Английский - русский
Перевод слова Guarantee

Перевод guarantee с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Гарантировать (примеров 2808)
Changing the laws could not, of course, guarantee that women would indeed enjoy equal rights in marriage, since there were many other factors which came into play, including pressure from the husbands. Изменение законов, разумеется, не может гарантировать того, что женщины действительно будут пользоваться равными правами в браке, поскольку существует еще множество других факторов, включая давление со стороны мужей.
The European Union draft Code of Conduct for Outer Space Activities would guarantee access to space for all for peaceful purposes, preserve the security and integrity of space objects in orbit and give due consideration to the legitimate defence interests of States. Проект кодекса поведения Европейского союза, касающегося космической деятельности, будет гарантировать доступ к космосу в мирных целях для всех, позволит сохранить безопасность и неприкосновенность космических объектов на орбите и надлежащим образом учесть законные интересы государств в области обороны.
Private security companies must also guarantee under the contracts that they are aware of and in compliance with international and local laws, as well as the International Code of Conduct for Private Security Service Providers (2010). Кроме того, частные охранные компании должны гарантировать по контракту, что они знакомы с международными и местными законами, а также с Международным кодексом поведения частных охранных компаний (2010 год) и будут их соблюдать.
The Judicial Branch, the Public Ministry and the Ombudsman should uphold and guarantee the rights of indigenous peoples as recognized in the Constitution, treaties and international human rights law. Судебная власть, прокуратура и Омбудсмен должны защищать и гарантировать права коренных народов, признанные в Конституции, международных договорах и нормах международного права в области прав человека.
3.4 Guarantee the transparency of the various agents involved through economic, methodological and labour supervision and the pursuit of the gender-focused objectives proposed. 3.4 Гарантировать прозрачность деятельности государственных структур в этой области, осуществляя в этих целях надзор в вопросах экономики, труда, методологии, а также контролируя применение гендерного подхода при решении поставленных задач.
Больше примеров...
Гарантия (примеров 853)
However, the resolution that had just been adopted provided a guarantee of funds to compensate Fiji and so her delegation had been able to support it. В то же время в только что принятой резолюции содержится гарантия того, что Фиджи будут предоставлены средства в порядке компенсации, и поэтому делегация оратора смогла поддержать эту резолюцию.
The same guarantee had also been included in a 1990 Act, which had been repealed with the adoption of a new Act in 1996. Эта гарантия была также закреплена законом 1990 года, который утратил силу после принятия нового закона в 1996 году.
The independence and impartiality of judges; guarantee of the right of recourse to the courts for all persons, without distinction; multiplicity of levels of proceedings; public hearings; and the right to legal counsel. ЗЗ. Независимость и беспристрастность судей; гарантия права всех лиц без каких-либо различий, обращаться в суд; наличие нескольких уровней судопроизводства; публичные слушания; и право на помощь адвоката.
In relation to the prohibition of torture, the Constitution of Afghanistan has reinstated firm guarantee in Article 22, which stipulates "torture and arbitrary treatment of humans are prohibited." Что касается запрещения пыток, то в статье 22 Конституции Афганистана восстановлена гарантия неприменения пыток и произвольного обращения.
The guarantee does not provide compensation for any kind of direct or indirect damage to persons or objects due to the eventual wear and tear of the apparatus. Гарантия не влечет за собой возмещение прямых или косвенных убытков любого типа, причиненного людям или предметам в результате периода неисправности оборудования.
Больше примеров...
Обеспечение (примеров 365)
The Bank plans to develop an export credit guarantee fund to support regional exporters who lack the security to obtain a bank loan. Банк планирует создать фонд для предоставления гарантий по экспортным кредитам в целях оказания поддержки тем региональным экспортерам, которым необходимо обеспечение для получения банковских кредитов.
Roark's releasing a new software this week that I guarantee has components that I helped develop. Рорк выпустил новое программное обеспечение на этой неделе я гарантирую, что компоненты к нему я помог разработать.
Moreover, these measures are intended to maintain political and religious neutrality in education, to secure the "universal validity" of education by avoiding factual errors or "prejudices", and to substantially guarantee the students' right to learn. Кроме того, этот порядок направлен на обеспечение политически и религиозно нейтрального образования и его "универсальной ценности" посредством предотвращения искажения фактов или закрепления "предрассудков", а также на эффективное обеспечение права учащихся на получение знаний.
The Democratic People's Republic of Korea took note of the positive outcome of efforts to realize the right to an adequate standard of living, supported by measures such as increased purchasing power and guarantee of the right to decent housing. Корейская Народно-Демократическая Республика приняла к сведению позитивные результаты усилий по реализации права на адекватный уровень жизни, осуществляемых при поддержке таких мер, как увеличение покупательной способности и обеспечение гарантии права на достойное жилье.
Basic norms guarantee social security for children and families with children (see paragraphs 272,273, 275,277 and 278 of the second periodic report and paragraphs 96 - 99,148 and 149 of this report). В Российской Федерации сохраняются основные нормы, гарантирующие социальное обеспечение детям и семьям с детьми (пункт 272,273, 275,277, 278 Второго периодического доклада, пункты 96-99,148,149 настоящего периодического доклада).
Больше примеров...
Гарантирование (примеров 77)
Unconditional guarantee of the rights and legal interests of fund's participants since the conclusion of the pension contract. Безусловное гарантирование прав и законных интересов участников фонда с момента заключения пенсионного контракта.
Government support in that struggle is manifest in reported policies, budgets and programmes to protect specific populations from abuse, neglect and violence, and also in laws that respect, protect and guarantee the human rights of these populations. Правительство может оказывать поддержку в этой борьбе путем принятия стратегий, бюджетов и программ, направленных на защиту конкретных групп населения от надругательств, пренебрежительного отношения и насилия, а также путем принятия законов, обеспечивающих уважение, защиту и гарантирование прав человека этих групп населения.
The active implementation of the National Target Program on Education and Training, together with the above-mentioned efforts of the Ministry, has continued to contribute tremendously to the guarantee of equal rights for women and child girls in education and training. Активное осуществление Национальной целевой программы по образованию и профессиональной подготовке наряду с вышеуказанными усилиями министерства продолжает вносить огромный вклад в гарантирование равных прав женщин и девочек в области образования и профессиональной подготовки.
(b) Guarantees of loans when extended by the Credit Guarantee Association; Ь) гарантирование займов Ассоциацией гарантирования кредитов;
(c) Guarantee that the profits of forestry reach the local people living in the forests; с) гарантирование того, чтобы плодами лесоводства пользовались живущие в этих лесах группы местного населения;
Больше примеров...
Обеспечить (примеров 596)
The creation of electoral systems should guarantee free and fair elections and universal suffrage. Создание избирательных систем должно гарантировать проведение свободных и справедливых выборов и обеспечить всеобщее участие в них.
The Declaration in itself will not put bread on their tables, heal the sick, arrest the spread of the HIV/AIDS pandemic, stop the wars, erase poverty and the burden of debt, enhance respect for human rights and guarantee their right to development. Декларация сама по себе не сможет обеспечить хлеб на их столах, вылечить больных, остановить распространение эпидемии ВИЧ/СПИДа, войны, искоренить нищету, ликвидировать задолженность, обеспечить уважение прав человека и гарантировать народам их право на развитие.
This obligation requires that States parties, with respect to their particular judicial system, either directly guarantee this right, or adopt or revise laws so that this right can be fully enjoyed by the child. В соответствии с этим обязательством и с учетом своей конкретной судебной системы государства-участники должны либо напрямую гарантировать это право, либо принять или пересмотреть законы, чтобы обеспечить полное осуществление этого права ребенком.
(k) In recognition of the special needs of indigenous peoples, States must ensure that national budgets guarantee adequate resources for indigenous housing development and maintenance, and that these resources actually reach and benefit indigenous communities; к) В знак признания особых потребностей коренных народов государства должны обеспечить, чтобы в национальных бюджетах предусматривалось выделение соответствующих ресурсов для строительства и эксплуатации жилья для этнического населения и чтобы эти ресурсы были использованы только в интересах коренных общин.
This guarantee of access to all medical and health services one can receive within Canada exists - supposedly - to ensure that all people living within the boundaries of what is now Canada are not whimsically denied the health care they require. Эта гарантия доступа ко всей системе медицинского обслуживания и здравоохранения Канады призвана - якобы - обеспечить, чтобы никто по своей прихоти не мог лишить людей, живущих на территории современной Канады, возможности получения необходимых услуг по охране здоровья.
Больше примеров...
Гарантийный (примеров 72)
This offer of a transitional period with a guarantee would meet the wishes recently expressed by the authorities of Gibraltar for a constitutional reform to be sought that did not involve losing a link with the British Crown. Это согласие на "гарантийный" переходный период отвечало бы высказываемым в последнее время властями Гибралтара пожеланиям добиваться проведения конституционной реформы, которая не повлекла бы за собой разрыв связей с британской короной.
Some of these credit institutions prioritize supporting women entrepreneurs (for example, in 2010 the Municipal Guarantee Fund for SMEs in Sofia). Для некоторых из этих кредитных организаций поддержка женщин-предпринимателей является приоритетной задачей (например, в 2010 году Муниципальный гарантийный фонд для МПС в Софии).
∙ The Working Capital and Guarantee Fund, which has an established ceiling of $50 million approved by the Executive Committee and which is maintained by income from interest on invested funds and savings from prior years' Annual Programme, Emergency Fund and Voluntary Repatriation Fund. Оборотный капитал и Гарантийный фонд имеет установленный предельный уровень в размере 50 млн. долл. США, утвержденный Исполнительным комитетом, и содержится за счет поступлений в виде процентов от инвестированных средств и сбережений за предыдущие годы в рамках Годовой программы Чрезвычайного фонда и Фонда для добровольной репатриации.
(b) The Migrant Workers Loan Guarantee Fund (100 million pesos) to provide a financing scheme for the grant of pre-departure loans and family assistance loans; the fund aims to protect workers seeking employment abroad from illegal recruiters; Ь) Гарантийный кредитный фонд для трудящихся-мигрантов (100 млн. песо), который предусматривает план финансирования предотъездных кредитов и ссуд на цели помощи семьям; цель фонда - защитить трудящихся, желающих работать за границей, от незаконных вербовщиков;
An ad valorem guarantee fund at the rate of 0.5 per cent of cost, insurance and freight value of the goods supported the scheme. В поддержку данного механизма был создан адвалорный гарантийный фонд, куда вносятся средства в размере 0,5% стоимости товаров, страхования и фрахта.
Больше примеров...
Обеспечивать (примеров 225)
Further every professional seminar has admission to the kitchen in which one can guarantee the coffee care for the seminar hours. Дальше у каждого отраслевого семинара есть доступ к кухне, в которой можно обеспечивать кофейное снабжение на семинарские часы.
The Military Order recognizes the duty to "provide a full and fair trial", but its provisions do not guarantee that right. В военном приказе признается обязанность "обеспечивать полное и справедливое разбирательство", но его положения не гарантируют этого права.
China will guarantee the lawful rights and interests of ethnic minorities, promote ethnic unity through publicity and education, and reinforce and develop ethnic relations, featuring equality, unity, mutual support and harmony. Китай будет гарантировать законные права и интересы этнических меньшинств, обеспечивать национальное единство через гласность и образование и укреплять и развивать этнические отношения на основе равноправия, единства, взаимной поддержки и гармонии.
The State is also required to develop a network of rest and holiday centres in cooperation with welfare services and to protect the working conditions and guarantee the social benefits of workers working abroad. Государство также обязано стремиться систематически развивать сеть учреждений, предназначенных для отдыха и досуга, в сотрудничестве со специальными организациями, а также обеспечивать охрану условий труда и возможность пользования социальными льготами для трудящихся-мигрантов.
186.211. Guarantee the right to education for children of migrant workers (Chad); 186.211 обеспечивать право на образование для детей трудящихся-мигрантов (Чад);
Больше примеров...
Гарантируется (примеров 137)
Laws of the Republic of Lithuania guarantee to all persons, regardless of race or nationality, the right to all public services. Законами Литовской Республики гарантируется право всех лиц, независимо от расы или национальности, на доступ к любому виду обслуживания.
Did the draft Code of Criminal Procedure guarantee access to counsel for all prisoners and, if so, under what conditions? Гарантируется ли в проекте Уголовно-процессуального кодекса право на услуги адвоката всем заключенным и, если гарантируется, то на каких условиях?
What percentage of all titles in the jurisdiction has a guarantee of title based exclusively on commercial (i.e. non-State) insurance? Какой процент всех титулов в вашей стране гарантируется исключительно на основе коммерческого (т.е. негосударственного) страхования?
Unless, if you think some questions are not clear enough - you can write us, but, if the question is cleared in details, we don't guarantee you personal reply. И, тем не менее, если вы считаете, что какие-то вопросы освещены не в полной мере - вы можете написать нам, но учтите, если вопрос таки освещён подробно, то индивидуальный ответ вам не гарантируется.
The caller allegedly informed Mr. Kondowe that alerting the police and international bodies, such as United Nations agencies and international diplomatic missions, about the visit to his office by three unidentified men was not clever and such a move would not guarantee his safety. Он сообщил г-ну Кондове, что ему не стоит сообщать полиции и международным органам, таким как учреждения Организации Объединенных Наций и международные дипломатические представительства, о том, что в его офис приходили трое неизвестных, и что в ином случае ему не гарантируется безопасность.
Больше примеров...
Залог (примеров 66)
This is the guarantee of Ukraine's state stability and territorial integrity. В этом - залог стабильности украинской государственности и территориальной целостности страны.
If the instrument passes the checking, the leaseholder receives back his guarantee less cost of lease (cost of one day lease is 10% of instrument cost). Если прибор проходит проверку - арендатору возвращается залог с вычетом стоимости аренды (стоимость одного дня аренды - 10% стоимости прибора).
One guarantee for the success of the Kimberley Process is the pooling of effort by the Governments of States parties, industry and civil society to implement the tasks assigned to the Process by the international community. Залог успеха Кимберлийского процесса - объединение усилий правительств стран-участниц, промышленности и гражданского общества, нацеленных на выполнение задач, поставленных перед Процессом международным сообществом.
International relations were governed by rules which should be stable and lasting if the climate was to be conducive to the maintenance of peace and security, to progress and to a guarantee of universal well-being. Международные отношения регулируются нормами, которые должны быть стабильными и прочными, ибо в этом залог создания надлежащих условий для поддержания мира и безопасности, залог дальнейшего прогресса и благополучия всех и каждого из нас.
Juvenile custody may be replaced by a guarantee, promise, supervision or a pecuniary guarantee. Вместо заключения под стражу в случае несовершеннолетних могут применяться такие меры, как поручительство, обещание, помещение под наблюдение или денежный залог.
Больше примеров...
Гарантом (примеров 81)
The fund will guarantee the financial self-sustainability of the project and set a precedent for other EMPRETEC projects. Данный фонд явится гарантом финансовой самостоятельности проекта и создаст прецедент для других проектов ЭМПРЕТЕК.
At the same time, the Government provided a guarantee over deposits in the financial system in order to avoid a systemic crisis. Одновременно с этим правительство стало выступать гарантом по вкладам в финансовых учреждениях во избежание всеобщего кризиса.
The family also represents a guarantee for the rights of each of its both parties at the same time, and the woman in particular. Семья также выступает гарантом прав всех ее членов и прав женщины в частности.
The prison system now has strengthened institutions, which guarantee respect for the human rights and dignity of persons deprived of liberty. В настоящее время упрочненная институциональная основа уголовно-исправительной системы служит гарантом уважения прав человека и достоинства лиц, лишенных свободы.
In general terms, Senegal now has an institutional and legal framework which has promoted a participatory and decentralized approach in the process of elaboration of the NAP and should guarantee its proper implementation. В целом Сенегал в настоящее время располагает организационно-правовой основой, которая способствовала внедрению консультационного и децентрализованного подхода к процессу подготовки НПД и которая должна служить гарантом его успешного завершения.
Больше примеров...
Поручительство (примеров 27)
Theo, you walked into this case... under my guarantee, with an opportunity to further yourself. Тео, ты занялся этим делом, под мое поручительство, это отличная возможность проявить себя.
These banks are also able to utilize refinancing mechanism from the central bank for collateral free loans up to Tk. 1.5 million against personal guarantee. Эти банки также могут использовать механизм рефинансирования по линии центрального банка на беззалоговые ссуды в размере до 1,5 млн. така под личное поручительство.
The bank providing the bill guarantee (guarantor) shall bear the same responsibility as the person whose responsibilities have been guaranteed. Банк, который предоставляет вексельное поручительство (авалист), отвечает так же, как и лицо, обязательство которого он обеспечил.
According to Russian legislation, a surety of an association can only be accepted by the customs authorities if a banking guarantee is furnished to cover financial liabilities. В соответствии с законодательством России поручительство какого-либо объединения может быть принято таможенными органами только в том случае, если предоставляется банковская гарантия для покрытия финансовых обязательств.
The presentation outlined the structure of the international guarantee system, insisting on the fact that the financial commitment of the national association should be considered as surety and not as guarantee. В выступлении была кратко охарактеризована структура международной гарантийной системы и было отмечено, что финансовые обязательства национального объединения следует рассматривать не в качестве гарантии, а как поручительство.
Больше примеров...
Гарантируются (примеров 36)
The very same liberties and freedoms which democracies guarantee also tragically make them the most vulnerable to misuse and assault. Те самые свободы и права на свободу, которые гарантируются демократией, как это ни трагично, становятся наиболее уязвимыми перед злоупотреблениями и физическим насилием.
Furthermore, although the Constitution guaranteed men and women the equal protection of the law, it did not guarantee equal benefits or outcomes. Кроме того, несмотря на то, что в Конституции мужчинам и женщинам гарантируется равная защита закона, в ней не гарантируются равные права или исход рассмотрения дела.
In this part it is confirmed the protection with law of life, the guarantee of freedom of speech, freedom of press, radio and television. В этой части подтверждается, что жизнь человека охраняется законом и что гарантируются свобода слова и свобода печати, радио и телевидения.
Articles 29 and 31 of the Basic Statute of the State guarantee the freedoms of opinion and expression, and the freedom of the press. В статьях 29 и 31 Основного закона государства гарантируются свобода мнений и их свободное выражение и свобода прессы.
Articles 14 and 14-1 of the Code of Penal Procedure guarantee citizens inviolability of the person and home and protection of their personal lives and of the privacy of their correspondence, telephone correspondence and telegraphic communications. Статьями 14 и 14-1 УПК Украины гражданам гарантируются неприкосновенность личности, жилища, защита их личной жизни, тайны переписки, телефонных разговоров и телеграфных сообщений.
Больше примеров...
Обещать (примеров 20)
I must have your guarantee that you won't try to escape, monsieur. Вы должны обещать мне, что не попробуете сбежать, месье.
Sorry, we can't guarantee that. Прости, не могу этого обещать.
I'm sorry... but I cannot guarantee anything at this moment. Мне очень жаль, но сейчас я ничего не могу обещать.
He said there was no guarantee that the Government's approach would result in changed attitudes. Выступающий не может обещать, что прилагаемые правительством усилия изменят сложившееся положение.
And if the documents are found, I'm sure I could guarantee that they'd prove whatever you want them to prove. И если документы найдутся, могу обещать, они докажут то, что тебе нужно доказать.
Больше примеров...
Гаранта (примеров 34)
The entire project is based on the fact that the funds for these purposes can be provided by the credits for EU projects, in which case the State would be a guarantee. Весь проект опирается на тот факт, что средства на эти цели будут предоставлены за счет кредитов на проекты ЕС, и в этом случае государство будет выступать в качестве гаранта.
The set up own style has turned the Company's name into a synonym of immaculate image, correctness in its relations with its partners and a guarantee of quality. Собственный стиль, который фирма формировала, превратил имя фирмы в синоним безупречного имиджа, корректности в отнощениях со своими партнерами и гаранта качества.
The representative of the IRU indicated that security of the guarantee system was closely dependent on the capacity of the guarantor to assess the risk. Представитель МСАТ отметил, что надежность гарантийной системы непосредственно зависит от способности гаранта оценить риск.
It might, however, under circumstances, take up to twelve months, due to possibly required inquiry procedures by Customs, before Customs discharge the said operation and notify the guarantor of the release of the guarantee. Однако при определенных обстоятельствах - из-за осуществления таможенными органами требующихся процедур наведения справок - до завершения данной операции таможенными органами и уведомления гаранта об отмене гарантии может пройти до 12 месяцев.
Thus through this proposal the EU appears to be seeking to impose conditions on the TIR international guarantee chain which are considerably less favorable for the guarantor as compared to the guarantee system used for its own transit procedure (NCTS). Таким образом, с помощью данного предложения ЕС, очевидно, стремится навязать международной гарантийной цепочке МДП условия, которые в значительной степени менее благоприятны для гаранта по сравнению с гарантийной системой, используемой для его собственной процедуры транзита (НКТС).
Больше примеров...
Страховать (примеров 1)
Больше примеров...