It prohibited incitement of hatred or hostility on religious grounds. |
Возбуждение вражды и ненависти в связи с религиозными верованиями запрещается. |
Lester, you have such hostility in you! |
Лестер, сколько же в тебе ненависти! |
Moreover, article 6, paragraph 2 of the Law on freedom of religion states that persons will be held responsible under the law for stirring up hatred and hostility on account of the religious or atheistic convictions of citizens. |
Кроме того, статья 6, часть 2, Закона "О свободе вероисповеданий" определяет, что ответственность по закону наступает за возбуждение вражды и ненависти вследствие религиозных или атеистических убеждений граждан. |
With regard to repressive measures, he said that, although most States now have legislation criminalizing incitement to racial hostility, punitive measures are not always the most appropriate ones. |
Что касается мер пресечения, то г-н Бентон высказал сожаление по поводу того, что, хотя большинство государств и предусматривает применение санкций за разжигание расовой ненависти, меры наказания не всегда являются эффективными. |
Apparently, the only acts being penalized by law were incitements to acts of violence or racial hostility, the desecration of religious sites and religious insults. |
По всей вероятности под действие законодательства подпадают только лишь подстрекательство к актам насилия и расовой ненависти, акты осквернения храмов и оскорбления религиозного характера. |
This war will foment hostility, hatred, violence and extremism. |
Эта война приведет к разжиганию враждебности, ненависти, насилия и экстремизма. |
Furthermore, the commission of an offence for reasons of social, racial or religious hatred or hostility is recognized as an aggravating circumstance. |
Кроме того, совершение преступлений по мотивам социальной, расовой либо религиозной ненависти или вражды признается отягчающим наказание обстоятельством. |
Prejudices, born of ignorance, are the seeds of hostility and hatred. |
Предрассудки, порождаемые невежеством, являются зернами враждебности и ненависти. |
I never experienced any anger or hostility. |
Они не испытывали никакой ненависти или враждебности. |
Faced with a wall of hostility and hatred. |
Перед ней стена враждебности и ненависти. |
The Penal Code of the Slovak Republic bans violence, hostility, and national, racial or religious hatred. |
Уголовный кодекс Словацкой Республики запрещает проявления насилия, враждебности, а также национальной, расовой или религиозной ненависти. |
Such statements could easily have provoked hatred and fostered hostility against peaceful demonstrators. |
Подобные заявления вполне могли спровоцировать всплеск ненависти и усилить враждебное отношение к мирным демонстрантам. |
It left no scope for discrimination or injustice, for example on grounds of hatred or hostility. |
Он не оставляет места для дискриминации или несправедливости, например на основе ненависти или вражды. |
She stressed that the independence of legal processes initiated in an atmosphere of outrage and hostility had to be ensured. |
Она подчеркнула необходимость обеспечить независимость судопроизводства, начатого в атмосфере ненависти и враждебности. |
It should aim at facilitating reconciliation between the conflicting parties rather than deepening their hatred and hostility. |
Оно должно быть направлено на содействие примирению между конфликтующими сторонами, а не на углубление их ненависти и враждебности. |
Education has an important role to play in preventing the generation of hostility and hatred. |
Образование призвано сыграть важную роль в предотвращении создания атмосферы враждебности и ненависти. |
In reality, the aforementioned letter and statements are yet other attempts by Armenia to deny the facts that point to its policy of aggression, hostility and hatred towards Azerbaijan. |
В действительности вышеупомянутое письмо и заявления являются очередными попытками Армении отрицать факты, которые свидетельствуют о политике ее агрессии, враждебности и ненависти по отношению к Азербайджану. |
States that have not already adopted laws protecting against religious hatred, incitement to religious discrimination, hostility or violence against religious minorities, should do so in line with applicable international standards. |
Государствам, которые еще не приняли законов, обеспечивающих защиту от ненависти на религиозной почве, подстрекательства к дискриминации по признаку религии, враждебности или насилия в отношении религиозных меньшинств, следует сделать это в соответствии с применимыми международными нормами. |
It will serve, in fact, to deepen mutual hostility and hatred, leading further from the goal of peaceful coexistence among Middle East countries. |
По сути, это послужит усугублению взаимной враждебности и ненависти, что отдалит перспективы достижения цели мирного сосуществования ближневосточных стран. |
Prohibition of the kindling of national, racial or religious hatred as an incitement to discrimination, hostility and violence follows from paragraph 2 of article 29 of the Constitution. |
Запрет разжигания национальной, расовой или религиозной ненависти как подстрекательства к дискриминации, вражде и насилию следует из части 2 статьи 29 Конституции. |
Propaganda for war and advocacy of hatred were prohibited by law and severe penalties were provided for those guilty of incitement to racial hatred or hostility. |
Пропаганда войны и ненависти запрещена законом, и серьезные наказания предусмотрены для тех, кто занимается разжиганием расовой ненависти или вражды. |
Only through those policies will we ultimately be able to overcome feelings of vengeance, hostility and hatred among the peoples of the United Nations. |
Только посредством проведения такой политики мы в конечном итоге сумеем преодолеть чувства мстительности, вражды и ненависти между народами Объединенных Наций. |
(b) May cause feelings of enmity, hatred, ill will or hostility between different racial or religious groups in Singapore. |
Ь) могут способствовать возбуждению вражды, ненависти, злонамеренных чувств или розни между различными расовыми или религиозными группами в Сингапуре. |
These efforts have also illustrated a powerful point: rejection of violence, direct negotiations and courageous leadership can reverse decades of hatred and hostility. |
Эти усилия также наглядно продемонстрировали еще один неопровержимый факт: отказ от насилия, прямые переговоры и мужественное руководство способны обратить вспять десятилетия ненависти и вражды. |
It must be stressed that in such a protracted conflict, unilateralism is a policy that will fuel additional violence, hatred and hostility. |
Необходимо подчеркнуть, что в рамках такого затянувшегося конфликта односторонний подход представляет собой политику, которая приведет к дальнейшей эскалации насилия, ненависти и вражды. |