Английский - русский
Перевод слова Harness

Перевод harness с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Использовать (примеров 345)
How to harness the power of ICT effectively? Как можно эффективно использовать мощный потенциал ИКТ?
Why can't you harness that power when you're awake? Почему нельзя использовать эту силу когда мы не спим?
It is not the lack of technology or technological innovation per se that prevents countries from fully leveraging this vehicle for development; rather, it is the lack of national capacity to harness each country's potential. Не сама по себе нехватка технологий или технологических новшеств не позволяет странам в полной мере использовать данный инструмент в целях развития, а недостаточные возможности страны для эксплуатации своего национального потенциала.
Innovative approaches focus on instruments or mechanisms that address specific interests and concerns of parties or stakeholders, make creative use of market-based mechanisms and harness new sources of finance for positive measures. Новаторские подходы акцентированы на тех инструментах или механизмах, которые учитывают конкретные интересы и требования сторон или заинтересованных субъектов, позволяют творчески использовать рыночные механизмы и мобилизовать новые финансовые ресурсы на цели осуществления позитивных мер.
We may not be able to direct those winds, but we can, and must, adjust our sails to harness the energy and the potential of this moment, while riding out the storms of uncertainty and upheaval. Возможно, что нам не удастся направить ветер таких перемен в нужную нам сторону, однако мы можем и должны скорректировать положение наших парусов, чтобы они могли использовать энергию и потенциал данного момента, продолжая плавание сквозь шторма неопределенности и нестабильности.
Больше примеров...
Использование (примеров 52)
Successfully implementing inclusive and sustainable industrial development in our current era of globalization requires approaches that harness globally available knowledge, technology and innovation. Для успеха в деле всеохватного и устойчивого развития в нынешнюю эпоху глобализации требуются подходы, предусматривающие использование имеющихся во всем мире знаний, технологий и инноваций.
Assist member States and local and indigenous communities in exploring policies to harness traditional knowledge for trade and development. оказание государствам-членам, местным общинам и общинам коренных народов содействия в разработке политики, направленной на использование традиционных знаний для целей торговли и развития;
The United Nations Development Assistance Framework, which originated from the Secretary-General's programme for reform, seeks to harness the comparative advantage of each participating organization at the country level to formulate and execute people-centred programmes for sustainable development. Рамочная программа Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития, замысел которой восходит к программе реформы Генерального секретаря, направлена на использование сравнительных преимуществ каждой участвующей организации на страновом уровне для выработки и осуществления программ в области устойчивого развития, ориентированных на нужды людей.
Policies, measures, regulations and institutions should harness new opportunities and address new threats. Политика, меры, нормы регулирования и учреждения должны обеспечивать использование новых возможностей и устранение новых опасностей.
This paper sets out a framework through which UNICEF can better harness knowledge to achieve results for children. В настоящем докладе изложены рамки, посредством которых ЮНИСЕФ может наладить более эффективное использование знаний для достижения результатов в интересах детей.
Больше примеров...
Задействовать (примеров 70)
We must harness the power of technology to improve the fortunes of developing countries. Мы должны задействовать мощь современных технологий, с тем чтобы повысить благосостояние развивающихся стран.
It is therefore imperative to harness both national and international financial resources to scale up climate financing to support the level of ambition and urgent action needed. В этой связи исключительно важно задействовать как национальные, так и международные финансовые ресурсы с целью увеличения объема климатического финансирования для поддержания уровня соответствующих обязательств и принятия необходимых неотложных мер.
Thus, the challenge facing the trade-dependent economies of the region is how they might harness the traditional reciprocity dynamics of the World Trade Organization to move forward on their market access expectations. Таким образом, вопрос, стоящий перед зависимыми от торговли странами региона, состоит в том, как они могли бы задействовать традиционную динамику взаимности Всемирной торговой организации, для того чтобы реализовать свои надежды на доступ к рынкам.
Let us join hands in seeking ways to harness this new economy so as to make our world a happier and more comfortable home to live in for all people. Давайте объединим усилия, чтобы задействовать потенциал новой экономики в интересах обеспечения того, чтобы наш мир был более счастливым и удобным для жизни всех людей.
To that end, we need to build synergies among the various existing programmes and harness the energy of young people, so as to make them both actors and beneficiaries in the process of the elimination of these inequalities. Для достижения этой цели нам необходимо добиться слаженности между различными существующими программами и задействовать энергию молодежи, с тем чтобы она стала как участником, так и стороной, заинтересованной в процессе устранения такого неравенства.
Больше примеров...
Мобилизовать (примеров 40)
Sustainable reforms will necessarily revolve around the Government's capacity to harness sufficient resources to give effect to the present reform agenda. Осуществление долговременных реформ будет зависеть от способности правительства мобилизовать достаточные ресурсы для практической реализации намеченных преобразований.
In that endeavour, they should be supported by the relevant United Nations agencies so that the States concerned could harness their full potential for efficient follow-up of the Mauritius Strategy. Их деятельность должна пользоваться поддержкой соответствующих учреждений Организации Объединенных Наций, позволяющей заинтересованным государствам мобилизовать весь свой потенциал для эффективной реализации последующих мер, предусмотренных Маврикийской стратегией.
Besides their locations or natural advantages, cities also need to harness agglomeration economies, using mixed land-use policies, incentives and strategic public investments that promote density, connectivity and spatial balance in economic opportunities and urban services. Помимо максимального использования преимуществ своего местоположения и других естественных преимуществ, городам следует мобилизовать экономику агломераций, проводя политику смешанного землепользования, используя стимулы и стратегические государственные инвестиции, способствующие повышению плотности населения, сообщаемости и пространственному балансу экономических возможностей и городских услуг.
It will dare us all to harness the moral energy to transcend partisan agendas in favour of a common global imperative. Нам придется мобилизовать моральную энергию, чтобы перейти от планов, преследующих узкие интересы отдельных стран и групп к общему глобальному императиву.
People congregate in cities to harness the power of density and collectivity and realize aspirations and dreams, as well as fulfil needs and turn ideas into realities. Люди собираются в городах для того, чтобы мобилизовать потенциал плотности населения и коллективности на реализацию своих чаяний и мечтаний, на удовлетворение потребностей и воплощение идей в действительность.
Больше примеров...
Воспользоваться (примеров 42)
So how can we find a method that will harness this? Так как же нам найти такой способ, чтобы воспользоваться этим?
Timely completion of the Doha Round with development as a core focus was essential if developing countries were to harness the potential of international trade. Своевременное завершение Дохинского раунда с упором на вопросы развития имеет большое значение для обеспечения развивающимся странам возможности воспользоваться потенциальными выгодами международной торговли.
It is my hope that we can harness this new dynamic and make it a driving force in the political and social processes needed to achieve practical results both here at the United Nations and at home. Я надеюсь, что мы сумеем воспользоваться этой новой динамикой и превратить ее в движущую силу политических и социальных процессов, которые необходимы для достижения практических результатов как здесь, в Организации Объединенных Наций, так и на местах.
To harness the interest shown, on 24 June the institution-building pillar began a project to assist minority communities in voicing their concerns about the functioning of local government and municipal services. Чтобы воспользоваться проявленным интересом, компонент организационного строительства приступил 24 июня к осуществлению проекта с целью оказать общинам меньшинств содействие в выражении испытываемой ими озабоченности по поводу функционирования местных правительственных и муниципальных служб.
Harness the opportunity And use minimum force to deflect maximum power Воспользоваться моментом и с лёгкостью отвести тяжелейшую атаку.
Больше примеров...
Задействования (примеров 31)
Countries in the ESCAP region are in a prime position to harness the full potential of their youth populations to promote inclusive and sustainable development. Страны в регионе ЭСКАТО располагают отличными возможностями для задействования полного потенциала своей молодежи в целях поощрения инклюзивного и устойчивого развития.
In the past year, the United Nations forged important partnerships to bridge the "digital divide" and harness the power of technology to promote development. В прошедшем году Организация Объединенных Наций наладила важные партнерские связи в целях преодоления «цифровой пропасти» и задействования технологического потенциала для целей стимулирования развития.
Inputs and their employment potential must be studied and the skills developed that were needed to harness resources for the production process. Необходимо изучить вводимые факторы производства, проанализировать возможности МСП в области обеспечения занятости и подготовить кадры для задействования необходимых для производства ресурсов.
Other speakers stated that common responses had to be built on shared values that reflected the broader aspirations of global society, and that the United Nations was the unique forum for defining the principles and norms necessary to harness the potential of globalization. Другие выступавшие указывали, что совместные меры должны основываться на общих ценностях, отражающих самые широкие устремления глобального общества, и что Организация Объединенных Наций представляет собой уникальный форум для выработки принципов и норм, необходимых для задействования возможностей глобализации.
This issues paper describes some of these opportunities and discusses policies and measures to successfully harness RETs for sustainable rural development. В настоящей аналитической записке изложены некоторые из этих возможностей и рассматриваются меры и политика успешного задействования потенциала ТВЭ для устойчивого сельского развития.
Больше примеров...
Мобилизации (примеров 37)
To help harness political will for a new multilateral trade agreement under the Doha Round, IPU and the European Parliament have pursued their strategy of bringing parliamentarians closer to the negotiating process through the Parliamentary Conference on the World Trade Organization. В целях содействия мобилизации политической воли в интересах нового многостороннего торгового соглашения в рамках Дохинского раунда МПС и Европейский парламент продолжали проводить свою стратегию более активного вовлечения парламентариев в переговорный процесс через посредство Парламентской конференции по Всемирной торговой организации (ВТО).
Nevertheless, we must note here my country's concern at a trend in the international community to erect barriers that hinder the efforts being made by many developing countries to harness the resources needed for development. Однако мы должны отметить обеспокоенность моей страны тенденцией в международном сообществе возводить барьеры, которые подрывают усилия, прилагаемые многими развивающимися странами для мобилизации ресурсов, необходимых для развития.
SDGs have the potential to harness political will and must be linked to the post 2015 policy landscape. Цели в области устойчивого развития могут способствовать мобилизации политической воли, и необходимо обеспечить их привязку к политическому ландшафту после 2015 года.
The International Labour Office envisaged providing technical assistance to LDCs to help them harness the potential benefits from tourism, particularly under the direction of remittance mobilization and the use of such funds for investment in the country of origin. Международное бюро труда планирует оказывать НРС техническую помощь, с тем чтобы они могли использовать потенциальные выгоды от туризма, в частности в рамках мобилизации денежных переводов и использования таких средств для инвестиций в стране происхождения.
In regard to SSC in science and technology, the approach of the Special Unit to mobilizing additional resources is based on the formation of partnerships in order to harness its partners' intellectual and financial resources. Что касается механизма СЮЮ в области науки и техники, то подход Специальной группы к мобилизации дополнительных ресурсов основан на формировании партнерских связей в целях максимального использования интеллектуальных и финансовых ресурсов партнеров.
Больше примеров...
Обуздать (примеров 27)
If we can harness this power, apply it to my Iron Legion protocol? Если мы сможем обуздать эту мощь, использовать её для протокола Железного Легиона...
It is evident that international cooperation is the only way to harness the power of globalization to a vision of the good life for all. Очевидно, что международное сотрудничество - это единственный способ обуздать силы глобализации и направить ее на обеспечение счастливой жизни для всех.
Wouldn't it be great if we could actually harness the power of our bodies, to actually heal ourselves? Не было бы замечательно, если бы мы смогли обуздать возможности своих тел, что бы самих себя исцелять?
That's why Sun-Mar toilets are designed not only to harness these natural processes, but to optimize and accelerate them. Эти туалеты сконструированы не только для того, чтобы обуздать эти естественные процессы, но оптимизировать и ускорить их ход.
Wouldn't it be great if we could actually harness the power of our bodies, to actually heal ourselves? Не было бы замечательно, если бы мы смогли обуздать возможности своих тел, что бы самих себя исцелять?
Больше примеров...
Освоения (примеров 27)
Even without returning, African Diasporas can effectively participate in the continent's development if appropriate mechanisms are created to harness this largely untapped resource. Даже не возвращаясь на родину, члены африканской диаспоры могут эффективно участвовать в развитии континента, если будут созданы надлежащие механизмы освоения этого в значительной мере незадействованного ресурса.
The idea of establishing an association of Indian Ocean rim countries in order to harness their enormous economic potential had been supported by a number of States of the region. Идея создания ассоциации стран бассейна Индийского океана в целях освоения его огромного экономического потенциала была поддержана рядом государств региона.
To harness this potential, developing countries need access to technology and need to develop adequate human resources to acquire the ability to use clean technologies effectively. Для освоения этого потенциала развивающиеся страны должны получить доступ к технологии и подготовить надлежащие кадры, необходимые для освоения навыков эффективного использования чистых технологий.
Focus on the need to harness and manage business experiences and results through knowledge management, including gathering, storing, disseminating and producing new knowledge via the website; обратить особое внимание на необходимость освоения опыта и результатов предпринимательской деятельности и управления ими через управление знаниями, включая сбор, хранение, распространение и получение новых знаний с помощью веб-сайта;
In view of the increasingly important role of South-South cooperation in least developed countries' development, we underline the need to fully harness the opportunities offered by South-South cooperation as a complement to, but not a substitute for, North-South cooperation. В связи со все возрастающим значением роли сотрудничества Юг-Юг для развития наименее развитых стран мы подчеркиваем необходимость полного освоения возможностей, предлагаемых сотрудничеством Юг-Юг, в качестве дополнения к сотрудничеству Север-Юг, но не вместо него.
Больше примеров...
Аркан (примеров 18)
All right, get ready to lift the harness, please. Хорошо, будьте готовы снять аркан.
The harness... is a process. Аркан... это только начало процесса.
So then I thought, pump the kid full of morphine before we cut off the harness. И я решил накачать ребенка морфином еще до того, как обрежем аркан.
Lift up the harness, please. Приподнимите, пожалуйста, аркан.
He had his harness removed. У него снят аркан.
Больше примеров...
Поставить (примеров 30)
The international community needs to harness the power of sport for peace and development. Международное сообщество должно поставить потенциал спорта на службу мира и развития.
He said that UNCTAD could help developing countries and the international community to harness international trade in achieving sustained growth and inclusive development along the lines of the Doha Mandate. Оратор заявил, что ЮНКТАД может помочь развивающимся странам и международному сообществу поставить международную торговлю на службу устойчивому росту и социально интегрированного развития на принципах Дохинского мандата.
Norway had always been a democracy, so the risk of rent-seeking had never arisen, and the country had found a way to harness its natural capital using its human capital. Норвегия всегда была и остается демократическим государством, поэтому риск погони за рентой никогда не возникал, и страна пришла к тому, что лучший способ поставить себе на службу природный капитал - это использовать свой человеческий капитал.
It will allow the South a special opportunity to examine the impact which globalization continues to have on developing countries, as well as the policies and strategies needed to harness the process and make it more amenable to control. Он предоставит странам Юга особую возможность рассмотреть воздействие, которое глобализация продолжает оказывать на развивающиеся страны, и обсудить политику и стратегии, необходимые для того, чтобы поставить этот процесс под контроль и сделать его более управляемым.
A specific activity is the SAARC Youth Volunteers Programme, which seeks to harness the idealism of youth by enabling them to work in other countries in the field of agriculture and in forestry extension work. К числу особых мероприятий относится Программа молодых добровольцев СААРК, которая стремится поставить на службу идеализм молодых людей, предоставляя им возможность работать в других странах в сельском хозяйстве и лесоводстве.
Больше примеров...
Освоению (примеров 18)
In that connection, it was intensifying efforts to harness renewable energies and called for international financial investment, technical assistance and capacity-building measures. В связи с этим она активизирует свои усилия по освоению возобновляемых источников энергии и призывает к увеличению международных финансовых инвестиций, оказанию технической помощи и принятию дальнейших мер по наращиванию потенциала.
Ghana also appreciated the Department's efforts to harness new information technologies, which were growing extremely rapidly, and expected the Department to be at the forefront, particularly through the United Nations information centres in developing countries. Гана также воздает должное усилиям ДОИ по освоению новых информационных технологий, которые развиваются сегодня рекордно быстрыми темпами, и надеется, что Департамент будет вести активную работу в этой области, в первую очередь через информационные центры Организации в развивающихся странах.
Over and above measures taken at the State level, actions must be undertaken and systematically implemented to provide clarifications and assistance to local authorities and to physical and legal persons. Support should also be provided to voluntary organizations and initiatives to harness and use renewable energies. Наряду с мерами на государственном уровне, должны быть начаты и систематически осуществляться мероприятия по разъяснению и оказанию методической помощи местным органам власти, юридическим и физическим лицам, а также по поддержке общественных организаций и инициатив по освоению и использования ВИЭ.
The public information function should be further strengthened in order to provide the United Nations with full support in its work in various fields, and his delegation supported the Department's efforts to harness new information technologies, for example the dissemination of information by electronic means. Она считает важным дальнейшее расширение деятельности в области общественной информации, с тем чтобы Организация Объединенных Наций получала полную поддержку в своей деятельности в различных областях, и в этой связи поддерживает усилия Департамента по освоению новых информационных технологий, например распространение информации с помощью электронных средств.
A remote community of 21 families in Guatemala is learning how to preserve their land and harness solar power with the support of a $19,098 grant from the GEF Small Grants Programme, implemented by UNDP and executed by UNOPS. Удаленная община в составе 21 семьи в Гватемале учится методам сохранения своих земельных ресурсов и освоению солнечной энергии, получив субсидию в размере 19098 долл. США по линии осуществляемой ПРООН программы субсидирования малых проектов ГЭФ, учреждением-исполнителем которой является ЮНОПС.
Больше примеров...
Упряжь (примеров 3)
Put that harness on so you'll be weightless. Одень эту упряжь, так ты будешь невесомым.
Dennis, get me a harness 'cause I'll have to be swinging in the air to do this. Дэннис, достань мне упряжь, потому что я должен висеть в воздухе чтобы сделать это.
So grab her some green tights and a harness... and fire up her Tinker Bell! Тащите сюда её зеленое трико и упряжь и готовьте фею Динь-Динь!
Больше примеров...
Освоить (примеров 9)
It was important to harness the most appropriate new technologies, especially for small and medium enterprises. Важно освоить наиболее подходящие новые технологии, особенно для малых и средних предприятий.
At the end of 2007, UNV started a knowledge management review to fully harness its knowledge resources. По состоянию на конец 2007 года ДООН приступили к обзору управления знаниями, дабы полностью освоить свои ресурсы знаний.
Thus the Government's target of integrating Arid and Semi Arid Areas, in the overall development strategy primarily implies putting in place mechanisms that would harness the limited water resources in these areas as a basis for pursuing development endeavours in other sectors. Таким образом, поставленная правительством задача по включению засушливых и полузасушливых зон в общую стратегию развития в основном предполагает создание механизмов, которые позволят освоить ограниченные водные ресурсы в этих районах, что станет основой для продолжения усилий по развитию в других секторах.
It could represent a potential opportunity to spur social and economic development if countries harness the power of age-structure transformation. Оно может обеспечивать потенциальную возможность для стимулирования социально-экономического развития в случае, если странам удается освоить потенциал, обеспечиваемый такой трансформацией возрастной структуры.
The Prime Minister has recently directed review of the Medium-Term Development Framework for midcourse correction so that we can enhance and harness resources to improve our human rights indicators and expedite the process for achieving the Millennium Development Goals. Недавно премьер-министр распорядился провести пересмотр Рамок среднесрочного развития с целью внесения промежуточной корректировки, которая позволит нам увеличить и освоить имеющиеся ресурсы, предназначенные для улучшения наших показателей в области прав человека, и ускорить прогресс в достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Больше примеров...
Привязного (примеров 10)
In the case of a harness belt, the minimum displacements specified above may be reduced by half. При наличии привязного ремня указанные выше минимальные перемещения могут быть сокращены наполовину.
In the case of harness belt buckles, this test may be carried out without all the tongues being introduced. В случае пряжек для ремней привязного типа это испытание может проводиться без замыкания всех язычков.
"Child-restraining strap" means a strap which is a constituent part of the belt (harness) and restrains only the body of the child. 2.35. 2.33 "Удерживающая лямка для ребенка" означает лямку, которая является составной частью ремня (привязного) и служит для удерживания только туловища ребенка.
The buckle may incorporate the adjusting device, except in the case of a harness belt buckle. Пряжка, за исключением пряжки для ремней безопасности привязного типа, может иметь регулирующее устройство.
4.2. The Child Restraint System, except the strap(s) or harness, shall be marked clearly and indelibly with the year of production. 4.3. 4.2 На детской удерживающей системе, за исключением лямки (лямок) или привязного ремня, должна быть нанесена четкая и нестираемая маркировка с указанием года производства.
Больше примеров...
Запрягать (примеров 3)
You can't harness him. Нет, нельзя запрягать его.
Grishunya goes... "Don't you know how to harness a horse?" Гришка: "Ты разучился коней, что ли, запрягать?"
In one instance, one farmer was granted permission to buy a modern tractor since he had arthritis and no children to help him harness horses. Например, один фермер получил от епископа разрешение на покупку современного трактора, по уважительной причине: фермер страдал артритом, и у него не было детей или других родственников, кто мог бы ему помочь запрягать лошадей.
Больше примеров...