Thus, nuclear power will halt the decline in government revenues by freeing more oil and natural gas for export. |
В то же самое время атомная энергия поможет приостановить сокращение правительственных доходов, освободив больше нефти и природного газа для экспорта. |
However, he is forced to temporarily halt his plans to develop on the land when Alexis and Ben learn of its existence. |
Тем не менее, он вынужден временно приостановить свои планы по развитию на земле, когда Алексис и Бен узнает о ее существовании. |
The Rwandan government forces could, however, disrupt or halt operation of the airport with indirect fire, but assured the special mission that they would not interfere. |
При этом не исключается, что силы правительства Руанды своей стрельбой с закрытых позиций могли бы вызвать перебои в работе аэропорта или приостановить его функционирование, однако их представители заверили специальную миссию в том, что СПР не будут вмешиваться. |
This momentum was, however, brought to a halt and, in some cases, undone as the sovereign debt crisis heightened in Europe and global growth receded. |
Однако они были вынуждены приостановить эту работу, которая в некоторых случаях так и не была завершена, поскольку в Европе разразился кризис суверенного долга и темпы глобального роста замедлились. |
Noting that the report on change management measures requested by the Assembly in its resolution 66/257 had not been submitted, he wondered whether the Secretariat had decided to temporarily halt its activities in that area. |
Отмечая, что доклад о мерах по управлению изменениями, запрошенный Ассамблеей в ее резолюции 66/257, пока так и не был представлен, оратор интересуется, не решил ли Секретариат временно приостановить свою работу в этой области. |
In such cases, the employee, i.e. the appointee, may halt the execution of the order, except if an emergency is involved. |
В таких случаях соответствующий сотрудник, т.е. должностное лицо, может приостановить исполнение распоряжения, если только это не связано с чрезвычайной ситуацией. |
The mission heard credible reports, for example from Kailek in South Darfur, of IDPs calling for a halt to assistance, the delivery of which they feared would only expose them to further risk of looting and violence at the hands of the Janjaweed. |
Миссия получила убедительные сообщения, например из Кайлека в южном Дарфуре, о ВПЛ, которые просят приостановить предоставление помощи из опасений того, что это лишь создаст дополнительную опасность с точки зрения ограбления и насилия со стороны "джанджавидов". |
One of the highest priorities of UNHCR is to secure the protection of vulnerable groups in areas where peace-keeping operations have brought about a halt in military hostilities. |
Одним из самых важных приоритетов в деятельности УВКБ является обеспечение защиты уязвимых групп в районах, где благодаря операциям по поддержанию мира удалось приостановить вооруженные столкновения. |
Some interest groups, particularly non-governmental organizations, feel that the primary goal of the Commission should be to help prepare a global strategy that will quickly halt and reverse the deforestation and degradation of the world's forests. |
Некоторые заинтересованные стороны, прежде всего неправительственные организации, полагают, что основная цель Комиссии будет состоять в содействии подготовке глобальной стратегии, направленной на то, чтобы в оперативном порядке приостановить и обратить вспять тенденцию обезлесения и ухудшения состояния мировых лесов. |
While some progress has been made in meeting humanitarian and recovery needs, delays in the commitment of resources have hampered efforts to implement activities in time for the planting season and before the heavy rains halt rehabilitation work. |
Хотя был достигнут определенный прогресс в удовлетворении потребностей в гуманитарной помощи и в восстановлении, задержки с выделением ресурсов не дали возможности провести соответствующие мероприятия до начала посевного сезона и до того, как проливные дожди вынудили приостановить восстановительные работы. |
Governments must invest in: all forms of HIV/AIDS education, including awareness of the availability of in-country treatment and reducing stigma; HIV prevention; and treatment programmes, at a level that will halt and reverse the spread of the virus. |
3.1 Правительства должны инвестировать: все виды просвещения по вопросам ВИЧ/СПИДа, включая информированность об имеющихся в стране медицинских службах, и борьбу с нетерпимостью; предупреждение ВИЧ и программы лечения на уровне, который позволит приостановить и обратить вспять распространение этого вируса. |
However, there is a medicine that was developed at the Burroughs Wellcome Company that could halt the progression of the disease, but Burroughs Wellcome has just been acquired by Glaxo Wellcome. |
Тем не менее есть препарат, разработанный в компании Burroughs Wellcome, который мог бы приостановить развитие болезни, но Burroughs Wellcome только что были выкуплена Glaxo Wellcome. |
(v) Promotion of non-farm rural industries to provide productive employment to the poor so as to relieve the pressure on marginal lands and halt deforestation; |
ё) поощрение создания в сельской местности предприятий несельскохозяйственного сектора в целях обеспечения производительной занятости бедных, с тем чтобы уменьшить уровень интенсивности эксплуатации земельных ресурсов и приостановить процесс обезлесения; |
In countries more successfully advancing on the road to a market economy, such as the Czech Republic and Slovenia, improved economic performance has facilitated a halt in the expansion of poverty; in Hungary and Poland, the growth of poverty has significantly slowed down. |
В странах, которые успешнее других движутся по пути к рыночной экономике, таких, как Чешская Республика и Словения, улучшение показателей экономической деятельности помогло приостановить расширение масштабов нищеты; в Венгрии и Польше рост нищеты значительно замедлился. |
You can halt the decision. |
Вы можете приостановить принятие решения. |
Halt script execution until the specified key is pressed. Only single-key strokes are possible; use'space 'for the spacebar. |
Приостановить выполнение сценария до тех пор, пока не будет нажата клавиша% 1. Используйте только одну клавишу. Нажмите пробел для использование клавиши пробела. |
Goal 6 - Combat HIV/AIDS, malaria and other diseases: Halt and begin to reverse the spread of HIV/AIDS and Halt and begin to reverse the incidence of malaria and other major diseases. |
Цель 6: Борьба с ВИЧ/СПИДом, малярией и другими болезнями: Приостановить и начать обращать вспять тенденцию распространения ВИЧ/СПИДа и приостановить и начать обращать вспять тенденцию распространения малярии и других серьезных заболеваний. |
In consequence, UNRWA was unable to complete, or compelled to suspend or halt tendering on, construction and infrastructure projects worth nearly $100 million. |
Соответственно, БАПОР не смогло завершить или было вынуждено приостановить или прекратить объявление тендеров, осуществление строительных работ и проектов в области инфраструктуры, стоимость которых составляет более 100 млн. долл. США. |
(a) To curb the proliferation and accumulation of small arms and light weapons and to bring to a halt the illicit trade therein; |
а) приостановить распространение и накопление стрелкового оружия и легких вооружений и положить конец незаконной торговле ими; |
Understandings are reached, only to be immediately broken, as with the North's agreement in February, in return for US food aid, to accept International Atomic Energy Agency inspectors, suspend uranium enrichment, and halt missile and weapons tests. |
Понимание достигается только для того, чтобы быть мгновенно разрушенным, как в февральском случае с согласием Северной Кореи принять инспекторов Международного агентства по атомной энергии, приостановить обогащение урана и прекратить испытания ракет и оружия в обмен на продовольственную помощь США. |