глобальных партнерских связей в области здравоохранения |
Her delegation therefore welcomed the general principle articulated in draft article 3 on the topic and the illustrative and instructive manner in which draft articles 4, 5 and 6 built on that principle. | Поэтому делегация страны оратора приветствует общий принцип, изложенный в проекте статьи З по теме, а также наглядный и информативный порядок построения на этом принципе проектов статей 4, 5 и 6. |
Illustrative lists of categories of interest that should be disclosed: | Наглядный перечень категорий интересов, подлежащих декларированию: |
In this regard, it may be meaningful and illustrative to review the wide range of activities and initiatives undertaken within the framework of the United Nations, some regional intergovernmental organizations, international treaty bodies and other human rights bodies and mechanisms. | С этой точки зрения, возможно, было бы полезным провести наглядный обзор широкого спектра видов деятельности и инициатив, предпринимаемых в рамках Организации Объединенных Наций, некоторых региональных межправительственных организаций, международных договорных органов и других органов и механизмов по правам человека. |
The case of Cameroon is illustrative in this regard. | В этом плане является показательным пример Камеруна. |
The succession of failed attempts at establishing other common services in India was illustrative. | Показательным является несколько неудавшихся попыток создания в Индии общих служб в других сферах обслуживания. |
The example of gold is illustrative. | Показательным является пример с золотом. |
Such a catalogue, which could form part of a verification database, would be illustrative and would exemplify the range and scope of methods, procedures and techniques applicable to the verification of compliance. | Такой каталог, который мог бы входить в базу данных о контроле, был бы иллюстративным и показательным с точки зрения масштабов и сферы действия тех методов, процедур и средств, которые могут применяться для контроля за соблюдением соглашений. |
As a case in point, the establishment of the Regional Service Centre in Entebbe is illustrative. | Показательным в этом отношении является учреждение Регионального центра обслуживания в Энтеббе. |
These examples are illustrative rather than exhaustive. | Эти примеры носят скорее иллюстративный, чем исчерпывающий характер. |
Experts noted that the United Nations Model Convention was not prescriptive, but rather assisted countries in entering into bilateral treaties by providing illustrative language to be adapted to particular situations. | Эксперты отметили, что Типовая конвенция Организации Объединенных Наций не устанавливает обязательный режим, а, скорее, помогает странам заключать двусторонние договоры, предлагая их вниманию примеры формулировок, которые можно адаптировать применительно к конкретным ситуациям. |
Funds and programmes, such as UNICEF, UNDP, UNHCR or WFP are clear examples of highly mobile entities, while highly specialized organizations such as UPU, UNWTO, WMO or WIPO are illustrative cases of organizations with low mobility requirements. | Фонды и программы, такие как ЮНИСЕФ, ПРООН, УВКБ или ВПП, являют собой наглядные примеры весьма мобильных структур, в то время как высокоспециализированные организации, такие как ВПС, ЮНВТО, ВМО или ВОИС, - яркие примеры организаций с низкими требованиями в области мобильности. |
Illustrative case examples that outline the successes and difficulties encountered in the investigation of these offences will assist the meeting's understanding of common difficulties and collective remedial action to be recommended. | Наглядные и конкретные примеры успешных направлений деятельности, а также проблем, возникших в ходе расследования таких преступлений, помогут участникам совещания получить представление об общих существующих проблемах и о коллективных мерах по их преодолению, которые следует рекомендовать. |
The information and examples in the report are illustrative, not exhaustive. | Содержащаяся в докладе информация и примеры используются для целей наглядности и ни в коей мере не являются исчерпывающими. |
The illustrative goals also seek to address access, non-discrimination and minimum learning standards. | Показательные цели должны также способствовать расширению доступа к образованию, ликвидации какой-либо дискриминации и внедрению минимальных стандартов обучения. |
Of particular relevance to this study, the Daphne programme has identified illustrative programmes undertaken within EU member States that may constitute best practices. | Имея непосредственное отношение к данному исследованию, программа "Дафна" позволила выявить реализованные в государствах-членах ЕС показательные программы, которые могут служить примером передовой практики55. |
Other sources of data include specific case studies or illustrative surveys in a few countries. | К числу других источников таких данных относятся конкретные тематические исследования или показательные обследования, проводимые в ряде стран. |
Initially, emphasis should be on good illustrative case-studies on practical and effective disaster mitigation in high-risk disaster-prone developing countries. | На первом этапе основной упор должен быть сделан на надлежащие показательные тематические исследования практических эффективных мер смягчения последствий стихийных бедствий в развивающихся странах, особо подверженных воздействию стихийных бедствий. |
Some illustrative cases are given in table 7. | Наиболее показательные случаи приведены в таблице 7. |
The Special Rapporteur will welcome comments on the following illustrative projects and issues. | Специальный докладчик будет благодарен за замечания относительно следующих показательных проектов и проблем. |
The development of a framework of indicators and the adoption of illustrative indicators have considerably advanced over the past years. | За последние годы разработка базовой концепции показателей и принятие показательных индикаторов продвинулись далеко вперед. |
While recognizing the possible utility of other methodologies, the Group had agreed to use one methodology to assess illustrative but not exhaustive examples of various combinations of measures. | Признавая возможную целесообразность использования иных методологий, Группа договорилась использовать лишь одну методологию для оценки показательных, но не исчерпывающих примеров различного сочетания мер. |
Illustrative measures adopted by some regional offices to monitor and/or support country offices are also presented, as are activities led by headquarters' divisions aiming at strengthening country offices' capacity. | Также дается характеристика показательных мер, принятых некоторыми региональными отделениями в порядке мониторинга деятельности страновых отделений и/или оказания им поддержки, а также мероприятий, осуществляемых под руководством отделов штаб-квартиры с целью укрепления потенциала страновых отделений. |
In this context, an illustrative case was the arbitrary closure by the Ministry of Information of the Angkor Ratha radio station in May 2008 because of fears by provincial authorities that it would sell airtime to opposition parties. | В этом контексте к числу наиболее показательных примеров относится произвольное распоряжение Министерства информации о закрытии радиостанции "Ангкор Ратха" в мае 2008 года, вызванное бытовавшими среди провинциальных органов опасениями, что радиостанция за деньги может предоставить эфирное время оппозиционным партиям. |
These reports are illustrative of the Yugoslav policy and practice in the field of the protection and promotion of human rights. | Эти доклады являются иллюстрацией того, какую политику проводит и какой практики придерживается Югославия в области защиты и поощрения прав человека. |
While the utilization rate (see para. 17 above) of the informal system is illustrative of the average rate of usage of the system as compared with other systems, it has been noted that the number of formal complaints is high. | Хотя коэффициент использования неформальной системы (см. пункт 17, выше) является иллюстрацией среднего коэффициента использования системы по сравнению с другими системами, было отмечено, что количество официальных жалоб остается высоким. |
According to returned refugees, the Frente Polisario was now working against the will of its own people; its recent arrest of Mustapha Salma Ould Sidi Mouloud was illustrative in that regard. | По словам беженцев, вернувшихся на родину, Фронт ПОЛИСАРИО в настоящее время действует вопреки воле своего народа; наглядной иллюстрацией этому может служить недавний арест Мустафы Сальма Ульд Сиди Мулуда. |
These are not meant to be exhaustive, but are illustrative of the kind of competitiveness impacts that may arise. | Эта классификация не является исчерпывающей и служит лишь иллюстрацией возможных видов влияния на конкурентоспособность. |
The overzealousness shown by France in this respect is illustrative. | Хорошей иллюстрацией этому служит рвение Франции. |
However, because they do not represent unique manifestations of Mr. Al-Senussi's alleged criminal conduct but are rather illustrative and non-exhaustive samples, the domestic proceedings need not concern each of those "incidents". | Однако, поскольку они не являются уникальными проявлениями предположительного преступного поведения г-на ас-Сенусси, а являются лишь показательными и неисчерпывающими примерами, внутренние разбирательства не обязательно должны касаться каждого из этих «инцидентов». |
It is not intended to be a comprehensive overview but covers only selected areas that are considered the most important or illustrative of the chapter 13 experience to date. | Доклад не претендует на роль всеобъемлющего обзора и охватывает лишь отдельные области, которые считаются наиболее важными или показательными с точки зрения осуществления положений главы 13 на настоящий момент. |
The Special Rapporteur views efforts made by intergovernmental bodies, such as the European Union and the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization, to be particularly illustrative of the possible implications of lifelong learning. | Специальный докладчик считает особо показательными усилия, предпринимаемые межправительственными органами, такими как Европейский союз и Организация Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры, применительно к различным возможным аспектам пожизненной учебы. |
As a matter of fact, a simple calculation is illustrative. | В этом плане весьма показательными могут быть простые расчеты. |
The facts below are illustrative. | Показательными в этом отношении являются следующие факты. |
For the other countries (except Norway and Switzerland), an illustrative 'post-Kyoto' scenario was derived from the IIASA study. | Для других стран (например, Норвегии и Швейцарии) на базе результатов исследования МИПСА был составлен ориентировочный "посткиотский" сценарий. |
This illustrative scenario is based on the simple assumption that, across all countries and all animal categories, the total livestock numbers would be 10% lower than in the baseline forecast. | Этот ориентировочный сценарий опирается на простое допущение о том, что во всех странах и во всех категориях животноводства общее поголовье скота снизится на 10% по сравнению с базовым прогнозом. |
(b) The preliminary estimate was of a general indicative nature and the breakdown by major programmes was illustrative; | Ь) предварительная смета носила общий, ориентировочный характер, а разбивка по основным программам была приведена в иллюстративных целях; |
Since the composition of the set of health, hygiene and nutrition measures which will be promoted as part of the broader Initiative will vary according to country and local circumstances, the estimation of incremental costs can only be illustrative at present. | Поскольку комплекс мер в области охраны здоровья, гигиены и питания, который будет пропагандироваться в рамках более широкой инициативы, будет варьироваться в зависимости от страны и местных условий, в настоящее время определение дополнительных издержек может носить лишь ориентировочный характер. |
It is therefore recommended that the list should remain illustrative to avoid the need to update the law every time the socio-economic policies of the enacting State change. | По этой причине рекомендуется и далее рассматривать такой перечень как ориентировочный, чтобы избежать необходимости обновлять закон всякий раз при изменении приоритетов социально-экономической политики принимающего закон государства. |
In this respect, a new law on education elaborated by the Republic of Lithuania is illustrative. | В этом отношении показателен новый закон об образовании, разработанный в Литовской Республике. |
The report transmitted by my country to the Committee is especially illustrative in that regard. | Доклад, представленный моей страной Комитету, особенно показателен в этом отношении. |
It is interesting and illustrative to see the contrast between our debates here in the General Assembly and what is happening in the state of discussion within the Security Council. | Интересен и показателен тот контраст, который существует между нашими обсуждениями здесь, в Генеральной Ассамблее, и тем, как протекает обсуждение в Совете Безопасности. |
The authors believe that these mines are illustrative of the kinds and magnitudes of accidents and events that occur in other mines in the United States and elsewhere. | Авторы считают, что опыт этих шахт показателен в плане характера и масштабов аварий и инцидентов, которые происходят и на других шахтах в Соединенных Штатах и остальных странах. |
To the point, very illustrative here is the example of Tashkent Oblast, where more than half of the able-bodied population of the oblast consists of women. | Кстати, весьма показателен здесь пример Ташкентской области, где более половины трудоспособного населения области - женщины. |
As early as in 1991, an illustrative National accounting matrix including environmental accounts (NAMEA) was presented. | Уже в 1991 году была представлена иллюстративная Национальная матрица учета, включая экологические счета (НАМЕА). |
The CHAIRMAN said that an illustrative table reflecting proposals made during informal consultations on the scale of assessments was being circulated to members of the Committee. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что членам Комитета направляется иллюстративная таблица, в которой отражены предложения по шкале начисления взносов, выдвинутые в ходе неформальных консультаций. |
[Coordinates and illustrative chart of the exploration area] | [Координаты и иллюстративная карта разведочного района] |
Illustrative model intersessional work programme: a proposal for task group structure and agenda items | Иллюстративная модель межсессионной программы работы: предложение по структуре целевых групп и пунктам повестки дня |
Table 3: Illustrative matrix mapping the strategy level goal, objective and indicators to measure level outcomes, outputs and indicators | Таблица З: Иллюстративная матрица, отображающая цели уровня стратегии, задачи и индикаторы для измерения результатов уровня, итоги и индикаторы |
That was also highlighted in the Survey, which had found that such countries as Bangladesh and Fiji required significant investment to implement the illustrative package of social policies. | Это было также отмечено в Обзоре, в котором указывается, что такие страны, как Бангладеш и Фиджи, нуждаются в существенных инвестициях для внедрения показательного пакета социальных стратегий. |
In summing up the discussions, the Executive Secretary of ECLAC commended the position taken in the Survey on the estimation of the public investment needed for an illustrative package of policies to promote inclusive and sustainable development as a model for other regions. | Подводя итоги обсуждения, Исполнительный секретарь ЭКЛАК с удовлетворением отметила позицию, занятую в Обзоре относительно сметной оценки государственных инвестиций, необходимых для показательного пакета стратегий, направленных на содействие всеохватному и устойчивому развитию, которая приводится в Обзоре в качестве примера для других регионов. |
Although it is not self-executing, the Convention was viewed by these courts as illustrative of the general agreement among states that such practices are unlawful. | Хотя Конвенция не обладает сама по себе исполнительной силой, она рассматривается судами в качестве показательного общего соглашения между государствами о том, что подобная практика является незаконной. |
There was also support for an illustrative rather than exhaustive list: ibid. Germany. United Kingdom. Ibid., pp. 98-99. See also the proposition of the United States: ibid., pp. 99-100. | Была также высказана поддержка в пользу показательного, а не исчерпывающего перечня: там же. Германия. Соединенное Королевство. |
However, because they do not represent unique manifestations of Mr. Al-Senussi's alleged criminal conduct but are rather illustrative and non-exhaustive samples, the domestic proceedings need not concern each of those "incidents". | Однако, поскольку они не являются уникальными проявлениями предположительного преступного поведения г-на ас-Сенусси, а являются лишь показательными и неисчерпывающими примерами, внутренние разбирательства не обязательно должны касаться каждого из этих «инцидентов». |
The provision and management of water supplies, the improvement of health care, and the construction and maintenance of basic infrastructure are illustrative of areas where the active involvement of local populations can contribute to and help sustain efforts to lift them out of poverty. | Налаживание и поддержание водоснабжения, улучшение медицинского обслуживания, а также строительство и обслуживание основных объектов инфраструктуры служат примерами тех сфер, в которых активное участие местного населения может способствовать неуклонным усилиям, прилагаемым для выхода из нищеты. |
The sample clauses included in the Notes are merely illustrative, providing examples of how the provisions of a cross-border agreement addressing the particular issues discussed in part III might be drafted, based upon actual cross-border agreements. | Примерные положения, включенные в Комментарии, носят всего лишь иллюстративный характер, являясь примерами того, каким образом положения соглашения о трансграничной несостоятельности, регулирующие конкретные вопросы, которые рассматриваются в части III, могут быть сформулированы на основе фактически существующих соглашений о трансграничной несостоятельности. |
Participants to this working group will be asked to come prepared to share their response to this developing situation, and discuss with illustrative case studies effective counter-measures they have adopted. | Участникам Рабочей группы предлагается подготовить сообщения о национальных усилиях, прилагаемых в этих условиях, и о принимаемых их странами эффективных контрмерах, подкрепляя свои выступления наглядными примерами. |
The wide-ranging work of individual States in the promotion of human rights learning can be shown by considering some examples from Central and Eastern Europe, which the Special Rapporteur views as being particularly illustrative. | Примерами широкомасштабной деятельности отдельных государств по содействию изучению прав человека является работа, осуществляемая в Центральной и Восточной Европе, которая, по мнению Специального докладчика, особенно показательна. |
The Commission recommends that where possible, such analytical results should be depicted in graphical or other illustrative form in order to facilitate assessment of the work undertaken. | Комиссия рекомендует по мере возможности показывать такие аналитические результаты в графической или другой иллюстративной форме, с тем чтобы облегчить оценку проделанной работы. |
Information available as of March 2010 on the efforts of the small island developing States themselves to implement the Mauritius Strategy is illustrative rather than systematic. | Имеющаяся по состоянию на март 2010 года информация относительно усилий самих малых островных развивающихся государств по осуществлению Маврикийской стратегии является скорее иллюстративной, чем систематичной. |
It recalled in particular that since undertaking a systematic review of its work and developing an illustrative general scheme of topics in 1996, no similar exercise had been carried out in the ensuing years. | Она напомнила, в частности, что со времени проведения систематического обзора ее работы и определения иллюстративной общей схемы тем в 1996 году в последующие годы ни одного подобного мероприятия не проводилось. |
Notes the detailed information on outputs, outcomes and results in the annual report and its annexes; and, in this regard, encourages UNDP to continue its efforts to enhance its reporting in order to make it more focused, explicit and illustrative; | отмечает подробную информацию о проделанной работе, ее итогах и результатах, содержащуюся в ежегодном докладе и приложениях к нему; и, в этой связи, призывает ПРООН продолжать работу над совершенствованием своей отчетности, с тем чтобы сделать ее более конкретной, детальной и иллюстративной; |
The report contains an overview of some of the challenges faced by older persons in the enjoyment of their rights and outlines examples of government responses to those challenges, including through an illustrative collection of legislation, policies and programmes. | В докладе содержится анализ ряда проблем, с которыми сталкиваются пожилые люди при осуществлении своих прав, и освещаются некоторые меры, принимаемые правительствами для их решения, в том числе на примере иллюстративной подборки информации о законодательстве, политике и программах. |
An illustrative case is the challenge posed by the promotion of Haiti's social and economic development. | Ярким примером тому является проблема оказания помощи в области социального и экономического развития Гаити. |
Indeed, unconcealed racial prejudices prevailing in the policy and practice of Armenia constitute illustrative evidence of the obvious lack of credibility of the official Yerevan assurances of good intentions. | По существу, нескрываемые расовые предрассудки, преобладающие в политике и практике Армении, являются ярким свидетельством неискренности заверений официального Еревана относительно его благих намерений. |
The Millennium Development Goals are perhaps most illustrative of that point. | Возможно, наиболее ярким примером этой точки зрения являются цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия. |
Furthermore, it was noted that this example was illustrative of conditions in outlying regions, to which, apparently, little attention and assistance had been devoted. | Было отмечено, что этот пример является ярким свидетельством условий проживания беженцев в отдаленных районах, которым уделяется мало внимания и оказывается мало помощи. |
Perhaps most illustrative of the attitude of the de facto authorities to limit freedom of opinion and expression was their decision to expel the International Civilian Mission, in order that there would be no witness to the human rights violations in Haiti and no one to report thereon. | Возможно, наиболее ярким примером стремления властей де-факто ограничить свободу мнений и слова стало их решение выслать из страны участников Международной гражданской миссии, с тем чтобы избавиться от свидетелей нарушений прав человека в Гаити и лишить их возможности сообщать о таких нарушениях. |