Enhanced international cooperation, particularly development financing, was imperative if developing countries were to better harness their human potential. | Необходимо расширить международное сотрудничество, в частности финансирование в целях развития, с тем чтобы развивающиеся страны могли в большей степени использовать свой людской потенциал. |
We need to harness the beta radiation to trigger a cascade... | Нам надо использовать бета-радиацию, чтобы вызвать каскад... |
Mr. Nisan (Canada) said that his delegation supported the heart of the resolution, the importance of ensuring that all people could harness the benefits of ICTs to meet development goals. | Г-н Ниссан (Канада) говорит, что его делегация поддерживает суть резолюции - необходимость создания условий, позволяющих всем людям использовать преимущества ИКТ для достижения целей в области развития. |
All museums, cultural and tourism facilities should harness technology to make their programmes and cultural activities accessible to blind or partially sighted persons through audio, digital Braille and large print descriptions | Все музеи, предприятия культурного и туристического назначения должны использовать технологии, для того чтобы сделать свои программы и культурные мероприятия доступными для слепых и слабовидящих лиц, применяя для этого аудиосредства, цифровые брайлевские средства и описания, сделанные крупным шрифтом. |
Through my work, I've been trying to find ways to harness and unveil this. | И в моей работе я пытаюсь найти пути использовать и раскрыть это. |
There is also an on-going renewable energy programme, which aims to diversify energy generation and to harness an environmentally clean source of energy. | Кроме того, продолжает претворяться в жизнь программа использования возобновляемых источников энергии, цель которой заключается в том, чтобы диверсифицировать энергоснабжение и расширить использование экологически чистых источников энергию. |
In response to the recommendations and action plans of major United Nations conferences, UNIDO has developed a number of integrated high-impact programmes that seek to harness the multidisciplinary expertise of UNIDO in addressing key industrial development issues. | Во исполнение рекомендаций и планов действий основных конференций Организации Объединенных Наций ЮНИДО разработала ряд комплексных высокоэффективных программ, предусматривающих использование многодисциплинарного опыта и знаний ЮНИДО в решении ключевых вопросов промышленного развития. |
The challenge, of course, is to adapt our institutions to future needs and to chart a course for the future that builds on our assets and fosters partnerships that can better harness the considerable capacities that have been developed in other organizations. | Вне сомнения, наша задача заключается в адаптации наших институтов к будущим потребностям и в разработке курса на будущее, основанное на наших достижениях и расширении партнерства, которое могло бы обеспечить более оптимальное использование значительных потенциалов, имеющихся в других организациях. |
One of the most pressing challenges in the new century will be to harness that extraordinary force, spread it throughout the world and make its benefits accessible to all humanity, in particular the poor. | Одной из самых насущных задач в новом веке будет использование этой экстраординарной силы, ее распространение по всему миру на благо всего человечества, особенно на благо бедных. |
A unique and crucial development of every human species was to harness the power of fire. | Уникальным и важным для развития каждого человеческого вида было использование огня. |
As developed economies remain mired in stagnation, realizing an Asia-Pacific century will depend on the ability of the region to harness the benefits of regional economic integration. | В условиях, когда развитые страны увязли в застое, реализация целей Азиатско-тихоокеанского столетия будет зависеть от способности региона задействовать преимущество региональной экономической интеграции. |
In November 2012, a "National Committee on Gender and Family Violence" was established to bring a holistic focus to issues of gender-based violence and family violence and to harness expertise from a variety of stakeholders to provide recommendations to the Government. | В ноябре 2012 года был создан "Национальный комитет по гендерному и семейному насилию" с целью обеспечить комплексное решение проблем насилия на гендерной почве и насилия в семье, а также задействовать экспертный потенциал самых разных заинтересованных сторон для выработки рекомендаций правительству. |
From the perspective of content collection, cataloguing and indexing, the knowledge management system should first harness the most demanded types of knowledge products when they already exist and contribute to their promotion and by making them more easily retrievable. | С точки зрения сбора, каталогизации и индексации контента в системе управления знаниями в первую очередь следует задействовать те интеллектуальные продукты, на которые существует наиболее высокий спрос, в случае, когда они уже существуют, и способствовать их пропаганде и упрощению их извлечения. |
Emphasizes the need for actions at the global level that allow developing countries to take advantage of new technologies as well as harness their own technological capacities, including by ensuring that the intellectual property rights regime is development-oriented and enables technological diffusion and adaptation; | обращает особое внимание на необходимость принятия на глобальном уровне мер, позволяющих развивающимся странам использовать новые технологии, а также задействовать свой собственный технологический потенциал, в том числе путем обеспечения того, чтобы режим прав интеллектуальной собственности был ориентирован на развитие и обеспечивал возможность распространения и адаптации технологий; |
The think tank will provide a centre of excellence for high quality research and policy advice, will contribute to further strengthening the analytical capacities of landlocked developing countries and will fully harness the potential of trade as an engine of sustained economic growth and development. | Этот центр будет заниматься проведением высококачественных исследований и консультативной деятельностью, способствовать дальнейшему укреплению аналитического потенциала развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, и максимально задействовать преимущества торговли как локомотива устойчивого экономического роста и развития. |
One delegate raised comments on the issue of how to harness political will for the establishment of monetary unions. | Один делегат высказал комментарии по вопросу о том, как мобилизовать политическую волю к созданию валютных союзов. |
The parties must harness all their energies to achieve a just and comprehensive peace in their vital mutual interest. | Стороны должны мобилизовать всю свою энергию для достижения справедливого и всеобъемлющего мира, отвечающего их жизненно важным взаимным интересам. |
C. Strategic objective C: To harness new resources for literacy | С. Стратегическая цель С: мобилизовать новые силы |
The PRESIDENT: I thank the Ambassador of the United Kingdom and for underlining that the P-6 has always worked in an inclusive manner to harness the collective will of the Conference. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ (говорит по-английски): Благодарю посла Соединенного Королевства и спасибо за подчеркивание, что председательская шестерка всегда работала инклюзивным образом, с тем чтобы мобилизовать коллективную волю Конференции. |
Mauritius and all other small island developing States attach great importance to this international meeting and hope that it will harness more efforts on the part of the international community to provide the required assistance to the small island developing States. | Маврикий и все остальные малые островные развивающиеся государства придают большое значение этому международному совещанию и надеются, что оно позволит в большей степени мобилизовать усилия международного сообщества на оказание необходимой помощи малым островным развивающимся государствам. |
Developing countries must harness, and be assisted in harnessing, the benefits of ICT. | Развивающиеся страны должны воспользоваться преимуществами ИКТ и получать помощь в этом плане. |
It is my hope that we can harness this new dynamic and make it a driving force in the political and social processes needed to achieve practical results both here at the United Nations and at home. | Я надеюсь, что мы сумеем воспользоваться этой новой динамикой и превратить ее в движущую силу политических и социальных процессов, которые необходимы для достижения практических результатов как здесь, в Организации Объединенных Наций, так и на местах. |
In theory, any developing country that can harness its latecomer's advantage to achieve technological and industrial upgrading can grow faster than developed countries. | Теоретически, любая развивающаяся страна, способная воспользоваться своим «преимуществом опоздавшего» для проведения технологической и промышленной модернизации, может расти в экономическом отношении быстрее, чем развитые страны. |
In part, Africa's inability to harness the process of globalisation is a result of structural impediments to growth and development in the form of resource outflows and unfavourable terms of trade. | Неспособность Африки воспользоваться преимуществами глобализации является отчасти следствием структурных препятствий на пути ее роста и развития в форме оттока ресурсов и неблагоприятных условий торговли. |
So how can we find a method that will harness this? | Так как же нам найти такой способ, чтобы воспользоваться этим? |
The key enabling policy environment with a region-wide ICT infrastructure expansion through intergovernmental cooperation is one of the fundamental needs for the region to harness the benefit of today's knowledge-based society. | Одной из основных потребностей региона в плане задействования выгод современного основывающегося на знаниях общества является формирование носящего ключевой характер стимулирующего политического окружения на основе общерегионального расширения инфраструктуры ИКТ при помощи межправительственного сотрудничества. |
The tool kit was prepared as a contribution to the quest for ways and means to effectively harness human resources for effective public sector performance. | Подборка информационных материалов была подготовлена в качестве вклада в поиски путей и средств эффективного задействования людских ресурсов в целях обеспечения действенной работы государственного сектора. |
Since its establishment, UNMEER has worked to strengthen overall operational direction to better harness the capabilities of all the United Nations actors and international and non-governmental organizations, as well as to raise awareness of key gaps and needs through increased advocacy. | С момента своего учреждения МООНЧРЭ ведет работу по укреплению общего оперативного руководства с целью более полного задействования возможностей всех структур Организации Объединенных Наций и международных и неправительственных организаций, а также повышению информированности об имеющихся основных пробелах и нуждах посредством проведения расширенной агитационно-просветительской деятельности. |
Fifthly, the United Nations, owing to its universality and broad mandate, provides a unique platform for defining the principles and norms necessary to harness the potential of globalization and for promoting a comprehensive dialogue on globalization around the concept of "global housekeeping". | В-пятых, благодаря своему универсальному характеру и широкому мандату Организация Объединенных Наций является уникальным механизмом выработки принципов и норм, необходимых для задействования потенциала глобализации и развития всестороннего диалога по проблеме глобализации на основе концепции "глобального хозяйствования". |
Exploring the interface between volunteerism and new technologies, the 2011 State of the World's Volunteerism Report provided some pointers as to directions UNV could take to harness this largely untapped and vast resource for development and peace. | В контексте рассмотрения возможностей использования новых технологий в добровольческой деятельности в докладе «Состояние добровольческой деятельности в мире» за 2011 год содержались некоторые рекомендации относительно возможных направлений действий ДООН для задействования этих огромных, но еще в значительной мере не используемых ресурсов на цели развития и мира. |
General Assembly resolution 52/12 B has significantly strengthened the ability of UNDP to harness and coordinate the contributions of the development community. | З. Резолюция 52/12 В Генеральной Ассамблеи существенно укрепила возможности ПРООН в том, что касается мобилизации и координации использования вкладов сообщества организаций по оказанию помощи в целях развития. |
What is more, the idea can be implicit, without the word "cooperation" actually being used, when the intention is to harness the efforts of all stakeholders. | Более того, идея может лежать глубже, а слово "сотрудничество" так и не появиться, когда речь заходит о мобилизации усилий всех заинтересованных сторон. |
The partnership model has also been used to enhance national sustainable development strategies and policies and as a tool to harness relevant resources for their implementation. | Модель партнерства также использовалась для совершенствования национальных стратегий и политики в области устойчивого развития, а также служила средством для мобилизации ресурсов, необходимых для их осуществления. |
The key common denominators will be the recognition and encouragement of innovation, developing methodologies to identify and harness traditional and indigenous resources and knowledge, and the goals of gender equity and community participation. | Ключевые общие элементы будут включать в себя признание и поощрение нетрадиционных подходов, разработку методологий выявления и мобилизации традиционных и самобытных ресурсов и знаний и стремление добиться равноправия между мужчинами и женщинами и участия общин в этих процессах. |
To secure and harness this assistance, UNDP has sponsored the "Haiti 2012" initiative, by which some 30 objectives to be attained in 15 years in the economic, social and institutional sectors are soon to be identified by 250 Haitian participants. | В целях мобилизации и систематизации этой помощи ПРООН выступила в качестве спонсора инициативы "Гаити 2012", в рамках которой 250 гаитянских участников в скором времени определят примерно 30 целей, которых необходимо будет достичь в течение 15 лет в экономической, социальной и организационной сферах. |
You think can harness it... you can't. | Думаешь, сможешь это обуздать... но нет. |
There was already evidence of the potential of market forces to harness the dynamics of the private sector, he said. | Он отметил, что уже есть доказательства потенциальной возможности рыночных сил обуздать динамику частного сектора. |
It is time to foster a culture of cooperation and dialogue all over Europe and to harness the political energies of our peoples to bring about reconciliation and understanding... | Настало время укрепить культуру сотрудничества и диалога во всей Европе и обуздать политическую энергию наших народов с целью обеспечения примирения и понимания... |
Since mankind has been able to make nuclear weapons and tap nuclear energy for peaceful purposes in the twentieth century, it will certainly be able to comprehensively ban and destroy nuclear weapons and fully harness nuclear energy to enhance its own well-being in the twenty-first century. | Если в ХХ веке человечество сумело создать ядерное оружие и научилось использовать ядерную энергию в мирных целях, то оно, конечно же, сможет всецело запретить и уничтожить ядерное оружие и полностью обуздать ядерную энергию в интересах повышения своего собственного благополучия. |
Find a way to... harness it. | Придумай, как обуздать ее. |
Efforts must be made to harness these new financial resources and ensure their consistency with the Convention approach. | Необходимо предпринимать усилия для освоения этих новых финансовых ресурсов и обеспечения соответствия практики их использования с подходом, предусмотренным в Конвенции. |
Developing countries are encouraged to use more innovative approaches in their science and technology-related policies to effectively harness knowledge for development. | Развивающимся странам рекомендуется использовать более инновационные подходы в своей научно-технической политике для эффективного освоения знаний на благо развития. |
Even without returning, African Diasporas can effectively participate in the continent's development if appropriate mechanisms are created to harness this largely untapped resource. | Даже не возвращаясь на родину, члены африканской диаспоры могут эффективно участвовать в развитии континента, если будут созданы надлежащие механизмы освоения этого в значительной мере незадействованного ресурса. |
The importance of clean energy sources and the need to develop technologies to harness these resources | важное значение источников экологически чистой энергии и необходимость разработки технологий освоения таких ресурсов; |
Focus on the need to harness and manage business experiences and results through knowledge management, including gathering, storing, disseminating and producing new knowledge via the website; | обратить особое внимание на необходимость освоения опыта и результатов предпринимательской деятельности и управления ими через управление знаниями, включая сбор, хранение, распространение и получение новых знаний с помощью веб-сайта; |
All right, get ready to lift the harness, please. | Хорошо, будьте готовы снять аркан. |
The kid and the harness become one. | Ребенок и аркан становятся единым целым. |
As long as we have enough drugs to counteract the harness, it's basically cutting steel. | Пока у нас есть наркотики, которые нейтрализуют аркан это просто резка стали. |
Aside from that, I think her harness might be internally damaged. | Из-за случая, думаю ее аркан поврежден. |
It's 'cause they took the harness off. | Потому что они сняли аркан. |
The international community needs to harness the power of sport for peace and development. | Международное сообщество должно поставить потенциал спорта на службу мира и развития. |
Both national efforts and complementary actions by the international community were required to harness the positive forces for pro-development globalization. | Для того чтобы поставить глобализацию на службу развития, необходимы как национальные усилия, так и дополняющие их действия международного сообщества. |
In view of its broad mandate, the United Nations had a key role to play in international efforts to harness the process of globalization for long-term development. | В силу того, что Организация Объединенных Наций наделена широкими полномочиями, ей отводится ключевая роль в международных усилиях, призванных поставить процесс глобализации на службу долгосрочному развитию. |
Norway had always been a democracy, so the risk of rent-seeking had never arisen, and the country had found a way to harness its natural capital using its human capital. | Норвегия всегда была и остается демократическим государством, поэтому риск погони за рентой никогда не возникал, и страна пришла к тому, что лучший способ поставить себе на службу природный капитал - это использовать свой человеческий капитал. |
However, the myriad initiatives which had been taken to put those technologies at the service of humanity lacked a focal point that would harness their potential synergy, while the digital divide gaped wider. | Однако, мириады инициатив, которые были предприняты, с тем чтобы поставить эти технологии на службу человечеству, не предусматривали создание какого-либо координационного центра, который мог бы направить их потенциал в нужное русло, что привело к увеличению «цифровой пропасти». |
In 2013, the United Kingdom chaired the Open Government Partnership, a multilateral initiative that aims to secure specific commitments from Governments to promote transparency, empower citizens, combat corruption and harness new technologies to strengthen governance. | В 2013 году Соединенное Королевство председательствовало в партнерстве «Открытое правительство», представляющем собой многостороннюю инициативу, призванную обеспечить принятие правительствами на себя конкретных обязательств по поощрению транспарентности, расширению прав и возможностей своих граждан, борьбе с коррупцией и освоению новых технологий в целях повышения эффективности управления. |
During 1995, the Department continued its already well-established efforts to harness new technologies to convey with immediacy a full, accurate and lively picture of the objectives and achievements of the United Nations. | В течение 1995 года продолжалась уже хорошо поставленная работа Департамента по освоению новых технологий в целях оперативного распространения полной, точной и наглядной информации о целях и достижениях Организации Объединенных Наций. |
Ghana also appreciated the Department's efforts to harness new information technologies, which were growing extremely rapidly, and expected the Department to be at the forefront, particularly through the United Nations information centres in developing countries. | Гана также воздает должное усилиям ДОИ по освоению новых информационных технологий, которые развиваются сегодня рекордно быстрыми темпами, и надеется, что Департамент будет вести активную работу в этой области, в первую очередь через информационные центры Организации в развивающихся странах. |
Themes will be arranged around the concept of the "Village of Hope", symbolic of the effort to harness the best technologies and ideas for sustainable development for the good of the "Global Village". | В тематическом плане в основу структуры выставки будет положена концепция "деревни надежды", символизирующая усилия по освоению самых эффективных технологий и реализации идей, направленных на достижение устойчивого развития, на благо "всемирной деревни". |
We welcome the Government's ongoing plans to utilize and harness the country's natural resources for strategic investments that will spur economic growth and development. | Мы приветствуем существующие планы правительства по освоению и использованию природных ресурсов страны для стратегических инвестиций, которые придадут импульс экономическому росту и развитию. |
Put that harness on so you'll be weightless. | Одень эту упряжь, так ты будешь невесомым. |
Dennis, get me a harness 'cause I'll have to be swinging in the air to do this. | Дэннис, достань мне упряжь, потому что я должен висеть в воздухе чтобы сделать это. |
So grab her some green tights and a harness... and fire up her Tinker Bell! | Тащите сюда её зеленое трико и упряжь и готовьте фею Динь-Динь! |
It was important to harness the most appropriate new technologies, especially for small and medium enterprises. | Важно освоить наиболее подходящие новые технологии, особенно для малых и средних предприятий. |
Therefore, to remain true to the commitments of the World Summit Declaration on the Rights of the Child, we must harness these tools of our time to improve the lives not only of a privileged few, but of all our people. | Поэтому для того, чтобы сохранить верность обязательствам, содержащимся в Декларации о правах ребенка, принятой на Всемирной встрече, мы должны освоить эти современные средства, с тем чтобы улучшить условия жизни не только небольшой привилегированной группы, но и всех людей. |
Thus the Government's target of integrating Arid and Semi Arid Areas, in the overall development strategy primarily implies putting in place mechanisms that would harness the limited water resources in these areas as a basis for pursuing development endeavours in other sectors. | Таким образом, поставленная правительством задача по включению засушливых и полузасушливых зон в общую стратегию развития в основном предполагает создание механизмов, которые позволят освоить ограниченные водные ресурсы в этих районах, что станет основой для продолжения усилий по развитию в других секторах. |
The Prime Minister has recently directed review of the Medium-Term Development Framework for midcourse correction so that we can enhance and harness resources to improve our human rights indicators and expedite the process for achieving the Millennium Development Goals. | Недавно премьер-министр распорядился провести пересмотр Рамок среднесрочного развития с целью внесения промежуточной корректировки, которая позволит нам увеличить и освоить имеющиеся ресурсы, предназначенные для улучшения наших показателей в области прав человека, и ускорить прогресс в достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
While there have been many attempts to identify and harness the best technology for exploiting Jatropha, the final economic impact will be subject to many conditions, most importantly to the economic relations in land ownership and leasing. | Попытки найти и освоить оптимальные технологии коммерческого использования ятрофы предпринимались многократно, однако конечный экономический эффект будет зависеть от целого ряда условий, и прежде всего от экономических отношений в сфере земельной собственности и аренды. |
Any harness belt shall be capable of its full range of adjustment without disassembly. | Должна обеспечиваться возможность регулировки любого привязного ремня на всю длину без его демонтажа. |
6.7.1.8.2. Depending of the mass limit declared by the manufacturer, a harness buckle shall withstand: | 6.7.1.8.2 В зависимости от предела по массе, заявленного изготовителем, пряжка привязного ремня должна выдерживать: |
In the case of harness belt buckles, this test may be carried out without all the tongues being introduced. | В случае пряжек для ремней привязного типа это испытание может проводиться без замыкания всех язычков. |
The buckle may incorporate the adjusting device, except in the case of a harness belt buckle. | Пряжка, за исключением пряжки для ремней безопасности привязного типа, может иметь регулирующее устройство. |
In the case of harness belt buckles, the latter requirement shall be regarded as satisfied if the contact area of the buckle with the wearer's body is comprised between 20 and 40 cm2. | В случае пряжек для ремней привязного типа последнее требование считается выполненным, если площадь соприкосновения с телом пользователя составляет 20 - 40 см2. |
You can't harness him. | Нет, нельзя запрягать его. |
Grishunya goes... "Don't you know how to harness a horse?" | Гришка: "Ты разучился коней, что ли, запрягать?" |
In one instance, one farmer was granted permission to buy a modern tractor since he had arthritis and no children to help him harness horses. | Например, один фермер получил от епископа разрешение на покупку современного трактора, по уважительной причине: фермер страдал артритом, и у него не было детей или других родственников, кто мог бы ему помочь запрягать лошадей. |