the prevention and prompt suppression of any written or verbal incitement, through media or otherwise, of ethnic or religious hostility or hatred; |
предотвращение и немедленное пресечение любого подстрекательства в письменной или устной форме, через средства массовой информации или иным путем к этнической или религиозной розни или ненависти; |
Under the Penal Code of Sri Lanka, the Prevention of Terrorism (Temporary Provisions) Act and the Emergency (Miscellaneous Provisions and Powers) Regulations, advocacy of national, racial or religious hatred that constitutes incitement to discrimination, hostility or violence are offences. |
Согласно Уголовному кодексу Шри-Ланки, Закону о борьбе с терроризмом (временные положения) и Чрезвычайным положениям (различные положения и полномочия) всякое выступление в пользу национальной, расовой или религиозной ненависти, представляющее собой подстрекательство к дискриминации, вражде или насилию, является преступлением. |
In this context, articles 154 to 157 (some provisions of which date back to the colonial period) which criminalize acts that give "expression to feelings of hostility, hatred or contempt against the Government of Indonesia" (art. 154) deserve particular mention. |
В этих обстоятельствах особого упоминания заслуживают статьи 154-157 (некоторые положения которых относятся к колониальному периоду), которые криминализируют действия, которые представляют собой "проявление враждебности, ненависти или неуважения к правительству Индонезии" (статья 154). |
The High Contracting Parties shall take effective measures, including the adoption of appropriate legislative acts, to prevent and suppress any activities that constitute incitement to violence against individuals or groups, based on national, racial, ethnic or religious discrimination, hostility or hate. |
Высокие Договаривающиеся Стороны обязуются принимать эффективные меры, включая принятие соответствующих законодательных актов, для предотвращения и пресечения любых действий, которые представляют собой подстрекательство к насилию против лиц или групп, основанное на национальной, расовой, этнической или религиозной дискриминации, враждебности или ненависти. |
It has not only aggravated the suffering of civilians and deepened hatred and hostility on both sides, it has also brought grave consequences for the peace process and regional security in the Middle East. |
Он не только усугубил страдания гражданского населения обеих сторон, привел к усилению ненависти и враждебности с обеих сторон, он также повлек за собой серьезные последствия для мирного процесса и региональной безопасности на Ближнем Востоке. |
And do you think your man, whatever you call him, felt no hostility whatsoever toward his father? |
По-вашему, этот человек, как бы вы его ни называли, не испытывал никакой ненависти к своему отцу? |
Article 21 of the Non-Governmental Organizations Act contained a reference to incitement to racial hostility, but did not ban racist propaganda or the promotion of racial discrimination or organizations that promoted or incited racial discrimination. |
В статье 21 Закона "Об общественных организациях" содержится ссылка на разжигание расовой ненависти, но не запрещается пропаганда расизма и поощрение расовой дискриминации и организаций, которые поощряют расовую дискриминацию или подстрекают к ней. |
In accordance with article 20, no manifestation of religion or belief may amount to propaganda for war or advocacy of national, racial or religious hatred that constitutes incitement to discrimination, hostility or violence. |
В соответствии со статей 20 никакое исповедование религии или убеждений не должно превращаться в пропаганду войны или выступление в пользу национальной, расовой или религиозной ненависти, представляющее собой подстрекательство к дискриминации, вражде или насилию. |
A bill on amendments to the Criminal Code concerning responsibility for offences committed on the grounds of inter-ethnic, racial or religious hatred or hostility will be submitted to the Verkhovna Rada for consideration at its sixth convocation. |
Проект закона о внесении изменений в Уголовный кодекс Украины, касающихся ответственности за правонарушение по мотивам межэтнической, расовой, религиозной ненависти или вражды, планируется внести на рассмотрение Верховной рады Украины VI созыва. |
The Meeting emphasized the fact that defamation of religions constitute a form of incitement to religious hatred, hostility and violence against the followers of these religions which in turn leads to the denial of their fundamental rights and freedoms. |
Участники Совещания подчеркнули тот факт, что диффамация религий представляет собой одну из форм подстрекательства к религиозной ненависти, враждебности и насилию в отношении последователей этих религий, что, в свою очередь, ведет к отказу им в фундаментальных правах и свободах. |
He has not acted against national security, public order or public or moral health, nor engaged in propaganda in favour of war or in the promotion of national, racial or religious hatred in order to incite others to discrimination, hostility or violence. |
Он также не посягал на государственную безопасность, общественный порядок, здоровье или нравственность населения и не вел пропаганды войны, не выступал в пользу национальной, расовой или религиозной ненависти, что представляет собой подстрекательство к дискриминации, вражде или насилию. |
Sir Nigel Rodley said that he was not aware of any State party whose customary, traditional or religious law prohibited propaganda for war or advocacy of national, racial or religious hatred constituting incitement to discrimination, hostility or violence. |
Сэр Найджел Родли говорит, что он не владеет информацией о каком-либо государстве-участнике, обычное, традиционное или религиозное право которого запрещает пропаганду войны или национальной, расовой или религиозной ненависти, являющуюся поощрением дискриминации, вражды или насилия. |
Amended section 11 (1) also no longer criminalized causing, encouraging or inciting disharmony or feelings of hostility or ill will between different racial groups or persons belonging to different racial groups. |
Пересмотренная статья 11 (1) также более не предусматривает уголовной ответственности за насаждение, поощрение или разжигание дисгармонии или ненависти и вражды между различными расовыми группами или лицами, относящимися к различным расовым группам. |
He saw little difference between provoking hostility between different ethnic groups and incitement to racial hatred and strongly encouraged the State party to review the provisions of the Racial Discrimination Prohibition Amendment Act of 1998. |
Он не видит большой разницы между провоцированием вражды между различными этническими группами и разжиганием расовой ненависти и настоятельно рекомендует государству-участнику пересмотреть положения Закона о борьбе с расовой дискриминацией 1998 года. |
Pertinent examples include censorship, bans, confiscation and destruction of religious literature, even though these materials did not advocate national, racial or religious hatred that constitutes incitement to discrimination, hostility or violence according to article 20 (2) of ICCPR. |
К числу соответствующих примеров относятся цензура, запреты, конфискация и уничтожение религиозной литературы, даже если эти материалы не пропагандировали национальной, расовой и религиозной ненависти, что является подстрекательством к дискриминации, вражде или насилию в соответствии с пунктом 2 статьи 20 МПГПП. |
For the authors, the State party's conduct amounts to advocacy of racial and religious hatred that constitutes incitement to discrimination, hostility or violence against the authors, in breach of article 20, paragraph 2, of the Covenant. |
По мнению авторов, действия государства-участника равносильны пропаганде расовой и религиозной ненависти, которая представляет собой подстрекательство к дискриминации, вражде или насилию в отношении авторов, в нарушение положений пункта 2 статьи 20 Пакта. |
Section 14 - Nothing can be published that would incite any racial disharmony, ill will or hostility. |
Раздел 14 не допускает публикования любых материалов, которые могут подстрекать к расовой дисгармонии, ненависти или вражде |
It was also stated that articles 19 and 20 of the Covenant constituted an important legislative framework to prevent advocacy of religious hatred that constitutes incitement to discrimination, hostility or violence, and that it was essential that States fulfilled their obligations in this regard. |
Было также отмечено, что статьи 19 и 20 Пакта представляют собой важные нормативные рамки предупреждения выступлений в пользу религиозной ненависти, представляющих собой подстрекательство к дискриминации, вражде или насилию, и существенно важно, чтобы государства выполняли свои обязательства в этом отношении. |
Urges all media outlets to refrain from inciting violence, hostility and the propaganda of hate speech and calls for an end to the restriction on media sources; |
настоятельно призывает также все средства массовой информации воздерживаться от подстрекательства к насилию, вражде и пропаганде выступлений на почве ненависти и призывает покончить с ограничением в отношении медийных источников; |
As new social media and the Internet have become major tools for fostering advocacy of religious hatred and incitement to discrimination, hostility or violence in many countries, specific efforts should be directed towards understanding and addressing this phenomenon appropriately; |
Поскольку социальные сети и Интернет стали во многих странах основными инструментами пропаганды религиозной ненависти и подстрекательства к дискриминации, враждебности или насилию, необходимо направить особые усилия на соответствующие изучение этого явления и противодействие ему; |
Questions concerning competing rights arise: can the right to freedom of expression be limited or restricted if the speech advocates national, racial or religious hatred or constitutes incitement to discrimination, hostility or violence? |
В этой связи возникает вопрос о коллизии прав: может ли быть ограничено право на свободу мнений и их свободное выражение, если соответствующее заявление представляет собой пропаганду национальной, расовой или религиозной ненависти или подстрекательство к дискриминации, вражде или насилию? |
The World Organization to Investigate the Persecution of Falun Gong reported that hostility toward Falun Gong from the general public escalated, the government had stepped up its campaign, and charged that "hate crimes" targeting Falun Gong increased. |
Всемирная организация по расследованию преследований в отношении Фалуньгун, сообщила, что враждебность по отношению к Фалуньгун со стороны широкой общественности усилилась, правительство активизировало свою кампанию и возросли «преступления на почве ненависти», направленные против Фалуньгун. |
While there is currently no general prohibition on the incitement of discrimination, hostility or violence by advocating national, racial or religious hatred at the Commonwealth level, there are some restrictions on incitement to racial hatred or violence. |
Хотя в настоящее время на федеральном уровне не существует общего запрета на подстрекательство к дискриминации, враждебному отношению или насилию, в контексте разжигания национальной, расовой или религиозной ненависти, на подстрекательство к расовой ненависти или насилию установлены определенные ограничения. |
In the territory of the Sarajevo Canton during 2006 there were four recorded criminal offences foreseen by article 163 of CC F BiH Inciting national, racial or religious hatred, discord or hostility: |
В 2006 году на территории кантона Сараево было зарегистрировано четыре уголовных правонарушения по статье 163 УК Федерации БиГ "Подстрекательство к национальной, расовой или религиозной ненависти, раздорам или враждебности": |
The delegation drew attention to the Penal Code amendments of 2009 relating to propaganda, with the addition of provisions on the incitement to ethnic hostility or hatred in speech, print or other mass media or through electronic information systems or other means. |
Делегация обратила внимание на внесенные в 2009 году в Уголовный кодекс поправки, касающиеся пропаганды, с добавлением положений о подстрекательстве, этнической вражде или ненависти в устных заявлениях, печатных и других средствах массовой информации или в рамках систем электронной информации или других средств. |