the proliferation and growth of extremist groups exacerbating these phenomena of hostility and violence; |
распространение деятельности и увеличение количества экстремистских групп, углубляющие проявление ненависти и насилия; |
In Belarus, any advocacy of ethnic, racial or religious hatred constituting incitement to discrimination, hostility or violence is forbidden and punishable by law. |
В Республике Беларусь всякое выступление в пользу национальной, расовой или религиозной ненависти, представляющее собой подстрекательство к дискриминации, вражде или насилию, запрещено законом и влечет за собой ответственность по закону. |
It is the reduction of tension, hostility and pumped-up hatred that will lead to resolution and peace, not the other way round. |
Урегулирование и мир станут следствием ослабления напряженности, враждебности и разжигаемой ненависти, а не наоборот. |
She explained that this condition meant that hate speech had to incite to discrimination, hostility or violence for it to be prohibited. |
Она разъяснила это условие таким образом, что для запрещения высказывания, сделанного на почве ненависти, нужно, чтобы оно являлось подстрекательством к дискриминации, вражде или насилию. |
They asked what constituted incitement to violence, hostility or discrimination and where the line between criticism - even if deemed offensive - and hate speech should be drawn. |
Специальные докладчики задались вопросом о том, что представляет собой подстрекательство к насилию, вражде или дискриминации и где следует провести грань между критикой - пусть даже оскорбительной - и призывами к ненависти. |
I'm so used to hostility, deceit and pettiness, evil and hatred. |
Я так привык к агрессии к обману и мелочности, к злу и ненависти. |
The growing number of expressions of hate, incitement to violence, discrimination and hostility in the mass media and on the Internet serves as a reminder that the struggle against intolerance is both an urgent and permanent task. |
Все большее число проявлений ненависти, подстрекательств к насилию, дискриминации и враждебности в средствах массовой информации и в Интернете служит напоминанием о том, что борьба с нетерпимостью является как неотложной, так и постоянной задачей. |
It is clear that Armenia is once again opposing the facts which point to its policy of aggression, hostility and hatred, outright lies and falsification. |
Не трудно заметить, что армянская сторона вновь противопоставляет фактам, изобличающим ее политику агрессии, вражды и ненависти, наглую ложь и фальсификации. |
Condemning unequivocally all provocative action and statements that constitute incitement to discrimination, hostility, hatred and violence made by any party, |
безоговорочно осуждая все провокационные действия и заявления, подстрекающие к дискриминации, вражде, ненависти и насилию, кем бы они ни предпринимались, |
We condemn any advocacy of religious hatred that constitutes incitement to hostility or violence, whether it involves the use of print, audio-visual or electronic media or any other means. |
Мы осуждаем всякую пропаганду религиозной ненависти, представляющую собой подстрекательство к вражде и насилию, в любом виде - печатном, аудиовизуальном, электронном или любом другом. |
Following a second search of his house on 25 June 2012, the drug-related charges were supplemented with the completely different charges of "treason" and "incitement to national, racial, social and religious hatred and hostility". |
После второго обыска у него дома 25 июня 2012 года связанные с наркотиками обвинения были дополнены совершенно иными обвинениями в "государственной измене" и "возбуждении национальной, расовой или религиозной ненависти и вражды". |
In that connection, she clarified that paragraph 3 was intended to urge States to prevent criminal acts of hostility against migrants and should not be misinterpreted to inhibit freedom of expression. |
В этой связи оратор уточняет, что пункт З имеет своей целью настоятельно призвать государства предотвращать преступные действия на почве ненависти, направленные против мигрантов, и его не следует неправильно толковать как направленный на ограничение свободы. |
Following the call, Istanbul Prosecutor's Office pressed charges against those holding the banners and it was ruled that 6 people be fined on grounds of promoting hate and hostility. |
После этого призыва прокурор Стамбула выдвинул обвинения против лиц, державших эти лозунги, и было принято решение оштрафовать шестерых лиц по факту разжигания ненависти и вражды. |
It cannot be emphasized enough that this provision does not demand a prohibition of sharp or even hostile speech in general; instead it concentrates on such forms of hatred advocacy that constitute "incitement" to real acts of discrimination, hostility or violence. |
Следует вновь подчеркнуть, что это положение не требует запрещения резких или даже враждебных высказываний в целом, а касается таких форм пропаганды ненависти, которые представляют собой "подстрекательство" к реальным дискриминационным, враждебным или насильственным актам. |
Such influential community and national figures should be at the forefront of dialogue and inter-community cohesion efforts, as well as in publicly condemning any advocacy of religious hatred, discrimination, hostility or violence. |
Такие влиятельные в рамках общины и страны личности должны играть лидирующую роль в обеспечении диалога и мер по укреплению межобщинной сплоченности, а также должны публично осуждать любую пропаганду религиозной ненависти, дискриминации, вражды или насилия. |
It is now time for those actions to stop ugly, abominable words full of hatred and hostility from turning into new acts of madness such as the ones we saw in this city. |
Настало время предпринять действия, которые не позволили бы отвратительным и ужасным словам, преисполненным ненависти и враждебности, превратиться в новые акты безумия, подобные тем, которые произошли в этом городе. |
The State should prohibit all propaganda advocating racial superiority or hatred that incites discrimination, hostility or violence, and should prohibit demonstrations that are intended to disseminate such propaganda. |
Государство-участник должно запретить любую пропаганду расового превосходства или ненависти, подстрекающую к дискриминации, враждебности или насилию, и должно запрещать демонстрации, проводимые с целью распространения подобной пропаганды. |
It was further intended to change the Law against Abuse of Publicity to cover publications or broadcasts which incited people to hatred, hostility or denigration on the grounds of national or ethnic origin. |
Кроме того, планируется внести поправки в Закон о борьбе со злоупотреблениями свободой слова с целью охвата публикаций или заявлений, подстрекающих к ненависти, вражде или диффамации по признаку национального или этнического происхождения. |
The Government of Cyprus stated that it had introduced into its national legislation the prohibition of acts amounting to incitement to discrimination, hostility, hatred and violence on account of ethnic or racial origin or for religious reasons. |
Правительство Кипра заявило, что оно предложило предусмотреть в национальном законодательстве запрет на акции, представляющие собой подстрекательство к дискриминации, враждебным действиям, разжиганию ненависти и насилию по причине этнического или расового происхождения или по религиозным соображениям. |
Each Party shall promptly take effective measures to prohibit hostile activities or propaganda by State-controlled agencies and to discourage acts by private entities likely to incite violence, hatred or hostility against each other. |
Каждая Сторона безотлагательно примет эффективные меры по пресечению враждебной деятельности или пропаганды со стороны учреждений, контролируемых государством, и недопущению действий частных организаций, способных привести к разжиганию насилия, ненависти или вражды друг против друга. |
Do some of the sponsors of this draft resolution wish to insert instead provisions advocating hatred and hostility among regional parties? |
Не желают ли некоторые авторы этого проекта резолюции вместо них включить в него положения в пользу ненависти и вражды между региональными сторонами? |
Any stand in favour of ethnic, racial or religious hatred is prohibited by law; it is regarded as an incitation to discrimination, hostility or violence and the person responsible is prosecuted. |
Всякое выступление в пользу этнической, расовой или религиозной ненависти, представляющее собой подстрекательство к дискриминации, вражде или насилию, запрещено законом и влечет за собой ответственность по закону. |
We must combat radicalism by respecting a number of points, in particular the establishment of an international committee free from hatred and hostility for religions or their symbols under the pretext of exercising freedom. |
Мы должны бороться с радикализмом, соблюдая ряд принципов, в частности создав международный комитет, свободный от ненависти и враждебности к религиям или их символам, которые маскируются под проявление свободы. |
As such, and in accordance with the relevant international standards, the Special Rapporteur wishes to condemn any advocacy of national, racial or religious hatred that constitutes an incitement to discrimination, hostility or violence; such advocacy should be prohibited by law. |
Исходя из этого, а также в соответствии с применимыми международными нормами, Специальный докладчик желает осудить любую пропаганду национальной, расовой или религиозной ненависти, которая является подстрекательством к дискриминации, враждебности или насилию; такая пропаганда должна быть запрещена законом. |
The Committee has also considered whether restrictions on freedom of expression could be justified to protect members of a minority from incitement to discrimination, hostility or violence arising from racial or religious hatred. |
Кроме того, Комитет рассмотрел вопрос о том, обоснованно ли вводить ограничения свободы выражения мнений для защиты членов какого-либо меньшинства от подстрекательств к дискриминации, вражде или насилию, вытекающих из расовой или религиозной ненависти. |