Besides honesty and professional competence, a service ethic is essential. |
Помимо добросовестности и профессионализма важное значение имеет служебная этика. |
The heavy emphasis placed on honesty in government points to the final key principle of governance informing the work of the Singapore Public Service. |
Особое внимание, уделяемое добросовестности государственных служащих, указывает на последний основной принцип государственного управления, лежащий в основе работы государственной службы Сингапура. |
In accordance with public opinion, as reflected in the mass media, the civil service enjoys a good reputation for honesty, transparency and neutrality. |
По мнению общественности, которое отражается в средствах массовой информации, гражданская служба пользуется хорошей репутацией с точки зрения добросовестности, транспарентности и объективности. |
Japan, for its part, is sparing no effort to promote substantive discussions with like-minded countries, in a spirit of openness, transparency, honesty and realism. |
Со своей стороны, Япония не будет щадить своих усилий для того, чтобы способствовать проведению предметных обсуждений с придерживающимися аналогичных взглядов странами в духе открытости, транспарентности, добросовестности и реализма. |
Aside from the question of honesty in financial dealings and product quality, a "company ethic" has various aspects and "targets". |
Помимо вопросов добросовестности в том, что касается финансовых операций и качества продукции, "деловая этика" включает различные аспекты и преследует различные "цели". |
In the event, voting in favour of deletion had been the only means available to his delegation for encouraging procedural honesty and fundamental fairness and for preventing Member States from feeling "ambushed" by unsolicited additions to the agenda. |
В данном случае голосование в пользу исключения было единственным средством, имевшимся у делегации его страны, в поддержку процедурной добросовестности и непременной справедливости, а также для недопущения того, чтобы государства-члены попадали "в засаду" в результате незапрашиваемых дополнений в повестку дня. |
Finally, the State Secretary on law enforcement agencies denied that public officials are being promoted on the basis of anything except their professionalism and honesty; only those who treat citizens respectfully could be promoted. |
И наконец, государственный секретарь по делам правоохранительных органов отрицал, что государственные должностные лица получают повышение по службе на каких-либо иных основаниях, кроме их профессионализма и добросовестности; повышение могут получить лишь те, кто с уважением относится к гражданам. |
The report referred to alleged large-scale violations in a way that cannot even be considered as a source of information, and concludes at the end of the paragraph by stating that this information was not verified, a method that lacks honesty and professionalism in preparing such reports. |
В докладе предполагаемые массовые нарушения излагаются таким образом, что эти сведения нельзя даже считать источником информации, а в конце параграфа отмечается, что эта информация не проверялась, что говорит об отсутствии добросовестности и профессионализма при подготовке таких докладов. |
(a) Modernization of government services, including publication of personnel selection and classification procedures for all departments of the executive branch, and review of the staffing table to ensure that employees and officials meet the criteria of honesty and ability; |
а) модернизация государственного аппарата при обеспечении гласности работы механизмов отбора и классификации сотрудников всех подразделений исполнительной власти и пересмотр порядка его укомплектования персоналом таким образом, чтобы служащие и работники удовлетворяли критериям добросовестности и профессионализма; |
The process in which Sierra Leone was engaged was a new process that required collective efforts and collective honesty in identifying gaps, constraints and difficulties for the Government of Sierra Leone, the donor community and the Commission. |
Процесс, который в настоящее время происходит в Сьерра-Леоне, является новым процессом, требующим коллективных усилий и добросовестности при выявлении пробелов, сдерживающих факторов и трудностей, с которыми может столкнуться правительство Сьерра-Леоне, сообщество доноров и Комиссия. |
It is regarded as a guarantee of honesty. |
Она рассматривается как гарантия добросовестности. |
First class honours were awarded according to honesty criterion in business activity and continues sale increasing. |
Награды присуждались по критерию добросовестности в ведении деятельности, а также критерию постоянного роста продажи. |
However, only individuals with ability, honesty and integrity are eligible to do so. |
Однако такие должности не могут занимать те лица, которые не отвечают требованиям квалификации, добросовестности и честности. |
The holding of public rank and discharge of public functions constitute service to the community, and demand capacity, honesty and efficiency. |
Государственные полномочия и функции осуществляются в интересах всего общества и требуют высокого профессионализма, добросовестности и исполнительности . |
Through hard work, diligence, honesty and self-sacrifice, Imamia Medics International hopes to build an organization that will have an impact on communities in all parts of the world. |
Благодаря упорной работе, усердию, добросовестности и самопожертвованию организация «Имамия медикс интернэшнл» надеется создать организацию, которая будет оказывать влияние на сообщества во всех частях мира. |
On the other hand, his failure to report his refusal to accept the invitations to attend both the seminar and the trial raises a lot of doubts about his honesty and credibility. |
С другой стороны, то обстоятельство, что он не упоминает в докладе о своем отказе от приглашений принять участие в семинаре и присутствовать на суде, дает основания усомниться в его добросовестности и в том, что ему можно верить. |
Global architecture was extremely important for ensuring honesty, and its location was important, for example, the United Nations or the World Trade Organization. |
Глобальная архитектура крайне важна для обеспечения добросовестности, причем значение имеет и то, под эгидой какого форума она будет создана, например под эгидой Организации Объединенных Наций или Всемирной торговой организации. |
Integrity encompasses such qualities as honesty, fairness, truthfulness, impartiality and incorruptibility. |
Понятие добросовестности включает в себя такие качества, как честность, справедливость, правдивость, беспристрастность и неподкупность. |
It requires honesty and good faith in the negotiations and in addressing the respective peoples equitably. |
Он требует честности и добросовестности в переговорах и в справедливом отношении к соответствующим народам. |
She also noted the comment of the Chairman of the Fifth Committee on the need for frankness and honesty. |
Она также отмечает замечание Председателя Пятого комитета относительно необходимости добросовестности и честности. |
They will demand, and get, ethics, honesty and integrity in government. |
Народ будет требовать этичности, честности и добросовестности в органах власти и получит то, что хочет. |
The concept of integrity includes, but is not limited to, probity, impartiality, fairness, honesty and truthfulness in all matters affecting their work and status. |
Понятие добросовестности включает порядочность, беспристрастность, справедливость, честность и правдивость во всех вопросах, касающихся их работы и статуса, но не ограничивается ими. |
As pointed out in paragraph 4 of the ICSAB report, the concept of integrity includes "honesty, truthfulness, fidelity, probity and freedom from corrupting influences". |
Как отмечается в пункте 4 доклада КСМГС, понятие добросовестности включает "честность, правдивость, лояльность, порядочность и неподкупность". |
But success in dialogue and negotiation presupposes the practice by each of the protagonists of the basic values of honesty, sincerity, good faith and a sincere desire to put an end to violence. |
Однако успех диалога и переговоров предполагает осуществление всеми сторонниками практики утверждения основных ценностей, а именно честности, искренности, добросовестности и подлинного желания положить конец насилию. |
The concept of integrity enshrined in the Charter of the United Nations embraces all aspects of behaviour of an international civil servant, including such qualities as honesty, truthfulness, impartiality and incorruptibility. |
Понятие добросовестности, зафиксированное в Уставе Организации Объединенных Наций, охватывает все аспекты поведения международного гражданского служащего и включает такие качества, как честность, правдивость, беспристрастность и неподкупность. |