If you could devise a matrix stable enough to harness their power, you could travel faster than light. | Если бы можно было разработать матрицу достаточно стабильной чтобы использовать свою силу, ты мог бы двигаться быстрее света. |
We pledged an additional $90 million for programmes to help small farmers harness science and technology and the power of free markets, to improve crop yields and to bolster incomes. | Мы обязались выделить дополнительно 90 млн. долл. США на программы, помогающие мелким земледельцам использовать преимущества науки и техники и возможности открытых рынков, повысить урожайность и уровень доходов. |
Finally, last year, building on the conclusion that the United Nations is a real force for good in the world, I challenged the Organization to harness its strength to better achieve that purpose. | В заключение следует отметить, что в прошлом году, исходя из вывода о том, что Организация Объединенных Наций является реальной силой добра в мире, я призвал Организацию использовать свой потенциал в интересах более эффективного достижения этой цели. |
We need computers that can physically adapt to us and adapt to the ways that we want to use them and really harness the rich dexterity that we have of our hands, and our ability to think spatially about information by making it physical. | Нам нужны компьютеры, которые могут физически адаптироваться к нам и к тому, как мы хотим их использовать, могут по полной использовать ловкость наших рук и способность пространственно воспринимать информацию, сделав её материальной. |
The line feature is composed of a shock (more or less hard by weight and traction of dog), and some leaves (complete with a carabiner) has to function as linking the shock to harness the dogs. | Линия функция состоит в шок (более или менее жесткого по весу и тяговых собак), и некоторые листья (в комплекте с Карабин) должен функционировать в качестве ссылок на шок использовать собак. |
There is also an on-going renewable energy programme, which aims to diversify energy generation and to harness an environmentally clean source of energy. | Кроме того, продолжает претворяться в жизнь программа использования возобновляемых источников энергии, цель которой заключается в том, чтобы диверсифицировать энергоснабжение и расширить использование экологически чистых источников энергию. |
A smart strategic state is needed to position a country in such a way that it can cope effectively with rapidly changing contingencies and harness to its advantage the winds of change. | Государство должно обладать эффективной стратегией, для того чтобы создать в стране такие условия, которые могли бы обеспечить действенное реагирование на быстро меняющиеся обстоятельства и использование перемен в интересах страны. |
The challenge, of course, is to adapt our institutions to future needs and to chart a course for the future that builds on our assets and fosters partnerships that can better harness the considerable capacities that have been developed in other organizations. | Вне сомнения, наша задача заключается в адаптации наших институтов к будущим потребностям и в разработке курса на будущее, основанное на наших достижениях и расширении партнерства, которое могло бы обеспечить более оптимальное использование значительных потенциалов, имеющихся в других организациях. |
Governments should also seek to attract FDI and harness it to develop domestic enterprises. | Правительствам следует также привлекать ПИИ и обеспечивать их использование для развития отечественных предприятий. |
(b) Increased number of national, subregional and regional initiatives, including pilot programmes, knowledge networks, to harness science, technology and innovation for development | Ь) Увеличение числа национальных, субрегиональных и региональных инициатив, включая экспериментальные программы и сетевые объединения для обмена знаниями, призванных обеспечить использование науки, техники и инноваций в целях развития |
The challenge facing the United Nations common system today is to develop a framework that will continue to harness this potential. | Сегодня перед общей системой Организации Объединенных Наций стоит задача разработать основу, которая позволила бы продолжать задействовать эти возможности. |
Let us join hands in seeking ways to harness this new economy so as to make our world a happier and more comfortable home to live in for all people. | Давайте объединим усилия, чтобы задействовать потенциал новой экономики в интересах обеспечения того, чтобы наш мир был более счастливым и удобным для жизни всех людей. |
There are an increasing number of initiatives undertaken by Governments and the United Nations system to harness the potential of indigenous knowledge among local people. | Правительства и Организация Объединенных Наций осуществляют все больше инициатив, направленных на то, чтобы задействовать богатые знания коренных народов в интересах местного населения. |
The aim of the meeting was to bring together experts, practitioners and policymakers to deliberate on strategies to harness renewable energy technologies for sustainable rural development. | Совещание преследовало цель собрать специалистов, практических работников и представителей директивных органов для обсуждения стратегий, призванных задействовать технологии использования возобновляемых источников энергии в целях устойчивого развития сельских районов. |
Nevertheless, effective cooperation must be grounded in principles of coherence and accountability to ensure that development aid and new global partnerships harness development potential, rather than increasing fragmentation and duplicating efforts. | При этом эффективное сотрудничество должно строиться на принципах согласованности и подотчетности, чтобы при оказании помощи в целях развитии и создании новых глобальных партнерств полностью задействовать имеющийся в этой области потенциал и избежать возрастания разрозненности и дублирования. |
The challenge before us is to harness the collective consciousness and will of the international community to address the problems of planet Earth. | Перед нами стоит задача мобилизовать коллективное сознание и волю международного сообщества на решение проблем планеты Земля. |
Sustainable reforms will necessarily revolve around the Government's capacity to harness sufficient resources to give effect to the present reform agenda. | Осуществление долговременных реформ будет зависеть от способности правительства мобилизовать достаточные ресурсы для практической реализации намеченных преобразований. |
The commitment of the Government is firm and unswerving in its determination to harness the requisite strength to build a new country, a modern, democratic El Salvador, in which all the sectors of Salvadorian society will participate without discrimination. | Правительство преисполнено твердой и непоколебимой решимости мобилизовать необходимые силы для построения новой страны - современного, демократического Сальвадора, в управлении которым будут принимать участие на равной основе все сектора сальвадорского общества. |
It will dare us all to harness the moral energy to transcend partisan agendas in favour of a common global imperative. | Нам придется мобилизовать моральную энергию, чтобы перейти от планов, преследующих узкие интересы отдельных стран и групп к общему глобальному императиву. |
It is my earnest hope and in the greatest interests of humanity that we harness the energies of dialogue, solidarity and communal responsibility so that a global "people power" towards equitable progress may be achieved. | Я искренне надеюсь, что в высочайших интересах человечества мы используем энергию диалога, солидарности и коллективной ответственности, с тем чтобы мобилизовать силу народа в направлении достижения равноправного прогресса. |
Go now, and you can harness the residual rift energy. | Уходи сейчас, и сможешь воспользоваться остаточной энергией разлома. |
How can UNESCO harness new ideas to fulfil its mandate in relevant ways? | Как может ЮНЕСКО воспользоваться новыми идеями для соответствующего выполнения возложенного на нее мандата? |
And we should harness any positive momentum of multilateral diplomacy for disarmament reinforced at the recent NPT Review Conference in New York and show that here in Geneva we are capable of acting constructively and successfully fulfilling our mandate. | И мы должны воспользоваться любым позитивным моментом многосторонней разоруженческой дипломатии, усиленной недавно обзорной Конференцией по ДНЯО в Нью-Йорке, и продемонстрировать, что здесь, в Женеве, мы способны действовать конструктивно и успешно выполнять свой мандат. |
To harness the promise of new technologies, regulators need to allow competing financial service providers and consumers to take advantage of technological innovations. | Чтобы реализовать потенциал новых технологий, регулирующим органам необходимо создать возможности для того, чтобы конкурирующие поставщики финансовых услуг и потребители могли воспользоваться технологическими инновациями. |
Migration presented both challenges and opportunities to the global community, and a global response was needed to harness its benefits and minimize its negative consequences. | Миграция не только ставит проблемы перед глобальным сообществом, но и открывает перед ним возможности, и требуется глобальное решение, позволяющее воспользоваться ее благами и свести к минимуму ее негативные последствия. |
One representative expressed support for the innovative financial mechanisms suggested, which offered scope to include the private sector and civil society and harness creativity. | Один из представителей выразил поддержку предложенных новаторских финансовых механизмов, открывающих возможности подключения частного сектора и гражданского общества и задействования творческого потенциала. |
The key enabling policy environment with a region-wide ICT infrastructure expansion through intergovernmental cooperation is one of the fundamental needs for the region to harness the benefit of today's knowledge-based society. | Одной из основных потребностей региона в плане задействования выгод современного основывающегося на знаниях общества является формирование носящего ключевой характер стимулирующего политического окружения на основе общерегионального расширения инфраструктуры ИКТ при помощи межправительственного сотрудничества. |
Improved resource allocation, information sharing and mechanisms for policy and programme coordination are among the solutions needed to harness the full potential of South-South cooperation at national, regional and interregional levels. | Для задействования всего потенциала сотрудничества Юг-Юг на национальном, региональном и межрегиональном уровнях необходимо улучшить распределение ресурсов, обмен информацией и работу механизмов координации политики и программ. |
The real bottleneck to harness the transformational potential of ICTs either as accelerator of economic development and regional integration or as essential tools for disaster risk management is the existing deep digital divides between and within countries in the region. | Реальным препятствием на пути задействования преобразовательного потенциала ИКТ как в качестве ускорителя процесса экономического развития и региональной интеграции, так и в качестве важного инструмента управления опасностями бедствий, является наличие глубоких цифровых разрывов между странами региона и в них. |
Exploring the interface between volunteerism and new technologies, the 2011 State of the World's Volunteerism Report provided some pointers as to directions UNV could take to harness this largely untapped and vast resource for development and peace. | В контексте рассмотрения возможностей использования новых технологий в добровольческой деятельности в докладе «Состояние добровольческой деятельности в мире» за 2011 год содержались некоторые рекомендации относительно возможных направлений действий ДООН для задействования этих огромных, но еще в значительной мере не используемых ресурсов на цели развития и мира. |
Now more than ever, urgent, coordinated and decisive action is required to harness all available global resources to build long-term resilience to shocks and to finance sustainable development. | Сегодня, как никогда ранее, требуются срочные, скоординированные и решительные действия для мобилизации всех имеющихся глобальных ресурсов в целях наращивания долгосрочной устойчивости к потрясениям и финансирования устойчивого развития. |
The key common denominators will be the recognition and encouragement of innovation, developing methodologies to identify and harness traditional and indigenous resources and knowledge, and the goals of gender equity and community participation. | Ключевые общие элементы будут включать в себя признание и поощрение нетрадиционных подходов, разработку методологий выявления и мобилизации традиционных и самобытных ресурсов и знаний и стремление добиться равноправия между мужчинами и женщинами и участия общин в этих процессах. |
The aim was not only to ensure the survival needs of the people concerned but also to harness their productive skills so that they could embark on self-supporting income-generation activities and make a productive contribution to society and the economy. | Его цель заключалась не только в обеспечении базовых потребностей соответствующих слоев населения, но и в мобилизации их творческих способностей, которые позволили бы им заняться деятельностью, приносящей достаточный для самообеспечения доход, и внести посильный вклад в развитие общества и экономики. |
The means of implementation should address how to mobilize and harness partnerships for global public goods, including through fair trade, access to technologies for a greener future and a stable international financial system that served the needs of the real economy. | Средства осуществления должны предусматривать пути мобилизации и использования партнерских связей во имя глобального общественного блага, в том числе на основе справедливой торговли, обеспечения доступа к технологии в целях построения более зеленого будущего и стабильной международной финансовой системы, которая отвечает требованиям реальной экономики. |
'Uniting for HIV prevention' is a consolidation of existing advocacy and public mobilization efforts around HIV prevention and aims to harness the collective strengths of organizations in bringing about a sustainable response to HIV epidemic. | «Объединение для профилактики ВИЧ» - это консолидация существующих усилий по пропаганде и мобилизации населения вокруг профилактики ВИЧ, а также надежд на то, чтобы объединить коллективные сильные стороны организаций с целью осуществления устойчивых мер в ответ на эпидемию ВИЧ. |
It is time to foster a culture of cooperation and dialogue all over Europe and to harness the political energies of our peoples to bring about reconciliation and understanding... | Настало время укрепить культуру сотрудничества и диалога во всей Европе и обуздать политическую энергию наших народов с целью обеспечения примирения и понимания... |
As for me, well, it would be an understatement to say that I've waited my whole life to get possession of the Obelisk, to harness its power. | Что касается меня, было бы преуменьшением сказать, что я всю жизнь мечтал овладеть Обелиском, обуздать его силу. |
Wouldn't it be great if we could actually harness the power of our bodies, to actually heal ourselves? | Не было бы замечательно, если бы мы смогли обуздать возможности своих тел, что бы самих себя исцелять? |
Find a way to... harness it. | Придумай, как обуздать ее. |
So rather than all of our uncertainties slowing us down and requiring institutions like banks, our governments, our corporations, we can actually harness all of that collective uncertainty and use it to collaborate and exchange more and faster and more open. | Вместо того чтобы смириться с неопределённостями, замедляющими нашу работу и требующими институтов, таких как банки, правительства или корпорации, мы можем их обуздать и использовать для более быстрого и открытого сотрудничества и обмена. |
The strategy had been developed to harness the power of such technologies, enhance standardization and harmonize investment in providing services to Member States. | Стратегия была разработана для освоения возможностей таких технологий, внедрения стандартов и более рационального использования инвестиций при предоставлении услуг государствам-членам. |
The Asia-Pacific Development Information Programme aims at putting into operation a coherent strategy to harness the development potential of new information and communication technologies for sustainable human development. | Задача Азиатско-Тихоокеанской программы распространения информации по вопросам развития заключается в осуществлении последовательной стратегии освоения потенциала новых информационных и коммуникационных технологий в области устойчивого развития людских ресурсов. |
In view of the increasingly important role of South-South cooperation in least developed countries' development, we underline the need to fully harness the opportunities offered by South-South cooperation as a complement to, but not a substitute for, North-South cooperation. | В связи со все возрастающим значением роли сотрудничества Юг-Юг для развития наименее развитых стран мы подчеркиваем необходимость полного освоения возможностей, предлагаемых сотрудничеством Юг-Юг, в качестве дополнения к сотрудничеству Север-Юг, но не вместо него. |
His country had launched the "Green Campaign" to harness technology for land reclamation in the Community of Sahelo-Saharan States and throughout Africa and, along with Nigeria and Cuba, had financed a South-South health-care programme for several African countries. | Ливийская Арабская Джамахирия приступила к проведению "Зеленой кампании" в целях внедрения технологий для освоения земельных площадей в рамках Содружества сахело-сахарских государств и в других районах Африки, а также совместно с Нигерией и Кубой профинансировала программу здравоохранения по линии Юг-Юг для нескольких африканских стран. |
The challenge for the cartographic/SDI community is not only knowing how to harness the enormous potential of geographic information/SDI technologies but also having the ability to restructure national mapping agencies and other governmental organizations to cooperate with one another and to create regional and global data infrastructure standards. | Задача, стоящая перед картографическим сообществом/создателями ИПД, заключается не только в определении путей освоения колоссального потенциала географической информации/технологий ИПД, но и в реорганизации национальных картографических ведомств и других правительственных учреждений, налаживании сотрудничества между ними и установлении региональных и глобальных стандартов в отношении инфраструктур данных. |
My theory is that the harness... synthesizes an opiate. | Да. Я полагаю, что аркан... синтезирует какой-то опиат. |
They kidnapped him and put a harness on his back that made him do things he would never do otherwise. | Они похитили его и надели на его спину аркан, это заставило его делать те вещи, которые он бы никогда не сотворил. |
He had his harness removed. | У него снят аркан. |
How was your harness removed? | Как удалили твой аркан? |
The harness is in too deep. | Аркан проник слишком глубоко. |
This can best be achieved on the basis of comprehensive national strategies to harness TK for development and trade, reflecting the national development objectives and interests of indigenous and local communities. | Лучше всего эти задачи можно решить на основе комплексных национальных стратегий, нацеленных на то, чтобы поставить ТЗ на службу развитию и торговле, и отражающих общенациональные цели развития и интересы коренных народов и местных общин. |
These reviews are a tool for analysis, capacity-building and advisory support to STI development in African countries and are aimed at supporting these countries in their efforts to improve their ability to harness STI for development. | Эти обзоры служат инструментом анализа, укрепления потенциала и оказания консультативной помощи странам Африки в целях развития НТИ и нацелены на их поддержку в их стремлении поставить НТИ на службу развитию. |
This section of the note will argue that while STI holds large potential to contribute to the enhancement of the productive capacities of developing countries, significant gaps remain in the capacity of many of them to harness knowledge and technology for development. | ЗЗ. В настоящем разделе записки говорится, что, хотя НТИ способны вносить важный вклад в укрепление производственного потенциала развивающихся стран, многие из них по-прежнему не в состоянии в полной мере поставить знания и технологии на службу развития. |
A specific activity is the SAARC Youth Volunteers Programme, which seeks to harness the idealism of youth by enabling them to work in other countries in the field of agriculture and in forestry extension work. | К числу особых мероприятий относится Программа молодых добровольцев СААРК, которая стремится поставить на службу идеализм молодых людей, предоставляя им возможность работать в других странах в сельском хозяйстве и лесоводстве. |
To be able to harness knowledge and technology and reach higher levels of technology absorption and faster innovation by their enterprises, developing countries first need to build national scientific and technological capabilities. | Чтобы иметь возможность поставить на службу себе знания и технологии и достичь более высоких уровней освоения технологии, а также ускорения инновационной деятельности предприятий, развивающимся странам сначала необходимо сформировать национальный научно-технический потенциал. |
Explore the idea of establishing a virtual resource centre to help harness business skills. | изучить идею создания виртуального ресурсного центра для содействия освоению предпринимательских навыков. |
Moreover, countries should be encouraged to build their capacity to harness technology and to improve the way data are collected, managed and disseminated to users. | Помимо этого, необходимо поощрять страны к наращиванию их потенциала по освоению технологий и совершенствованию методов сбора данных, их обработки и распространения среди пользователей. |
In 2013, the United Kingdom chaired the Open Government Partnership, a multilateral initiative that aims to secure specific commitments from Governments to promote transparency, empower citizens, combat corruption and harness new technologies to strengthen governance. | В 2013 году Соединенное Королевство председательствовало в партнерстве «Открытое правительство», представляющем собой многостороннюю инициативу, призванную обеспечить принятие правительствами на себя конкретных обязательств по поощрению транспарентности, расширению прав и возможностей своих граждан, борьбе с коррупцией и освоению новых технологий в целях повышения эффективности управления. |
During 1995, the Department continued its already well-established efforts to harness new technologies to convey with immediacy a full, accurate and lively picture of the objectives and achievements of the United Nations. | В течение 1995 года продолжалась уже хорошо поставленная работа Департамента по освоению новых технологий в целях оперативного распространения полной, точной и наглядной информации о целях и достижениях Организации Объединенных Наций. |
There is also in existence the Tana and Ardhi River Development Authority whose role is to harness and oversee utilization, conservation and management of waters of Kenya's biggest rivers, Tana and Ardhi in a developmental sense. | Существует также Департамент по освоению рек Тана и Арди, роль которого заключается в освоении ресурсов и контроле за эксплуатацией, сохранением и рациональным использованием с точки зрения развития вод крупнейших рек Кении - Таны и Арди. |
Put that harness on so you'll be weightless. | Одень эту упряжь, так ты будешь невесомым. |
Dennis, get me a harness 'cause I'll have to be swinging in the air to do this. | Дэннис, достань мне упряжь, потому что я должен висеть в воздухе чтобы сделать это. |
So grab her some green tights and a harness... and fire up her Tinker Bell! | Тащите сюда её зеленое трико и упряжь и готовьте фею Динь-Динь! |
It was important to harness the most appropriate new technologies, especially for small and medium enterprises. | Важно освоить наиболее подходящие новые технологии, особенно для малых и средних предприятий. |
Technology - It is essential to harness the full potential of technological innovation in order to meet the challenges of mitigation and adaptation in Africa and globally. | Технология - Очень важно в полной мере освоить потенциал технологического прогресса в целях решения задач, касающихся смягчения последствий и адаптации в Африке и в глобальном масштабе. |
Therefore, to remain true to the commitments of the World Summit Declaration on the Rights of the Child, we must harness these tools of our time to improve the lives not only of a privileged few, but of all our people. | Поэтому для того, чтобы сохранить верность обязательствам, содержащимся в Декларации о правах ребенка, принятой на Всемирной встрече, мы должны освоить эти современные средства, с тем чтобы улучшить условия жизни не только небольшой привилегированной группы, но и всех людей. |
Thus the Government's target of integrating Arid and Semi Arid Areas, in the overall development strategy primarily implies putting in place mechanisms that would harness the limited water resources in these areas as a basis for pursuing development endeavours in other sectors. | Таким образом, поставленная правительством задача по включению засушливых и полузасушливых зон в общую стратегию развития в основном предполагает создание механизмов, которые позволят освоить ограниченные водные ресурсы в этих районах, что станет основой для продолжения усилий по развитию в других секторах. |
(e) Harness technology for the environment and manage the associated risks to maximize the potential of new technologies to deliver substantial environmental and social gains; | е) освоить природоохранные технологии и управлять связанными с этим рисками в целях максимального использования потенциала новых технологий для получения существенных экологических и социальных выгод; |
Any harness belt shall be capable of its full range of adjustment without disassembly. | Должна обеспечиваться возможность регулировки любого привязного ремня на всю длину без его демонтажа. |
The buckle may incorporate the adjusting device, except in the case of a harness belt buckle. | Пряжка, за исключением пряжки для ремней безопасности привязного типа, может иметь регулирующее устройство. |
4.2. The Child Restraint System, except the strap(s) or harness, shall be marked clearly and indelibly with the year of production. 4.3. | 4.2 На детской удерживающей системе, за исключением лямки (лямок) или привязного ремня, должна быть нанесена четкая и нестираемая маркировка с указанием года производства. |
In the case of harness belts, the buckle shall be connected to the testing apparatus by the straps which are attached to the buckle and the tongue or two tongues located in an approximately symmetrical way to the geometric centre of the buckle. | В случае ремней привязного типа пряжка соединяется с испытательным устройством посредством лямок, которые прикрепляются к пряжке и язычку или двум язычкам, расположенным приблизительно симметрично по отношению к геометрическому центру пряжки. |
In the case of harness belt buckles, the latter requirement shall be regarded as satisfied if the contact area of the buckle with the wearer's body is comprised between 20 and 40 cm2. | В случае пряжек для ремней привязного типа последнее требование считается выполненным, если площадь соприкосновения с телом пользователя составляет 20 - 40 см2. |
You can't harness him. | Нет, нельзя запрягать его. |
Grishunya goes... "Don't you know how to harness a horse?" | Гришка: "Ты разучился коней, что ли, запрягать?" |
In one instance, one farmer was granted permission to buy a modern tractor since he had arthritis and no children to help him harness horses. | Например, один фермер получил от епископа разрешение на покупку современного трактора, по уважительной причине: фермер страдал артритом, и у него не было детей или других родственников, кто мог бы ему помочь запрягать лошадей. |