Английский - русский
Перевод слова Humanitarian
Вариант перевода Гуманизма

Примеры в контексте "Humanitarian - Гуманизма"

Примеры: Humanitarian - Гуманизма
Doctors must be inspired by humanitarian motives. В своей профессиональной деятельности врач должен руководствоваться идеалами гуманизма.
The authorities would consider the problem on a case-by-case basis, in the light of national security interests and humanitarian concerns. Органы власти будут рассматривать каждый случай в отдельности с учетом интересов национальной безопасности и принципов гуманизма.
Yet the crises in Europe, in our prosperous societies, also constitute a humanitarian deficit. Однако кризисы в Европе, в наших благополучных обществах, также олицетворяют дефицит гуманизма.
These deliberations result in decisions and resolutions devoid of any humanitarian spirit. По результатам этой работы принимаются решения и резолюции, лишенные какого-либо гуманизма.
The President: In other words, to the humanitarian principles we have talked about. Иными словами, тем принципам гуманизма, о которых Вы столь авторитетно говорили.
State policy on crime is characterized by a particularly humanitarian approach to juvenile criminals, who are not exposed to the exceptional penalty of capital punishment. Следует подчеркнуть, что уголовная политика государства отличается высоким уровнем гуманизма по отношению к детям, совершившим преступления, они никогда не подвергались такой исключительной мере наказания, как смертная казнь.
Cultural or ethnic supremacism and efforts to destroy the "other" were completely contrary to the teachings of the revealed religions and humanitarian principles. Действия с позиции культурного или этнического превосходства и попытки уничтожить "иных" полностью противоречат основным религиозным учениям и принципам гуманизма.
This philosophy is based on numerous humanitarian concepts such as: Данная концепция основана на многочисленных идеях гуманизма, таких, как:
We have no doubt that this would constitute invaluable support by the international community for our region, as well as an everlasting gesture of friendship and solidarity imbued with the spirit of humanitarian concern. У нас нет сомнения в том, что тем самым международное сообщество окажет неоценимую помощь нашему региону и что это станет демонстрацией неизбывной дружбы и солидарности, проникнутых духом гуманизма и тревоги за судьбу ближнего.
The opening ceremony, attended by Andrew Carnegie and 400 guests, brought to a conclusion one of the greatest international efforts that had ever been conducted to build a concrete symbol of high humanitarian ideals. Церемония открытия, на которой присутствовали Эндрю Карнеги и 400 гостей, завершила осуществление одного из самых крупных международных начинаний, которое когда-либо было реализовано в целях создания конкретного символа высоких идеалов гуманизма.
The abolition of capital punishment is undoubtedly a major step forward in Georgia's progress towards democracy and lives up to the highest international standards of conduct and humanitarian principles. Отмена смертной казни, бесспорно, является одним из важных шагов на пути Грузии к демократии и соответствует самым высоким международным стандартам поведения и принципам гуманизма.
He expressed his profound gratitude and utmost respect for those who had lost their lives in the causes of peace and humanitarian action in United Nations operations. Он выразил глубокую благодарность и огромное уважение тем, кто отдал свои жизни за дело мира и гуманизма в ходе операций, осуществляемых Организацией Объединенных Наций.
He hoped that the colonial Power would heed the call to cease the military exercises and manoeuvres on the island of Vieques, in the interests of justice, humanitarian law and human rights. Следует пожелать, чтобы колониальная держава вняла призывам о прекращении военных учений и маневров на острове Вьекес во имя справедливости, гуманизма и прав человека.
In her letter the Special Rapporteur urged the Government of Pakistan, in a humanitarian spirit, to ensure that these persons would not be forced to enter Afghanistan. В своем письме Специальный докладчик настоятельно призвала правительство Пакистана, действуя в духе гуманизма, обеспечить, чтобы этих лиц не заставили вернуться в Афганистан.
In conformity with its humanitarian ideal, his Government considered that the human dimension, especially the social, economic and cultural rights of the people, should be taken into account whenever sanctions were imposed. Верный идеалам гуманизма, Камерун полагает, что каждый раз, когда вводятся санкции, должен приниматься во внимание гуманитарный аспект, и в частности социальные, экономические и культурные права населения.
That would be an act of justice, and, at the very least, a humanitarian one. Это было бы актом справедливости или, по крайней мере, актом гуманизма.
It also has a permanent in-service training programme on human rights and humanitarian principles as they apply to policing, with 80 hours of lectures. Кроме того, 80 учебных часов отведено под Программу повышения квалификации в области соблюдения прав человека и принципов гуманизма применительно к исполнению полицейской функции.
In countries such as Togo, this has contributed to defusing tension, raising awareness of humanitarian and human rights principles during elections and promoting a more constructive relationship between security institutions and other actors and institutions involved in the electoral process. В таких странах, как Того, это способствовало разрядке напряженности благодаря повышению осведомленности о принципах гуманизма и прав человека в ходе выборов и установлению более конструктивных отношений между органами безопасности и другими субъектами и учреждениями, участвующими в избирательном процессе.
Our position also reflects our appreciation for the outstanding and lasting work that has been carried out by the Order of Malta in the service of international solidarity and humanitarian action: namely, the improvement of health conditions in developing countries. Наша позиция также отражает нашу признательность Мальтийскому ордену за выдающуюся и последовательную деятельность, осуществляемую на благо международной солидарности и гуманизма, а именно, на благо улучшения медицинских условий в развивающихся странах.
(a) Support for the rights of foreign labour in and outside Kuwait with a view to freeing workers from injustice and distress in conformity with the humanitarian spirit and social justice. а) оказание поддержки в деле отстаивания прав иностранных трудящихся в Кувейте и за его пределами в интересах избавления трудящихся от несправедливости и нужды в соответствии с принципами гуманизма и социальной справедливости.
Humanitarian spirit, commitment and action by those who are in a position to give an answer to the relatives are what is needed. Тот, кто в состоянии сделать это, должен проявить дух гуманизма, продемонстрировать приверженность и приложить усилия для того, чтобы дать ответ родственникам этих лиц.
Every one of the humanitarian developments that you mentioned originated with thinkers who gave reasons for why some practice was indefensible. Каждое из достижений гуманизма, упомянутых вами, было создано мыслителями, обосновавшими несостоятельность некоторых обычаев.
On 22 February 2005, the complainant filed an application for release on humanitarian and compassionate grounds. 12 октября 2004 года Федеральный суд Канады оставил это постановление в силе. 22 февраля 2005 года заявитель подал ходатайство об освобождении на основании принципов гуманизма и сострадания.
In general, the rival groups made no effort to spare the lives of combatants and there were constant violations of humanitarian rules. В общем, проивоборствовавшие стороны не жалели жизни бойцов и постоянно нарушали правила, исходящие из принципа гуманизма.
A central element of this initiative has been the development of lesson plans and curricula, based on a series of humanitarian novels, partially sponsored by the Office of the Special Representative, which deal with the wide range of experiences of children exposed to war. Ядром этой инициативы явилась разработка - отчасти под эгидой Канцелярии Специального представителя - планов уроков и учебных программ на основе ряда художественных произведений, проповедующих идеи гуманизма и рассказывающих о многочисленных невзгодах, выпавших на долю детей, оказавшихся в условиях войны.