| And I seem to recall a story about a man named Joseph who happily raised a baby that wasn't his. | И мне припоминается одна история о человеке по имени Иосиф, который благополучно воспитал не своего ребенка. |
| Three generations, all living together quite happily. | Три поколения, все живут вместе вполне благополучно. |
| I'm so glad you settled down so happily. | Я так рада, что вы благополучно устроились. |
| This implies that while the cold war has happily ended, the fundamental challenges facing mankind have virtually not changed, namely the issues of common security and common development under a collective international architecture. | А это подразумевает, что, хотя холодная война благополучно завершилась, практически остались без изменений фундаментальные вызовы человечеству, а именно проблемы общей безопасности и общего развития в рамках коллективной международной архитектуры. |
| If I knew how to bloody stop her from jumping, don't you think I would have happily murdered her ages ago? | Если бы я знал, как, черт возьми, не дать ей перепрыгнуть, ты не думаешь, что я бы благополучно убил ее давным-давно? |
| In this case, the story ended happily. | Но эта история закончилась благополучно. |
| Everybody happily agreed with the idea that it is sufficient to disintegrate meanings of words to a reasonable limit implied by the application. | Все благополучно сошлись на идее, что достаточно разлагать смыслы слов до разумного предела, диктуемого прикладной задачей. |