| Member States examined the development impact of remittances at an expert meeting in February 2011 to better harness their positive contributions to poverty reduction. | Государства-члены изучили воздействие денежных переводов мигрантов на развитие на совещании экспертов в феврале 2011 года, чтобы более эффективно использовать их позитивный вклад в целях сокращения масштабов нищеты. |
| Young people were able to adapt their behaviour more easily than others, and the world should harness their energy by strengthening the role of education and training in global climate change solutions. | Молодые люди могут лучше других адаптироваться в мире, и мир должен использовать их энергию путем повышения роли образования в деле принятия решений в области глобального изменения климата. |
| At the same time it presented opportunities for, by investing in technical assistance, infrastructure and technology, it should be possible to harness water resources, expand access to modern energy and step up the fight against diseases. | В то же время оно предоставляет возможности для того, чтобы за счет инвестиций в техническую помощь, инфраструктуру и технологии можно было использовать водные ресурсы, расширить доступ к современным источникам энергии и активизировать борьбу с болезнями. |
| The Group of 77 and China would follow the discussions closely to see how developed and developing countries could come together to harness globalization for the good not of a select few, but of all countries in the global economy. | Группа 77 и Китай будут пристально следить за ходом обсуждений, с тем чтобы определить, каким образом развитые и развивающиеся страны смогут на основе совместных усилий использовать глобализацию на благо не ряда избранных, а всех стран в рамках глобальной экономики. |
| Discussing the benefits of a strong, aligned culture, they highlight how organizations can harness the latent potential of their most powerful asset: their people. | Они показывают каким образом организации могут использовать скрытые возможности своих самых мощных активов: своих работников. |
| In UNCTAD, the emphasis has been on exchanging national experiences on policies and measures to protect traditional knowledge in a broad sense and on identifying policies to harness traditional knowledge for trade and development. | Особое внимание в ЮНКТАД уделяется обмену национальным опытом в области разработки и осуществления политики и мер по защите традиционных знаний в широком смысле этого слова и выработке политики, направленной на использование традиционных знаний в сфере торговли и развития. |
| Objective of the Organization: To harness development gains and to deal with the trade and development problems of the commodity economy and of commodity dependence | Цель Организации: использование в интересах развития и решение проблем в области торговли и развития, связанных с сырьевой экономикой и сырьевой зависимостью |
| The representative of one regional group appreciated the UNCTAD Geneva Dialogues, with the focus on a post-2015 development agenda, to harness the convening power of the organization in the Geneva trade hub. | Представитель одной региональной группы высоко оценил женевские диалоги ЮНКТАД, в рамках которых внимание сосредоточивается на повестке дня в области развития на период после 2015 года, за использование мобилизующей силы этой организации в рамках Женевского центра по вопросам торговли. |
| This paper sets out a framework through which UNICEF can better harness knowledge to achieve results for children. | В настоящем докладе изложены рамки, посредством которых ЮНИСЕФ может наладить более эффективное использование знаний для достижения результатов в интересах детей. |
| This course briefly addresses policies and tools that harness markets for biodiversity conservation and sustainable use, linking them to the Convention on Biological Diversity and the relevant Millennium Development Goals. | В ходе этого курса кратко рассматриваются меры и инструменты, которые помогают обеспечивать сохранение и рациональное использование рынков биоразнообразия, в увязке с Конвенцией о биологическом разнообразии и соответствующими целями в области развития, сформулированными в Декларации тысячелетия. |
| The task is to harness its positive potential while managing its adverse effects. | Задача состоит в том, чтобы задействовать ее позитивный потенциал, нейтрализуя при этом ее отрицательные последствия. |
| As many providers and recipients of ESTs are private enterprises, a determined and early effort is needed to harness their potential technology and financial capacities. | Поскольку многие поставщики ЭБТ являются частными предприятиями, необходимо предпринять решительные и своевременные усилия с целью задействовать их потенциальную технологию и финансовые возможности. |
| In order to consolidate the successes achieved over the past decade, the challenge we are facing today is to remove these limitations and effectively harness the positive momentum we are currently witnessing. | Для того чтобы закрепить успехи, достигнутые за прошедшее десятилетие, необходимо решить стоящую перед нами сегодня задачу: устранить эти ограничения и эффективно задействовать позитивную динамику, наблюдаемую в настоящее время. |
| Our medium-term development plan aims to harness partnerships between the public and private sectors, including those in civil society, the business and private sectors, academia, the media, religious groups and our international development partners. | Наш план среднесрочного развития нацелен на то, чтобы задействовать партнерские отношения между государственным и частным секторами, в том числе представителями гражданского общества, деловых кругов и частного сектора, научных кругов, средств массовой информации, религиозных групп и наших международных партнеров по развитию. |
| Indeed, it was important for countries to recognize the synergies that could exist between ODA and FDI and harness them for attracting more FDI and ensuring its development benefits. | Странам необходимо признать важное значение взаимодополняющего эффекта ОПР и ПИИ и задействовать их таким образом, чтобы привлечь дополнительные ПИИ и обеспечить их благотворное воздействие на процесс развития. |
| The commitment of the Government is firm and unswerving in its determination to harness the requisite strength to build a new country, a modern, democratic El Salvador, in which all the sectors of Salvadorian society will participate without discrimination. | Правительство преисполнено твердой и непоколебимой решимости мобилизовать необходимые силы для построения новой страны - современного, демократического Сальвадора, в управлении которым будут принимать участие на равной основе все сектора сальвадорского общества. |
| The United Kingdom very much supports the P-6 initiative and the way in which you have consulted with the membership and tried to harness the collective will of that membership. | Соединенное Королевство весьма поддерживает инициативу председательской шестерки и то, как вы консультировались с членским составом и старались мобилизовать коллективную волю такого членского состава. |
| UNIDO programmes help harness the capacities of youth as a potential social and economic resource for peace, stability and socio-economic development. | В этой связи программы ЮНИДО помогают мобилизовать потенциал молодежи в качестве социально-экономического ресурса для обеспечения социально-экономического развития в условиях мира и стабильности. |
| It will dare us all to harness the moral energy to transcend partisan agendas in favour of a common global imperative. | Нам придется мобилизовать моральную энергию, чтобы перейти от планов, преследующих узкие интересы отдельных стран и групп к общему глобальному императиву. |
| Harness all the vital energies of the nation in fighting for the advancement of women; | ∙ мобилизовать все здоровые силы нации на борьбу за улучшение положения женщин; |
| Understanding these complex interrelationships will be vital if humanity is to optimally harness the benefits of technology, especially ICT. | Для того чтобы человечество могло оптимальным образом воспользоваться выгодами технологий, прежде всего ИКТ, жизненно важно разобраться в этих сложных взаимосвязях. |
| The following chapter will focus on the remaining challenges, and the opportunities that ESCAP member countries could harness in the coming years. | В нижеследующей главе внимание будет сосредоточено на сохраняющихся задачах, а также возможностях, которыми страны - члены ЭСКАТО могли бы воспользоваться в предстоящие годы. |
| Developing countries must harness, and be assisted in harnessing, the benefits of ICT. | Развивающиеся страны должны воспользоваться преимуществами ИКТ и получать помощь в этом плане. |
| How can we harness the momentum created by the crisis for change before we lose the sense of urgency for reforms? | Как мы можем воспользоваться импульсом к преобразованиям, порожденным нынешним кризисом, прежде чем мы утратим чувство настоятельной потребности в реформах? |
| In the brief period since her inauguration, President Johnson Sirleaf has shown commendable determination to harness the opportunities and fulfil the hopes of the people of Liberia, who have given her the mandate to take the country on the long journey of recovery and renewal. | За короткий период после своей инаугурации президент Джонсон-Сёрлиф проявила похвальную решимость воспользоваться возможностями и оправдать надежды народа Либерии, который предоставил ей мандат на подготовку страны к долгому путешествию по пути восстановления и обновления. |
| Suitable technical assistance and technology transfer programmes should be designed to harness intraregional competencies to facilitate the transition of member countries into networked societies and economies. | Разработать соответствующие программы по оказанию технической помощи и передаче технологии в целях задействования внутрирегионального опыта для содействия выходу стран-членов на уровень объединенных в единую сеть обществ и экономик. |
| To harness the benefits of globalization for the economies of the Greater Mekong Subregion, the secretariat implemented activities relating to global value chains, which are cross-border business networks among participating enterprises. | Для задействования выгод глобализации для экономики стран субрегиона Большого Меконга секретариат осуществил мероприятия, касающиеся глобальных производственно-сбытовых цепей, которые представляют собой трансграничные бизнес-сети участвующих предприятий. |
| The Task Force provides a truly global policy platform for multi-stakeholder interaction and consensus-building on ways and means to harness the potential of ICT for servicing and advancing development, especially poverty reduction. | Целевая группа представляет собой подлинно глобальный форум для обсуждения многочисленными заинтересованными сторонами вопросов политики и для выработки консенсуса в отношении путей и средств задействования потенциала ИКТ для обслуживания процесса развития и продвижения его целей, в частности цели сокращения масштабов нищеты. |
| Inputs and their employment potential must be studied and the skills developed that were needed to harness resources for the production process. | Необходимо изучить вводимые факторы производства, проанализировать возможности МСП в области обеспечения занятости и подготовить кадры для задействования необходимых для производства ресурсов. |
| This issues paper describes some of these opportunities and discusses policies and measures to successfully harness RETs for sustainable rural development. | В настоящей аналитической записке изложены некоторые из этих возможностей и рассматриваются меры и политика успешного задействования потенциала ТВЭ для устойчивого сельского развития. |
| Defining the institutional policy environment to harness resources for development | Создание организационной и нормативной базы для мобилизации ресурсов на цели развития |
| General Assembly resolution 52/12 B has significantly strengthened the ability of UNDP to harness and coordinate the contributions of the development community. | З. Резолюция 52/12 В Генеральной Ассамблеи существенно укрепила возможности ПРООН в том, что касается мобилизации и координации использования вкладов сообщества организаций по оказанию помощи в целях развития. |
| What is more, the idea can be implicit, without the word "cooperation" actually being used, when the intention is to harness the efforts of all stakeholders. | Более того, идея может лежать глубже, а слово "сотрудничество" так и не появиться, когда речь заходит о мобилизации усилий всех заинтересованных сторон. |
| 14.13 The programme will leverage its comparative strengths by the strategic use of its partnerships to harness resources, ensure coherence, build synergies and avoid duplication of efforts. | 14.13 Сравнительные преимущества программы, обеспечиваемые ее партнерскими отношениями, будут использованы в стратегических целях для мобилизации ресурсов, обеспечения согласованности, объединения усилий и предотвращения дублирования усилий. |
| SDGs have the potential to harness political will and must be linked to the post 2015 policy landscape. | Цели в области устойчивого развития могут способствовать мобилизации политической воли, и необходимо обеспечить их привязку к политическому ландшафту после 2015 года. |
| If I could just harness that ingenuity and channel it into something constructive. | Если бы я мог обуздать эту находчивость, направить ее на что-то полезное. |
| So, how can we harness that power? | Итак, как же нам обуздать эту силу? |
| Our challenge today is to harness this incredible new power and to channel its energy into productive endeavours that benefit the whole of humanity, particularly in the areas of medicine and public health, knowledge and education, capacity-building and the public good. | Наша задача сегодня - обуздать эту удивительную новую силу и направить ее энергию на продуктивные цели, отвечающие интересам всего человечества, особенно в таких областях, как медицина и здравоохранение, знания и образование, укрепление потенциала и общественное благо. |
| Wouldn't it be great if we could actually harness the power of our bodies, to actually heal ourselves? | Не было бы замечательно, если бы мы смогли обуздать возможности своих тел, что бы самих себя исцелять? |
| The challenge is to harness the forces of global integration, not to run away from them. | Задача состоит в том, чтобы обуздать движущие силы глобальной интеграции, а не бежать от них. |
| Stressing this reality, participants emphasized the need to effectively harness technology, including ICTs, to bridge the digital divide. | Подчеркивая это, участники особо отметили необходимость эффективного освоения технологий, включая ИКТ, для преодоления цифрового разрыва. |
| Efforts must be made to harness these new financial resources and ensure their consistency with the Convention approach. | Необходимо предпринимать усилия для освоения этих новых финансовых ресурсов и обеспечения соответствия практики их использования с подходом, предусмотренным в Конвенции. |
| The importance of clean energy sources and the need to develop technologies to harness these resources | важное значение источников экологически чистой энергии и необходимость разработки технологий освоения таких ресурсов; |
| His country had launched the "Green Campaign" to harness technology for land reclamation in the Community of Sahelo-Saharan States and throughout Africa and, along with Nigeria and Cuba, had financed a South-South health-care programme for several African countries. | Ливийская Арабская Джамахирия приступила к проведению "Зеленой кампании" в целях внедрения технологий для освоения земельных площадей в рамках Содружества сахело-сахарских государств и в других районах Африки, а также совместно с Нигерией и Кубой профинансировала программу здравоохранения по линии Юг-Юг для нескольких африканских стран. |
| Work with UNESCO, the Food and Agriculture Organisation (FAO), and other international organisations to harness biotechnology in order to develop Africa's rich biodiversity and indigenous knowledge base by improving agricultural productivity and developing pharmaceutical products; | сотрудничество с ЮНЕСКО, Продовольственной и сельскохозяйственной организацией Объединенных Наций (ФАО) и другими международными организациями в области биотехнологии в целях освоения богатых биоресурсов Африки и использования традиционных знаний для повышения продуктивности сельского хозяйства и разработки фармацевтических товаров; |
| As long as we have enough drugs to counteract the harness, it's basically cutting steel. | Пока у нас есть наркотики, которые нейтрализуют аркан это просто резка стали. |
| The doctors may have removed the harness, but that doesn't mean that they've abandoned us. | Врачи могут удалить аркан, но это не значит, что связь с ними прервалась. |
| We cut off his harness. | Мы срезали с него аркан. |
| How was your harness removed? | Как удалили твой аркан? |
| I want the harness back. | Я хочу вернуть аркан. |
| The report makes policy recommendations on how countries can harness creative industries for economic development. | В докладе содержатся принципиальные рекомендации, которые должны помочь странам поставить работу креативных предприятий на службу экономическому развитию. |
| These reviews are a tool for analysis, capacity-building and advisory support to STI development in African countries and are aimed at supporting these countries in their efforts to improve their ability to harness STI for development. | Эти обзоры служат инструментом анализа, укрепления потенциала и оказания консультативной помощи странам Африки в целях развития НТИ и нацелены на их поддержку в их стремлении поставить НТИ на службу развитию. |
| Equally important in this age of information is the need to harness the potential of the information and communication technologies in the service of development. | Столь же важно в эту эпоху информации овладеть потенциалом информационных и коммуникационных технологий и поставить их на службу развитию. |
| It will allow the South a special opportunity to examine the impact which globalization continues to have on developing countries, as well as the policies and strategies needed to harness the process and make it more amenable to control. | Он предоставит странам Юга особую возможность рассмотреть воздействие, которое глобализация продолжает оказывать на развивающиеся страны, и обсудить политику и стратегии, необходимые для того, чтобы поставить этот процесс под контроль и сделать его более управляемым. |
| A specific activity is the SAARC Youth Volunteers Programme, which seeks to harness the idealism of youth by enabling them to work in other countries in the field of agriculture and in forestry extension work. | К числу особых мероприятий относится Программа молодых добровольцев СААРК, которая стремится поставить на службу идеализм молодых людей, предоставляя им возможность работать в других странах в сельском хозяйстве и лесоводстве. |
| The international community must seek to harness the vast latent resources of the developing countries in order to impart a sustainable dynamism to the world economy. | Международное сообщество должно прилагать усилия к освоению крупных неразведанных ресурсов развивающихся стран в целях обеспечения устойчивой динамики мировой экономики. |
| Moreover, countries should be encouraged to build their capacity to harness technology and to improve the way data are collected, managed and disseminated to users. | Помимо этого, необходимо поощрять страны к наращиванию их потенциала по освоению технологий и совершенствованию методов сбора данных, их обработки и распространения среди пользователей. |
| It has been seeking to establish economic parity, the fair distribution of resources and the capacity to harness natural resources through its specialized agencies, such as the United Nations Development Programme (UNDP). | Она борется за установление экономического равновесия, справедливое распределение ресурсов и создание потенциала по освоению природных богатств через свои специализированные учреждения, такие, как Программа развития Организации Объединенных Наций (ПРООН). |
| Ghana also appreciated the Department's efforts to harness new information technologies, which were growing extremely rapidly, and expected the Department to be at the forefront, particularly through the United Nations information centres in developing countries. | Гана также воздает должное усилиям ДОИ по освоению новых информационных технологий, которые развиваются сегодня рекордно быстрыми темпами, и надеется, что Департамент будет вести активную работу в этой области, в первую очередь через информационные центры Организации в развивающихся странах. |
| The public information function should be further strengthened in order to provide the United Nations with full support in its work in various fields, and his delegation supported the Department's efforts to harness new information technologies, for example the dissemination of information by electronic means. | Она считает важным дальнейшее расширение деятельности в области общественной информации, с тем чтобы Организация Объединенных Наций получала полную поддержку в своей деятельности в различных областях, и в этой связи поддерживает усилия Департамента по освоению новых информационных технологий, например распространение информации с помощью электронных средств. |
| Put that harness on so you'll be weightless. | Одень эту упряжь, так ты будешь невесомым. |
| Dennis, get me a harness 'cause I'll have to be swinging in the air to do this. | Дэннис, достань мне упряжь, потому что я должен висеть в воздухе чтобы сделать это. |
| So grab her some green tights and a harness... and fire up her Tinker Bell! | Тащите сюда её зеленое трико и упряжь и готовьте фею Динь-Динь! |
| It was important to harness the most appropriate new technologies, especially for small and medium enterprises. | Важно освоить наиболее подходящие новые технологии, особенно для малых и средних предприятий. |
| At the end of 2007, UNV started a knowledge management review to fully harness its knowledge resources. | По состоянию на конец 2007 года ДООН приступили к обзору управления знаниями, дабы полностью освоить свои ресурсы знаний. |
| Therefore, to remain true to the commitments of the World Summit Declaration on the Rights of the Child, we must harness these tools of our time to improve the lives not only of a privileged few, but of all our people. | Поэтому для того, чтобы сохранить верность обязательствам, содержащимся в Декларации о правах ребенка, принятой на Всемирной встрече, мы должны освоить эти современные средства, с тем чтобы улучшить условия жизни не только небольшой привилегированной группы, но и всех людей. |
| The Prime Minister has recently directed review of the Medium-Term Development Framework for midcourse correction so that we can enhance and harness resources to improve our human rights indicators and expedite the process for achieving the Millennium Development Goals. | Недавно премьер-министр распорядился провести пересмотр Рамок среднесрочного развития с целью внесения промежуточной корректировки, которая позволит нам увеличить и освоить имеющиеся ресурсы, предназначенные для улучшения наших показателей в области прав человека, и ускорить прогресс в достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| While there have been many attempts to identify and harness the best technology for exploiting Jatropha, the final economic impact will be subject to many conditions, most importantly to the economic relations in land ownership and leasing. | Попытки найти и освоить оптимальные технологии коммерческого использования ятрофы предпринимались многократно, однако конечный экономический эффект будет зависеть от целого ряда условий, и прежде всего от экономических отношений в сфере земельной собственности и аренды. |
| In the case of a harness belt, the minimum displacements specified above may be reduced by half. | При наличии привязного ремня указанные выше минимальные перемещения могут быть сокращены наполовину. |
| 6.7.1.8.2. Depending of the mass limit declared by the manufacturer, a harness buckle shall withstand: | 6.7.1.8.2 В зависимости от предела по массе, заявленного изготовителем, пряжка привязного ремня должна выдерживать: |
| "Child-restraining strap" means a strap which is a constituent part of the belt (harness) and restrains only the body of the child. 2.35. | 2.33 "Удерживающая лямка для ребенка" означает лямку, которая является составной частью ремня (привязного) и служит для удерживания только туловища ребенка. |
| The buckle may incorporate the adjusting device, except in the case of a harness belt buckle. | Пряжка, за исключением пряжки для ремней безопасности привязного типа, может иметь регулирующее устройство. |
| In the case of harness belts, the buckle shall be connected to the testing apparatus by the straps which are attached to the buckle and the tongue or two tongues located in an approximately symmetrical way to the geometric centre of the buckle. | В случае ремней привязного типа пряжка соединяется с испытательным устройством посредством лямок, которые прикрепляются к пряжке и язычку или двум язычкам, расположенным приблизительно симметрично по отношению к геометрическому центру пряжки. |
| You can't harness him. | Нет, нельзя запрягать его. |
| Grishunya goes... "Don't you know how to harness a horse?" | Гришка: "Ты разучился коней, что ли, запрягать?" |
| In one instance, one farmer was granted permission to buy a modern tractor since he had arthritis and no children to help him harness horses. | Например, один фермер получил от епископа разрешение на покупку современного трактора, по уважительной причине: фермер страдал артритом, и у него не было детей или других родственников, кто мог бы ему помочь запрягать лошадей. |