The importance of traditional handicraft and folklore lies not only in their economic and aesthetic functions, but also in the fact that they often use materials from renewable resources and are more friendly to the environment. | Важность традиционных ремесел и фольклора определяется не только их экономическими и эстетическими функциями, но и тем, что они зачастую связаны с использованием возобновляемых ресурсов и более бережным отношением к окружающей среде. |
Several such projects revitalized traditional agricultural systems and handicraft techniques, while others aimed at valuing and strengthening indigenous peoples' communities' identities, traditional customs and languages. | Одни проекты способствовали восстановлению традиционных сельскохозяйственных систем и ремесел, другие - направлены на популяризацию и укрепление самобытности и традиционных обычаев и развитие языков общин коренных народов. |
The programme, which started in 1993, is supposed to counteract the degradation and ensure the protection of unique areas of folk handicraft (pottery, the blacksmith's craft, weaving, toy-making, plaiting, reconstructing and producing musical instruments used in folk music). | Эта программа, реализация которой началась в 1993 году, направлена на преодоление упадка и обеспечение защиты уникальных народных ремесел (гончарного и кузнечного ремесла, ткачества, изготовления игрушек и плетеных изделий, реставрации и производства народных музыкальных инструментов). |
There are some specific marketing facilities available to women only through the NWEC and the National Handicraft Promotion Agency. | Существуют специальные рыночные возможности, доступные только женщинам через Национальный совет женщин-предпринимателей (НСЖП) и Национальное агентство содействия развитию ремесел. |
The complex was complemented with a learning and handicraft centre where may learn new skills to diversify their trade and increase their income. | Кроме того, был создан учебный ремесленный центр, где можно приобрести новые навыки для диверсификации ремесел и увеличения доходов. |
The Rodriguan economy is mainly based on agriculture, livestock, fishing and handicraft. | Основу экономики острова составляют главным образом земледелие, животноводство, рыболовство и ремесла. |
They have shifted to other activities in the informal sector; such activities include small business, food processing and handicraft. | Они были вынуждены переключиться на другие виды деятельности в неформальном секторе, включая мелкое предпринимательство, обработку пищевых продуктов и ремесла. |
At Hadeland Glassverk, founded in 1762, you can admire glass-blowers practicing their handicraft the same way as they did in the 1700s. | Здесь, в мастерской, основанной в 1762 году, вы станете свидетелем того, как стеклодувы, бережно хранящие традиции своего ремесла с XVIII века, выдувают восхитительные произведения искусства. |
If special professional knowledge in the field of science, engineering, art, handicraft etc., is required to clarify circumstances of great importance for proceedings on customs regulations infringement, the official conducting the case shall schedule an expertise. | Если по делам о нарушении таможенных правил необходимы специальные профессиональные познания в области науки, техники, искусства, ремесла или в других областях для установления имеющих важное значение обстоятельств, должностное лицо, которое ведет дело о нарушении таможенных правил, назначает экспертизу. |
The programme, which started in 1993, is supposed to counteract the degradation and ensure the protection of unique areas of folk handicraft (pottery, the blacksmith's craft, weaving, toy-making, plaiting, reconstructing and producing musical instruments used in folk music). | Эта программа, реализация которой началась в 1993 году, направлена на преодоление упадка и обеспечение защиты уникальных народных ремесел (гончарного и кузнечного ремесла, ткачества, изготовления игрушек и плетеных изделий, реставрации и производства народных музыкальных инструментов). |
In the industrial and handicraft sectors, the workforces of small, medium and large enterprises comprised 78 percent female workers. | На долю женщин приходится 78% работников мелких, средних и крупных промышленных и кустарных предприятий. |
The representative from Viet Nam acknowledged the success of the Empretec programme in increasing the entrepreneurial skills of handicraft companies in the northern provinces and requested UNCTAD to expand the programme at the national level. | Представитель Вьетнама признал важный вклад программы "ЭМПРЕТЕК" в развитие предпринимательских навыков владельцев кустарных предприятий в северных провинциях и просил ЮНКТАД вывести эту программу на национальный уровень. |
The Women's Handicraft Centre in Luganville is the only centre operated by the Department and it provides an outlet for handcrafts made by both women and men. | Женский центр ремесел в Луганвиле - единственный центр, находящийся в ведении Департамента, - оказывает услуги по реализации кустарных изделий, выполненных руками женщин и мужчин. |
The UNDP-financed subregional project in support of handicraft production and marketing activities through the Regional Enterprise for the Marketing of Central American Handicraft Products (ERCAC) terminated its activities in 1992. | В 1992 году был завершен финансируемый ПРООН субрегиональный проект по поддержке производства и сбыта продукции кустарных промыслов через региональное предприятие по сбыту продукции кустарных промыслов центральноамериканских стран (ЭРКАК). |
(Precision, handicraft, printing and related trades) | Бригадир и прораб (настройка, производство кустарных изделий, типографские и другие работы) |
He observed that women could register in those schools, but that they were usually enrolled only in sewing and handicraft institutions and did not participate in other areas. | Она отметила, что в этих школах могут заниматься женщины, однако обычно они поступают лишь на курсы шитья и рукоделия, а в других областях участия не принимают. |
She joined the Going Home Club because she could not decide between joining the Handicraft Club or the Cooking Club. | Вступила потому, что не смогла выбрать между клубом рукоделия и кулинарным клубом. |
In 2002 the proportions were: 55.3% amateur art groups, 30.2% folk art, 14.5% art groups creating handicraft objects. | В 2002 году пропорция была следующей: 55,3% - группы любительского искусства, 30,2% - народного искусства, 14,5% - рукоделия. |
In order to reduce the illiteracy of the children of this community, the centre offers courses in Roma language, Albanian language, handicraft, musical education and physical education as well. | В рамках борьбы с неграмотностью детей в этой общине Центр организовал курсы языка рома и албанского языка, кружок рукоделия и секции музыкального и физического воспитания. |
The purpose of the organisation was to raise the quality and thereby the status of women's handicraft work, which at the time was a very important source of income for women in need of self-support. | «Подруги рукоделия» были организованы с целью повысить качество, а тем самым и статус женской рукодельной работы, которая в те времена была важным источником доходов женщин, вынужденных самостоятельно зарабатывать на жизнь. |
UNCDF has also provided local development funds to encourage private initiatives, particularly small-scale micro-enterprises, such as community-based rice mills and handicraft groups. | ФКРООН также предоставлял средства для развития на местах в целях поощрения частной инициативы, особенно микропредприятий, таких, как общинные рисовые мельницы и ремесленные артели. |
Amerindian handicraft items are also put on sale. | Продаются также ремесленные изделия американских индейцев. |
Primary vocational (handicraft) educational institutions | Начальные профессиональные (ремесленные) образовательные учреждения |
Old socio-political centres were replaced by ethnofolkloric, handicraft and literary clubs. | На смену старым общественно-политические центрам пришли этнофольклорные, ремесленные и литературные кружки. |
Handicraft items sealed for export | Ремесленные изделия, предназначенные для экспорта |
Recently, interest in language, handicraft and popular science books has significantly increased. | В последнее время значительно повысился интерес к языковым учебникам, учебникам по ремеслам и научно-популярным книгам. |
The projects vary in scope, covering a broad range of issues such as literacy programmes, handicraft training, livestock development and other income-generating activities. | Эти проекты являются различными по своим масштабам и охватывают широкий спектр вопросов, таких, как программы обучения грамоте, обучение ремеслам, развитие животноводства и другие приносящие доход виды деятельности. |
Mosques have also been built for communities that lacked them and endeavours are being made, through charitable associations, to develop the capacities of nomadic women by reviving handicraft industries and providing facilities for the marketing of their products. | Кроме того, для общин строятся мечети, и с помощью благотворительных организаций предпринимаются усилия по расширению возможностей женщин из общин кочующего населения посредством обучения ремеслам и создания условий для сбыта изготавливаемых ими товаров. |
Within community centres, handicraft training and production projects, projects for seasonal employment of women in such areas as forestation, planting and after care and plant breeding and training programmes on elderly care, patient care and childcare are delivered. | В общественных центрах реализуются проекты по обучению ремеслам и производству традиционных изделий, сезонному трудоустройству женщин в таких областях, как лесонасаждение, озеленение, уход за растениями и их разведение, а также программы обучения уходу за пожилыми людьми, больными и детьми. |
Some 75 Afghan women trainers, business advisers and handicraft specialists were trained in the field of enterprise development and handicraft quality improvement. | Около 75 афганских женщин - инструкторов, консультантов по предпринимательской деятельности и специалистов по ремеслам - прошли подготовку по вопросам развития предприятий и улучшения качества ремесленных изделий. |
Laos Handicraft Association: $10,000.00 | Лаосская ассоциация ремесленников: 10000,00 долл. США. |
In addition, the project improves their skills through handcraft exhibitions and the Annual National Handicraft Day. | Они также совершенствуют свое мастерство, участвуя в выставках и мероприятиях, организуемых в рамках ежегодного Национального дня ремесленников. |
Such difference varies from low level of 16 percent for handicraft makers and relevant business to high level of 84 percent for factory workers and engine assemblers. | Эта разница варьируется в пределах от низкого уровня в 16 процентов в категории ремесленников и смежных профессий и до высокого уровня в 84 процента в категории фабричного производства и машиностроения. |
In 2002 NARI branch of women entrepreneurs and handicraft workers was established in Ambikapur, Faridpur. | В 2002 году в Амбикапуре, Фаридпур, было создано отделение НАУР для женщин-предпринимателей и ремесленников. |
The aims of the fair are: To promote a spirit of creativity among Beninese craftworkers; To prepare Beninese craftworkers for international exhibitions and events; To promote Beninese handicraft products in the national and foreign markets; To progressively encourage their substitution for imported products. | Перед Салоном ставятся следующие цели: готовить бенинских ремесленников к участию в салонах и международных выставках; НСРБ проводится один раз в год. |
For example, in some countries, licences for the production of products such as cotton textiles are confined to small firms using traditional handicraft techniques. | Например, в некоторых странах лицензии на производство ряда товаров, например хлопчатобумажных тканей, выдавались лишь мелким фирмам, использующим традиционные кустарные методы. |
Investments in any other non agriculture economic activity in rural area, including in agro industrial, commercial, tourism, handicraft societies, etc. | Инвестиции в любую другую экономическую несельскохозяйственную деятельность в сельской местности, включая агропромышленные, коммерческие, туристические, кустарные ассоциации и т.д. |
Small and medium-sized industrial, handicraft, and agricultural enterprises had been established thanks to the 2.2 million self-help groups formed under the Swayamsidha programme, which covered 33 million households. | Благодаря организации 2,2 млн. групп самопомощи в рамках программы "Свайямсидха", охватывающей 33 млн. семей, были созданы малые и средние промышленные, кустарные и сельскохозяйственные предприятия. |
Illegal employment is more frequent in the private sector and is especially related to trading, catering and handicraft industries. | Незаконный найм на работу наиболее часто отмечается в частном секторе экономики и наиболее характерен для таких видов деятельности, как торговля, общественное питание и кустарные промыслы. |
Through participatory action-oriented research methodologies, data have been collected on the most common practices of a number of indigenous peoples in the Philippines in a broad range of domains, including fishing, farming, traditional handicraft production, and land and natural resource management. | С применением методов исследований по деятельности, направленной на расширение участия населения, были собраны данные в отношении наиболее распространенных видов занятий ряда коренных народов Филиппин в целом ряде областей, включая рыболовство, сельское хозяйство, традиционные кустарные промыслы, а также землепользование и управление природными ресурсами. |
The most common type of subsistence activity is looking after livestock which involves 7 per cent of the total population followed by handicraft and fishing of 6 percent and agriculture 3 per cent. | Самый распространенный вид деятельности в натурального хозяйства - скотоводство и птицеводство, в которых занято 7 процентов всего населения, за ними следует кустарный промысел и рыболовство, в которых занято 6 процентов, и сельское хозяйство - 3 процента. |
The common types of projects are: Retail store, Seafood retail, Food catering, Bakery, Handicraft, Farming, Market vendor, Tailoring, Livestock farming and Hair dressing. | Наиболее распространенными являются следующие типы проектов: магазин розничной торговли, розничная торговля морепродуктами, общественное питание, пекарня, кустарный промысел, занятие сельским хозяйством, рыночная торговля, пошив одежды, животноводство и парикмахерское дело. |
The livelihood component includes learning processes concerning skills development involving existing alternative sources of income such as abaca fibre production, handicraft making and cash crop production. | Компонент подготовки к самостоятельной жизни предусматривает развитие трудовых навыков, включая знакомство с существующими альтернативными источниками дохода, такими, как производство манильской пеньки, кустарный промысел и товарное земледелие. |
Some of the subsistence activities include looking after livestock, handicraft, fishing, and growing crops. | Обеспечение средств существования включает такие виды деятельности, как, например, скотоводство, а также птицеводство, кустарный промысел, рыболовство и выращивание сельскохозяйственных культур. |
For disadvantaged social groups, especially women and youth, handicraft has the double potential of raising living standards and preserving cultural heritage. | Для находящихся в неблагоприятном социальном положении групп, особенно женщин и молодежи, кустарный промысел дает возможность решать две задачи: повышать жизненный уровень и сохранять культурное наследие. |
The forms of decorative details on the facades (modillions, archivolts) are simplified and distorted by handicraft execution. | Формы декоративных деталей на фасадах (модульоны, архивольты) упрощены и искажены ремесленным исполнением. |
This programme provides soft loans, training, and technical assistance to small and micro economic and handicraft enterprises. | В рамках данной программы экономическим и ремесленным малым и микропредприятиям предоставляются льготные кредиты, обеспечиваются обучение и техническая помощь. |
Italian Government: discussions are going on to find a proper solution for initiating the 8 billion lira project commodity aid for SME handicraft from the Italian Government. | Итальянское правительство: ведется обсуждение проекта оказания товарной помощи ремесленным МСП, стоимость которого составит 8 млрд. лир и который будет осуществляться итальянским правительством. |
In addition to the 8 opium addict treatment centers, the Government has, through these projects, exerted its efforts to train people regarding knowledge and skills in cultivation, animal raising and handicraft. | Наряду с организацией восьми центров реабилитации для лиц, страдающих опийной зависимостью, по инициативе правительства проводится обучение населения методам выращивания растительных культур, разведения скота, ремесленным навыкам. |
Nuclear weapons have almost become a home handicraft industry. | Создание ядерного оружия стало чуть ли не кустарной промышленностью. |
A special emphasis will be given to the promotion of pro-poor consortia, including cooperatives and small producers of traditional food and handicraft products of regional origin. | Особое внимание будет уделяться содействию в создании консорциумов с учетом интересов неимущего населения, включая кооперативы и мелких производителей традиционной пищевой и кустарной продукции регионального происхождения. |
(a) The creation of export and origin consortia in different sectors, including cooperatives and small producers of traditional food and handicraft products, by identifying and promoting typical products that can be identified with a country, a region or a geographical area; | а) создание экспортных консорциумов, в том числе по признаку происхождения продукции, в различных секторах, включая кооперативы и мелких производителей традиционной пищевой и кустарной продукции, путем выявления и поощрения типовых продуктов, которые могут ассоциироваться с какой-либо страной, регионом или географической областью; |
The World Tourism Organization promoted sustainable tourism in several African countries by organizing training sessions on handicraft production, guiding techniques and tourism management. | Всемирная туристская организация содействовала развитию устойчивого туризма в нескольких африканских странах, организуя учебные занятия по вопросам производства изделий кустарного промысла, работы гидов и управления развитием туризма. |
The ministry encourages women and the purchase of their cultural and handicraft products at favourable prices. | Министерство оказывает поддержку женщинам и осуществляет закупку их художественных изделий и изделий кустарного промысла по выгодным ценам. |
Choral and folk festivals, fine arts, photography, handicraft exhibitions, art and sport dancing competitions, sports, tourism, naturalists' activities, mountain trips to Romania, Bulgaria and Greece are a tradition. | Традицией стали хоровые и фольклорные фестивали, художественные и фотовыставки, выставки изделий кустарного промысла, соревнования по художественным и спортивным танцам, спортивные, туристические и природоведческие мероприятия, поездки в горы, в Румынию, Болгарию и Грецию. |
In the women prison, rehabilitation programmes such as vegetable gardening, garment making, pastry, food preparation, handicraft, beauty care and hairdressing, massage therapy, meditation, Tai-Chi are run by prison staff in collaboration with private organisations and NGOs. | В женской тюрьме программы реабилитации, такие как овощеводство, пошив модной одежды, изготовление кондитерских изделий, приготовление пищи, производство изделий кустарного промысла, косметический уход и парикмахерское дело, лечебный массаж, медитация, Тай-цзи, проводятся работниками тюрьмы совместно с частными организациями и НПО. |
In the same period of time, there was also a reduction in women employed in handicraft and industry by 30.9 per cent. | За этот же период численность женщин, занятых кустарным промыслом и в промышленности, сократилась на 30,9 процента. |
Their subject is selected on the basis of the abilities of women and the comparative advantage of the area which may be tourism, handicraft or production and processing of products. | Сфера деятельности таких кооперативов определяется с учетом квалификации женщин и сравнительных преимуществ данного региона, и может быть связана с туризмом, кустарным промыслом или же производством и обработкой сельскохозяйственной продукции. |
With that level of education, most of the rural women participate in handicraft making and small scale activities as a source of income in addition to their domestic and traditional roles. | Большинство сельских женщин с таким уровнем образования в дополнение к их домашним и традиционным функциям занимаются кустарным промыслом и небольшой по объему деятельностью в качестве источника дохода. |
In relation to health clinics, the women under the umbrella of the village women's committee hold collective handicraft production sessions for family as well as community use. | Под руководством сельских женских комитетов женщины сообща занимаются кустарным промыслом, изготавливая предметы как для домашнего обихода, так и для общественного пользования. |
According to the 1997 Household and Income Expenditure Survey, in the 20-29 year age group, an average of 9.8 hours per week is devoted to the production of handicraft, which is subsequently used in ceremonial gifts or sold as cash. | По данным Обследования по вопросу о доходах семьи, женщины в возрастной категории от 20 до 29 лет в среднем 9,8 часов в неделю уделяют занятию кустарным промыслом, а изготовленные ими изделия используются для ритуальных подношений или продаются ими за наличные. |
Some of the subsistence activities include looking after livestock, handicraft, fishing, and growing crops. | Обеспечение средств существования включает такие виды деятельности, как, например, скотоводство, а также птицеводство, кустарный промысел, рыболовство и выращивание сельскохозяйственных культур. |
The most common type of subsistence activity is looking after livestock which involves 7 per cent of the total population followed by handicraft and fishing of 6 percent and agriculture 3 per cent. | Самый распространенный вид деятельности в натурального хозяйства - скотоводство и птицеводство, в которых занято 7 процентов всего населения, за ними следует кустарный промысел и рыболовство, в которых занято 6 процентов, и сельское хозяйство - 3 процента. |
"Handicraft as a socio-economic and cultural development factor" project. | Проект под названием «Кустарный промысел как один из факторов социально-экономического и культурного развития». |
The common types of projects are: Retail store, Seafood retail, Food catering, Bakery, Handicraft, Farming, Market vendor, Tailoring, Livestock farming and Hair dressing. | Наиболее распространенными являются следующие типы проектов: магазин розничной торговли, розничная торговля морепродуктами, общественное питание, пекарня, кустарный промысел, занятие сельским хозяйством, рыночная торговля, пошив одежды, животноводство и парикмахерское дело. |
The livelihood component includes learning processes concerning skills development involving existing alternative sources of income such as abaca fibre production, handicraft making and cash crop production. | Компонент подготовки к самостоятельной жизни предусматривает развитие трудовых навыков, включая знакомство с существующими альтернативными источниками дохода, такими, как производство манильской пеньки, кустарный промысел и товарное земледелие. |
In addition, Petroleos Mexicanos (PEMEX) held two handicraft exhibitions in 2004 in support of the work of women. | В целях поддержки женского труда ПЕМЕКС также организовала в 2004 году две выставки ремесленных изделий. |
Progress has been made in marketing handicraft products such as handbags, belts, caps, and billfolds for export to the United States. | Удалось добиться определенных успехов в организации коммерческого производства таких ремесленных изделий, как сумки, пояса, шапки, бумажники, с целью их последующего экспорта в Соединенные Штаты. |
Before the 1975 revolution, women dominated petty trading targeting urban markets, market operations, home storefront handicraft enterprises and small business shops. | До революции 1975 года они доминировали в сфере производства ремесленных изделий для городских рынков, рыночной торговли, домашних лотков ручных изделий и небольших магазинов. |
An agreement has also been signed with the duty-free shops at the Liberia and Juan Santamar*a airports, in order to place the handicraft products produced on a self-managed basis by women prisoners. | Кроме того, было подписано соглашение с магазинами беспошлинной торговли в аэропортах "Либерия" и "Хуан Сантамария" о продаже ремесленных изделий, изготавливаемых на индивидуальной основе осужденными. |
Some 75 Afghan women trainers, business advisers and handicraft specialists were trained in the field of enterprise development and handicraft quality improvement. | Около 75 афганских женщин - инструкторов, консультантов по предпринимательской деятельности и специалистов по ремеслам - прошли подготовку по вопросам развития предприятий и улучшения качества ремесленных изделий. |