The challenge facing Africa is how to harness these new financing options for better development results. | Задача африканских стран заключается в том, чтобы использовать эти новые финансовые возможности с максимальной отдачей для процесса развития. |
Why can't you harness that power when you're awake? | Почему нельзя использовать эту силу когда мы не спим? |
The aim is to create a new generation of planners and urban development practitioners prepared to cope with the global challenges of sustainable urbanization and to harness science and technology for achieving it. | Цель состоит в формировании нового поколения специалистов по вопросам планирования и развития городов, готового справляться с глобальными вызовами устойчивой урбанизации и использовать науку и технику для достижения этой цели. |
The reference to "doctor of German philosophy" sought to undermine Stopes because she was not a medical doctor and, being so soon after the First World War, sought to harness anti-German sentiment. | Намёк на «доктора немецкой философии» стремился задеть Стоупс, так как она не была доктором медицины, и, будучи сразу после недавней Первой Мировой Войны, стремился использовать антинемецкие настроения. |
With modern drilling and engineering techniques it was now possible to harness the heat inside the Earth for the benefit of economic and social development. | Сегодня современные техника бурения и инже-нерное обеспечение дают возможность использовать тепло Земли на благо экономического и социального развития. |
Estonia expressed its belief that efforts to harness the opportunities presented by globalization required the modification of copyright regulations in order to grant everyone the right to copy and distribute digital information for personal use. | Эстония выразила убежденность в том, что в рамках усилий, направленных на использование возможностей, предоставляемых благодаря глобализации, необходимо изменить положения об авторском праве с тем, чтобы предоставить каждому человеку право копировать и распространять цифровую информацию для личных целей. |
Within the framework of its Global Approach to Migration, the European Union sought to integrate migration concerns into its development cooperation and partnership initiatives, aiming to harness the positive aspects of migration for the mutual benefit of the European Union and its partner countries. | В рамках своего глобального подхода к миграции Европейский союз старается учитывать вопросы миграции в своих инициативах сотрудничества и партнерства в области развития, ставя своей задачей использование положительных сторон миграции на благо как самого Европейского союза, так и его стран-партнеров. |
(a) The status of and the emerging trends in commercialization in the space sector, especially the increasing role of private operators, the trends towards cost-effective space systems and efforts to harness the full potential of the space-based services; | а) ход коммерциализации в космическом секторе и возникающие в этой связи тенденции, особенно растущая роль частных операторов, тенденции создания рентабельных космических систем и усилия, направленные на всемерное использование потенциала космических услуг; |
Harness the transforming potential of trade in promoting environmentally sustainable development, for example by: | Использование трансформирующих возможностей торговли для содействия экологически устойчивому развитию, например посредством: |
Part of the challenge in the pursuit of socio-economic development therefore lies in how to harness cooperatives towards such ends. | В этой связи частью задачи по обеспечению социально-экономического развития является использование потенциала кооперативов для достижения этих целей. |
In this regard, one of the most remarkable results is the general awareness reached throughout the United Nations system about the importance of the communications revolution and the need to harness its potential, to meet together its new challenges. | В этой связи одним из наиболее замечательных результатов является общее понимание, сложившееся в Организации Объединенных Наций, относительно важности революции в области средств связи и необходимости задействовать ее потенциал в процессе совместного решения встающих новых задач. |
It is important to harness this potential through the effective use of financial services in the post-2015 sustainable development agenda, and to achieve universal access by catalysing on remittance flows. | Важно задействовать этот потенциал путем эффективного использования финансовых услуг в повестке дня устойчивого развития на период после 2015 года, а также достичь цели всеобщего доступа на основе каталитической роли притока денежных переводов. |
Nevertheless, effective cooperation must be grounded in principles of coherence and accountability to ensure that development aid and new global partnerships harness development potential, rather than increasing fragmentation and duplicating efforts. | При этом эффективное сотрудничество должно строиться на принципах согласованности и подотчетности, чтобы при оказании помощи в целях развитии и создании новых глобальных партнерств полностью задействовать имеющийся в этой области потенциал и избежать возрастания разрозненности и дублирования. |
States in and around the region of Asia and the Pacific have made headway in the implementation of RESAP, but the Philippines has yet to harness the huge potential of the application of space technology for sustainable development. | Государства региона Азии и Тихого океана и государства за его пределами продвинулись вперед в осуществлении РЕСАП, однако Филиппинам еще предстоит задействовать свой огромный потенциал в области применения космической техники для целей устойчивого развития. |
Through our overseas aid programme, Australia has committed to working with the private sector, forming a partnership with the Asia Pacific Business Coalition on HIV/AIDS to harness the capacity of business to respond to the HIV epidemic. | По линии своей программы зарубежной помощи Австралия обязалась сотрудничать с частным сектором, установив партнерские отношения с Коалицией деловых кругов стран Азиатско-Тихоокеанского региона по проблеме ВИЧ/СПИДа для того, чтобы задействовать способность деловых кругов реагировать на эпидемию ВИЧ с пользой для общества. |
The Mission would harness the capabilities of the entire Organization to undertake its activities in a prompt, cohesive manner on the ground, while ensuring the coordination and complementarity of efforts at the international, regional and national levels. | Миссия должна мобилизовать потенциал всей Организации для выполнения своей работы на местах оперативным и согласованным образом, обеспечивая при этом координацию и взаимодополняемость усилий, на международном, региональном и национальном уровнях. |
The overriding concern of this global institution is to secure world peace, the independence of nations and freedom, and to harness energies for construction and development. | Главная задача нашей глобальной Организации - обеспечить мир во всем мире, независимость государств и свободу, а также мобилизовать усилия на цели строительства и созидания. |
The commitment of the Government is firm and unswerving in its determination to harness the requisite strength to build a new country, a modern, democratic El Salvador, in which all the sectors of Salvadorian society will participate without discrimination. | Правительство преисполнено твердой и непоколебимой решимости мобилизовать необходимые силы для построения новой страны - современного, демократического Сальвадора, в управлении которым будут принимать участие на равной основе все сектора сальвадорского общества. |
Innovative approaches focus on instruments or mechanisms that address specific interests and concerns of parties or stakeholders, make creative use of market-based mechanisms and harness new sources of finance for positive measures. | Новаторские подходы акцентированы на тех инструментах или механизмах, которые учитывают конкретные интересы и требования сторон или заинтересованных субъектов, позволяют творчески использовать рыночные механизмы и мобилизовать новые финансовые ресурсы на цели осуществления позитивных мер. |
UNIDO programmes help harness the capacities of youth as a potential social and economic resource for peace, stability and socio-economic development. | В этой связи программы ЮНИДО помогают мобилизовать потенциал молодежи в качестве социально-экономического ресурса для обеспечения социально-экономического развития в условиях мира и стабильности. |
Understanding these complex interrelationships will be vital if humanity is to optimally harness the benefits of technology, especially ICT. | Для того чтобы человечество могло оптимальным образом воспользоваться выгодами технологий, прежде всего ИКТ, жизненно важно разобраться в этих сложных взаимосвязях. |
We must harness the promise of improvement arrayed before us and, along with the international community, stand firmly against those who would resist it. | Мы должны воспользоваться открывшимися перед нами возможностями перемен к лучшему и вместе с международным сообществом решительно выступить против тех, кто сопротивляется таким переменам. |
The Ivorian parties, including key opposition leaders and the Facilitator, must harness the political momentum that resulted in the signing of the Ouagadougou Agreement and must safeguard the gains made so far. | Ивуиарийские стороны, включая ключевых лидеров оппозиции, и Посредник должны воспользоваться политическим импульсом, возникшим в результате подписания Уагадугского соглашения, и должны закрепить достигнутые к настоящему времени достижения. |
In theory, any developing country that can harness its latecomer's advantage to achieve technological and industrial upgrading can grow faster than developed countries. | Теоретически, любая развивающаяся страна, способная воспользоваться своим «преимуществом опоздавшего» для проведения технологической и промышленной модернизации, может расти в экономическом отношении быстрее, чем развитые страны. |
To harness the potential of regional economic integration, the study recommends a four-pronged scheme with a long-term vision of building an Asia-Pacific economic community: | Для задействования потенциала региональной экономической интеграции в исследовании рекомендуется воспользоваться планом, предусматривающим четыре направления действий, с долгосрочной перспективой создания Азиатско-тихоокеанского экономического сообщества: |
One representative expressed support for the innovative financial mechanisms suggested, which offered scope to include the private sector and civil society and harness creativity. | Один из представителей выразил поддержку предложенных новаторских финансовых механизмов, открывающих возможности подключения частного сектора и гражданского общества и задействования творческого потенциала. |
A major concern expressed during the consultation process was the underutilization of specific expertise in small island developing States in existing technical assistance programmes and ways to effectively harness that expertise. | В число основных моментов, на которые обращалось внимание в ходе проведения консультаций, входило недостаточно активное использование конкретного опыта малых островных развивающихся государств в рамках существующих программ технической помощи, а также вопрос о путях эффективного задействования этого опыта. |
Inputs and their employment potential must be studied and the skills developed that were needed to harness resources for the production process. | Необходимо изучить вводимые факторы производства, проанализировать возможности МСП в области обеспечения занятости и подготовить кадры для задействования необходимых для производства ресурсов. |
Since its establishment, UNMEER has worked to strengthen overall operational direction to better harness the capabilities of all the United Nations actors and international and non-governmental organizations, as well as to raise awareness of key gaps and needs through increased advocacy. | С момента своего учреждения МООНЧРЭ ведет работу по укреплению общего оперативного руководства с целью более полного задействования возможностей всех структур Организации Объединенных Наций и международных и неправительственных организаций, а также повышению информированности об имеющихся основных пробелах и нуждах посредством проведения расширенной агитационно-просветительской деятельности. |
To harness the potential of regional economic integration, the study recommends a four-pronged scheme with a long-term vision of building an Asia-Pacific economic community: | Для задействования потенциала региональной экономической интеграции в исследовании рекомендуется воспользоваться планом, предусматривающим четыре направления действий, с долгосрочной перспективой создания Азиатско-тихоокеанского экономического сообщества: |
Much attention will be given to the exploration of partnership initiatives as an integral part of the strategy to harness resources at all levels and to engage traditional and non-traditional partners in the sustainable development effort. | Много внимания будет уделено изучению партнерских инициатив как неотъемлемой части стратегии мобилизации ресурсов на всех уровнях и привлечения традиционных и нетрадиционных партнеров к деятельности по обеспечению устойчивого развития. |
What is more, the idea can be implicit, without the word "cooperation" actually being used, when the intention is to harness the efforts of all stakeholders. | Более того, идея может лежать глубже, а слово "сотрудничество" так и не появиться, когда речь заходит о мобилизации усилий всех заинтересованных сторон. |
As the international community continues trying to harness financial resources for poverty eradication, these young people and others like them want to offer their human resources to help change the social exclusion that can propagate poverty from one generation to another. | Поскольку международное сообщество продолжает предпринимать усилия по мобилизации финансовых ресурсов для ликвидации нищеты, эти и другие молодые люди хотели бы предложить свои услуги для содействия ликвидации социальной маргинализации, которая может приводить к тому, что нищета будет переходить от одного поколения к другому. |
To secure and harness this assistance, UNDP has sponsored the "Haiti 2012" initiative, by which some 30 objectives to be attained in 15 years in the economic, social and institutional sectors are soon to be identified by 250 Haitian participants. | В целях мобилизации и систематизации этой помощи ПРООН выступила в качестве спонсора инициативы "Гаити 2012", в рамках которой 250 гаитянских участников в скором времени определят примерно 30 целей, которых необходимо будет достичь в течение 15 лет в экономической, социальной и организационной сферах. |
In regard to SSC in science and technology, the approach of the Special Unit to mobilizing additional resources is based on the formation of partnerships in order to harness its partners' intellectual and financial resources. | Что касается механизма СЮЮ в области науки и техники, то подход Специальной группы к мобилизации дополнительных ресурсов основан на формировании партнерских связей в целях максимального использования интеллектуальных и финансовых ресурсов партнеров. |
If we can harness this power, apply it to my Iron Legion protocol? | Если мы сможем обуздать эту мощь, использовать её для протокола Железного Легиона... |
As the Assembly knows, we have not been able to stop the volcanoes in Iceland from erupting with huge clouds of ash, but we have learned to harness the fierce power of the fire beneath, and put it to use as geothermal energy. | Как известно Ассамблее, мы не смогли остановить извержения вулканов в Исландии с выбросом огромных облаков пепла, но мы смогли обуздать свирепую силу огня под нами и использовать ее для получения геотермальной энергии. |
Wouldn't it be great if we could actually harness the power of our bodies, to actually heal ourselves? | Не было бы замечательно, если бы мы смогли обуздать возможности своих тел, что бы самих себя исцелять? |
Find a way to... harness it. | Придумай, как обуздать ее. |
The challenge is to harness the forces of global integration, not to run away from them. | Задача состоит в том, чтобы обуздать движущие силы глобальной интеграции, а не бежать от них. |
UNICEF and its membership must therefore continue to work more closely together to harness potential resources such as those. | Поэтому ЮНИСЕФ и его члены должны продолжать теснее сотрудничать друг с другом в деле освоения таких потенциальных ресурсов, как эти. |
Developing countries are encouraged to use more innovative approaches in their science and technology-related policies to effectively harness knowledge for development. | Развивающимся странам рекомендуется использовать более инновационные подходы в своей научно-технической политике для эффективного освоения знаний на благо развития. |
However, effective strategies to harness private sector capacity especially at the local level have yet to be developed. | Однако эффективные стратегии освоения потенциала частного сектора, особенно на местном уровне, еще так и не разработаны. |
The Council's remit is to enable African countries to collectively harness and apply science and technology to transform their economies and attain the Millennium Development Goals. | Совет призван обеспечить африканским странам возможности для совместного освоения и применения науки и техники в целях преобразования экономики и достижения Целей развития тысячелетия. |
As a founding member and current member of the IAEA Board of Governors, Thailand works very closely with the Agency in seeking ways to harness peaceful uses of nuclear energy according to our sustainable development policy. | Являясь одним из основателей и нынешних членов Совета управляющих МАГАТЭ, Таиланд тесно взаимодействует с Агентством в поисках путей освоения и мирного использования ядерной энергии в соответствии с нашей политикой устойчивого развития. |
My theory is that the harness... synthesizes an opiate. | Да. Я полагаю, что аркан... синтезирует какой-то опиат. |
As long as we have enough drugs to counteract the harness, it's basically cutting steel. | Пока у нас есть наркотики, которые нейтрализуют аркан это просто резка стали. |
I want the harness back. | Я хочу вернуть аркан. |
All right, lift the harness. | Ладно, поднимайте аркан. |
The harness is in too deep. | Аркан проник слишком глубоко. |
Both national efforts and complementary actions by the international community were required to harness the positive forces for pro-development globalization. | Для того чтобы поставить глобализацию на службу развития, необходимы как национальные усилия, так и дополняющие их действия международного сообщества. |
This can best be achieved on the basis of comprehensive national strategies to harness TK for development and trade, reflecting the national development objectives and interests of indigenous and local communities. | Лучше всего эти задачи можно решить на основе комплексных национальных стратегий, нацеленных на то, чтобы поставить ТЗ на службу развитию и торговле, и отражающих общенациональные цели развития и интересы коренных народов и местных общин. |
The related practical question is what countries can do to harness the activities of TNCs to their own development objectives. | С этим связан практический вопрос о том, что страны могут сделать для того, чтобы поставить деятельность ТНК на службу своим целям развития. |
A specific activity is the SAARC Youth Volunteers Programme, which seeks to harness the idealism of youth by enabling them to work in other countries in the field of agriculture and in forestry extension work. | К числу особых мероприятий относится Программа молодых добровольцев СААРК, которая стремится поставить на службу идеализм молодых людей, предоставляя им возможность работать в других странах в сельском хозяйстве и лесоводстве. |
To be able to harness knowledge and technology and reach higher levels of technology absorption and faster innovation by their enterprises, developing countries first need to build national scientific and technological capabilities. | Чтобы иметь возможность поставить на службу себе знания и технологии и достичь более высоких уровней освоения технологии, а также ускорения инновационной деятельности предприятий, развивающимся странам сначала необходимо сформировать национальный научно-технический потенциал. |
Moreover, countries should be encouraged to build their capacity to harness technology and to improve the way data are collected, managed and disseminated to users. | Помимо этого, необходимо поощрять страны к наращиванию их потенциала по освоению технологий и совершенствованию методов сбора данных, их обработки и распространения среди пользователей. |
In 2013, the United Kingdom chaired the Open Government Partnership, a multilateral initiative that aims to secure specific commitments from Governments to promote transparency, empower citizens, combat corruption and harness new technologies to strengthen governance. | В 2013 году Соединенное Королевство председательствовало в партнерстве «Открытое правительство», представляющем собой многостороннюю инициативу, призванную обеспечить принятие правительствами на себя конкретных обязательств по поощрению транспарентности, расширению прав и возможностей своих граждан, борьбе с коррупцией и освоению новых технологий в целях повышения эффективности управления. |
Nevertheless, a collective effort to harness ICT at all levels of the Secretariat and to apply the best industry practices will sustain the strategy by providing a common flexible framework. | Вместе с тем устойчивая реализация стратегии будет обеспечиваться посредством коллективных усилий по освоению ИКТ на всех уровнях Секретариата и применения передовых отраслевых методов практической деятельности, что позволит заложить общую гибкую основу. |
In their efforts to harness renewable energy sources, small island developing States will need enhanced technical, managerial, financial and particularly external assistance to make the necessary investments. | В рамках своих усилий по более широкому освоению возобновляемых источников энергии малым островным развивающимся государствам для обеспечения необходимых инвестиций потребуется более широкая поддержка в сфере технического развития, управления и финансирования и, прежде всего, более эффективная внешняя помощь. |
The Department is making strenuous efforts to harness and deploy various aspects of the new communications technology described above in its pursuit of quicker, higher-quality dissemination of the radio material that it offers. | Департамент предпринимает энергичные усилия по использованию и освоению различных аспектов описанной выше новой коммуникационной технологии, стремясь обеспечить более оперативное, чем сейчас, распространение высококачественных радиопрограмм. |
Put that harness on so you'll be weightless. | Одень эту упряжь, так ты будешь невесомым. |
Dennis, get me a harness 'cause I'll have to be swinging in the air to do this. | Дэннис, достань мне упряжь, потому что я должен висеть в воздухе чтобы сделать это. |
So grab her some green tights and a harness... and fire up her Tinker Bell! | Тащите сюда её зеленое трико и упряжь и готовьте фею Динь-Динь! |
At the end of 2007, UNV started a knowledge management review to fully harness its knowledge resources. | По состоянию на конец 2007 года ДООН приступили к обзору управления знаниями, дабы полностью освоить свои ресурсы знаний. |
Thus the Government's target of integrating Arid and Semi Arid Areas, in the overall development strategy primarily implies putting in place mechanisms that would harness the limited water resources in these areas as a basis for pursuing development endeavours in other sectors. | Таким образом, поставленная правительством задача по включению засушливых и полузасушливых зон в общую стратегию развития в основном предполагает создание механизмов, которые позволят освоить ограниченные водные ресурсы в этих районах, что станет основой для продолжения усилий по развитию в других секторах. |
It could represent a potential opportunity to spur social and economic development if countries harness the power of age-structure transformation. | Оно может обеспечивать потенциальную возможность для стимулирования социально-экономического развития в случае, если странам удается освоить потенциал, обеспечиваемый такой трансформацией возрастной структуры. |
While there have been many attempts to identify and harness the best technology for exploiting Jatropha, the final economic impact will be subject to many conditions, most importantly to the economic relations in land ownership and leasing. | Попытки найти и освоить оптимальные технологии коммерческого использования ятрофы предпринимались многократно, однако конечный экономический эффект будет зависеть от целого ряда условий, и прежде всего от экономических отношений в сфере земельной собственности и аренды. |
(e) Harness technology for the environment and manage the associated risks to maximize the potential of new technologies to deliver substantial environmental and social gains; | е) освоить природоохранные технологии и управлять связанными с этим рисками в целях максимального использования потенциала новых технологий для получения существенных экологических и социальных выгод; |
Any harness belt shall be capable of its full range of adjustment without disassembly. | Должна обеспечиваться возможность регулировки любого привязного ремня на всю длину без его демонтажа. |
2.39. "Adjuster mounted directly on Enhanced Child Restraint System" means an adjuster for the harness belt which is directly mounted on the Enhanced Child Restraint System, as opposed to being directly supported by the strap that it is designed to adjust. | 2.39 "Устройство регулировки, установленное непосредственно на усовершенствованной детской удерживающей системе", означает устройство регулировки привязного ремня, смонтированное непосредственно на усовершенствованной детской удерживающей системе, в отличие от устройства, которое установлено непосредственно на лямке, для регулирования которой оно предназначено. |
In the case of harness belt buckles, this test may be carried out without all the tongues being introduced. | В случае пряжек для ремней привязного типа это испытание может проводиться без замыкания всех язычков. |
In the case of harness belts, the buckle shall be connected to the testing apparatus by the straps which are attached to the buckle and the tongue or two tongues located in an approximately symmetrical way to the geometric centre of the buckle. | В случае ремней привязного типа пряжка соединяется с испытательным устройством посредством лямок, которые прикрепляются к пряжке и язычку или двум язычкам, расположенным приблизительно симметрично по отношению к геометрическому центру пряжки. |
In the case of harness belt buckles, the latter requirement shall be regarded as satisfied if the contact area of the buckle with the wearer's body is comprised between 20 and 40 cm2. | В случае пряжек для ремней привязного типа последнее требование считается выполненным, если площадь соприкосновения с телом пользователя составляет 20 - 40 см2. |
You can't harness him. | Нет, нельзя запрягать его. |
Grishunya goes... "Don't you know how to harness a horse?" | Гришка: "Ты разучился коней, что ли, запрягать?" |
In one instance, one farmer was granted permission to buy a modern tractor since he had arthritis and no children to help him harness horses. | Например, один фермер получил от епископа разрешение на покупку современного трактора, по уважительной причине: фермер страдал артритом, и у него не было детей или других родственников, кто мог бы ему помочь запрягать лошадей. |