One major historical factor is colonialism, which created arbitrary boundaries in colonized territories, artificially dividing population groups, separating communities from basic resources like water and generating "reservoirs of hostility" between ethnic groups who received disparate treatment under colonial rule. |
Одним из важнейших исторических факторов выступает колониализм, повлекший за собой произвольное установление границ на порабощенных территориях, искусственное разделение населения, отчуждение местных общин от таких основных ресурсов, как вода, и разжигание ненависти между этническими группами, которые пользовались различным статусом в эпоху колониального господства. |
It would also be interesting if the Czech delegation could compare the data on charges, prosecutions and convictions with the data on reported cases of crimes motivated by racial hostility, as mentioned in paragraphs 35 and 36 of the report. |
Также интересно знать, может ли чешская делегация сопоставить число преступлений на почве расовой ненависти, приведенное в пунктах 35 и 36 доклада, и с числом обвиненных, судимых и осужденных лиц, совершивших такие деяния. |
It placed States parties under an obligation to enact laws prohibiting propaganda for war and advocacy of national, racial or religious hatred that constituted incitement to discrimination, hostility or violence. |
Она обязывает государство-участник вводить в действие законы, запрещающие пропаганду войны и отстаивание национальной, расовой или религиозной ненависти. |
Censure, as appropriate, government officials who in their official capacity advocate for racial, ethnic, and religious hatred that constitutes incitement to discrimination, hostility, or violence; and |
З. подвергать соответствующему осуждению государственных чиновников, которые в своем официальном качестве призывают к расовой, этнической и религиозной ненависти, представляющей собой подстрекательство к дискриминации, вражде или насилию; и |
Paragraph 1: Whoever propagates or incites racial or national hostility or hatred or racial discrimination shall be punished by imprisonment of up to three years and by public reprobation; |
Пункт 1: Пропаганда или возбуждение расовой или национальной вражды или ненависти либо расовой дискриминации наказывается лишением свободы на срок до трех лет и общественным порицанием; |
Resolves to fully and effectively enact and implement the prohibition of advocacy of national, racial, or religious hatred that constitutes incitement to discrimination, hostility or violence through all necessary legislative, policy and judicial measures; |
выражает решимость в полной мере и эффективно ввести и осуществлять запрет на пропаганду национальной, расовой или религиозной ненависти, которая представляет собой подстрекательство к дискриминации, враждебным действиям или насилию, посредством использования всех необходимых законодательных, политических и судебных мер; |
Reaffirms the obligation of all States to enact the necessary legislation to prohibit the advocacy of national, racial or religious hatred that constitutes incitement to discrimination, hostility or violence, and urges States to take resolute action in this regard; |
вновь подтверждает обязательство всех государств принять необходимое законодательство для запрещения пропаганды национальной, расовой или религиозной ненависти, которая представляет собой подстрекательство к дискриминации, вражде или насилию, и настоятельно призывает государства принять решительные меры в этой связи; |
(e) "Hostility" is a manifestation of hatred beyond a mere state of mind. |
ё) "враждебность" означает проявление ненависти за рамками одного лишь душевного состояния. |
Article 160 prohibits the promotion of racial or ethnic divisions, and the Racial Hostility Act criminalizes incitement to racial hatred. |
Статья 160 запрещает поощрение расовой или этнической вражды, а Закон о расовой нетерпимости предусматривает уголовную ответственность за разжигание расовой ненависти. |
Under the Article 163 of CC F BiH 'Inciting National, Racial or Religious Hatred, Discord or Hostility' twelve criminal offences, five committed by known perpetrators, and seven by unknown. |
По статье 163 УК ФБиГ "Подстрекательство к национальной, расовой или религиозной ненависти, раздорам или вражде" - двенадцать уголовных правонарушений, из которых пять были совершены установленными лицами, а семь - неизвестными лицами. |
Slipknot is considered to be heavy metal, nu metal and alternative metal, and expresses moods such as depression, hostility, anger, misanthropy, and rebellion. |
К примеру, Slipknot считается альтернативным металом, ню-металом и грув-металом, раскрывая темы ненависти, депрессии, вражды, гнева и бунта. |
Under the Law against Abuse of Publicity, it was an offence to make broadcasts or issue publications, in any medium, which incited people to hatred, hostility or denigration of persons or communities on the grounds of their race or religion. |
Закон о борьбе со злоупотреблениями свободой слова квалифицирует в качестве преступления распространение через любые средства массовой информации заявлений, подстрекающих к ненависти, вражде или диффамации в отношении отдельных лиц или общин по признаку их расы или религии. |
Ms. Jahinger said that any religious hatred that served as an incitement to discrimination, hostility or violence fell under article 20, paragraph 2 of the International Covenant on Civil and Political Rights, thus constituting a human rights violation. |
Г-жа Джахангир заявляет, что все проявления религиозной ненависти, представляющие собой подстрекательство к дискриминации, вражде и насилию, подпадают под пункт 2 статьи 20 Пакта о гражданских и политических правах, являясь, таким образом, нарушением прав человека. |
The first refers to an event when a group of people in the territory of Brcko District BiH wrote a number of graffiti which have characteristics of the criminal offence of inciting racial and religious hatred, discord or hostility and offensive content. |
Первый случай относится к происшествию, когда группа людей на территории округа Брчко БиГ на стенах нанесла надписи, которые носили характер уголовного правонарушения в форме подстрекательства к расовой и религиозной ненависти, раздорам и враждебности. |
The majority, being thus forced into submission and resignation, were filled with feelings of frustration, hatred, hostility and vengeance, whereas the minority were haunted by the fear of being overcome, or even exterminated, by the majority. |
Большинство населения, поставленное в положение безропотного подчинения, испытывало чувства отчаяния и ненависти, вражды и жажды мести, тогда как меньшинство боялось того, что это большинство сомнет его или даже истребит. |
Any direct or indirect restriction on the rights or privileged treatment of a citizen in relation to his/her religious or atheistic persuasion and any incitement to hostility or hatred or any insult to a citizen in that connection constitute grounds for bringing charges in accordance with the law. |
Любое прямое или косвенное ограничение прав и установление каких-либо преимуществ граждан в зависимости от их религиозных и атеистических убеждений, равно как возбуждение связанных с этим вражды или ненависти, либо оскорбление чувств граждан, влекут ответственность в соответствии с законодательством Туркменистана. |
In particular, Mr. Eltayeb pointed to the need to distinguish between speeches that advocate religious hatred that constituted incitement to discrimination, hostility or violence, and those that did not. |
В частности, г-н Эльтайеб отметил необходимость разграничения между высказываниями, которые, по сути, являются выступлениями в пользу религиозной ненависти, представляющими собой подстрекательство к дискриминации, вражде или насилию, и высказываниями, таковыми не являющимися. |
OHCHR had organized a seminar on 2 and 3 October to study the links between freedom of expression and the need to strengthen protection against hate, discrimination, hostility and violence, and the implications of articles 19 and 20 of the Convention in that respect. |
Управление Верховного комиссара по правам человека провело 2 и 3 октября семинар с целью изучения связи между свободой выражения мнения и необходимостью укрепления защиты от подстрекательства к ненависти, дискриминации, вражде и насилию, а также последствий применения в этой связи статей 19 и 20 Пакта. |
the advocacy of national, racial or religious hatred that constitutes incitement to discrimination, hostility or violence, and article 4 of the International Covenant on the Elimination of Racial Discrimination. |
В частности, упоминался пункт 2 статьи 20 Международного пакта о гражданских и политических правах, в котором запрещаются выступления в пользу национальной, расовой или религиозной ненависти, представляющие собой подстрекательство к дискриминации, вражде или насилию, а также статья 4 Международной конвенции о ликвидации расовой дискриминации. |
However, a deep-rooted change in attitudes should be noted: all Lebanese agree that hatred, hostility and violence among them must be rooted out. |
Однако следует подчеркнуть коренную перестройку образа мышления: в настоящее время все ливанцы согласны с необходимостью положить конец всяческим проявлениям взаимной ненависти, враждебности и насилия. |