Английский - русский
Перевод слова Guarantee

Перевод guarantee с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Гарантировать (примеров 2808)
The State party should protect personal data and fully guarantee the right to privacy in accordance with the Covenant. Государству-участнику следует защитить личные данные и полностью гарантировать право на частную жизнь в соответствии с Пактом.
The Fome Zero Programme had been launched at the beginning of the current Administration in order to tackle hunger and guarantee food security and adequate nutrition for the whole population. В начальный период деятельности нынешнего правительства была начата программа "Fome Zero", призванная решить проблему голода и гарантировать всему населению продовольственную безопасность и достаточное питание.
Consider reviewing regulations and practices applicable to the monitoring bodies for the benefit of judges and prosecutors in order to effectively guarantee the pursuit of justice free from any undue interference. рассмотреть вопрос о том, чтобы нормативные акты и практики, регулирующие деятельность контролирующих органов, были изменены в пользу судей и прокурорских работников, что должно эффективно гарантировать отсутствие какого бы то ни было неправомерного вмешательства в процесс отправления правосудия;
89.43 Continue the efforts for the equal guarantee of the right to free medical assistance for children, with special attention to those from disadvantaged environments (Ecuador); 89.43 продолжить усилия, призванные гарантировать равное право на бесплатное медицинское обслуживание для детей при уделении особого внимания детям из числа социально незащищенных групп (Эквадор);
And with my pedigree, I can guarantee that Mr. LeMarchal will see us as something far more than a curiosity which lies an ocean away. И с моим послужным списком, я могу гарантировать, что Мистер Лимаршал увидит в нас нечто большее, чем заморскую диковину.
Больше примеров...
Гарантия (примеров 853)
This is the guarantee for a national transformation, the foundations of which must be firmly established during our term of office. Это - гарантия осуществления национальных преобразований, прочную основу которых необходимо заложить за период нашего пребывания в этой должности.
As this guarantee is formulated in general terms, it would also apply within the context of expulsion procedures. Поскольку эта гарантия сформулирована в общих чертах, она также должна распространяться на процедуры высылки.
She also wondered how the Japanese Constitution's guarantee of equality was worded, since judges often seemed to uphold legal provisions which discriminated against women and which should logically be seen as contrary to that constitutional guarantee. Она также спрашивает, как в японской конституции сформулирована гарантия равенства, поскольку судьи, похоже, нередко применяют законодательные нормы, которые носят дискриминационный характер по отношению к женщинам и которые, по логике вещей, должны считаться как противоречащие названной конституционной гарантии.
The State guarantee of housing bonds ensures that the Housing Loan Fund's resources for additional loans will bear the most attractive rates of interest on the Icelandic money market. Государственная гарантия жилищных облигаций позволяет добиться наиболее привлекательных процентных ставок по дополнительным ссудам из ресурсов Жилищного ссудного фонда на исландском финансовом рынке.
Since two TIR Carnets are used one after another, only one TIR guarantee exists at a time; Поскольку две книжки МДП используются последовательно, в каждый конкретный момент действует только одна гарантия МДП;
Больше примеров...
Обеспечение (примеров 365)
So what guarantee is there, when you have resolution 1284 formally like this -cooperation in all respects in order to achieve progress. Итак, какие гарантии мы можем получить, если перед вами резолюция 1284, в которой официально требуется обеспечение сотрудничества во всех сферах для достижения прогресса.
Out of this, legal confirmation and complete guarantee of women's rights had been one of the essential issues in democracy in society and democratic human rights mechanism the after liberation. И, естественно, после освобождения страны законодательное утверждение и последовательное обеспечение прав женщин стало одной из актуальнейших проблем в ключе демократизации общества и установления демократических институтов обеспечения прав человека.
Please clarify whether the decision in AK v. HKSAR has affected its recognition or guarantee in local law of a legal right of individuals not to be returned or deported to a country where they face a substantial risk of torture. Просьба пояснить, сказалось ли решение по делу АК v. HKSAR на признание или обеспечение в местном законодательстве законного права отдельных лиц не подлежать возвращению или депортации в страну, в которой они сталкиваются с существенным риском применения к ним пыток.
There should also be support to ensure the effective functioning of the mechanisms for the settlement of disputes which would guarantee that peace and justice will prevail in the oceans, with the establishment of the International Tribunal for the Law of the Sea. Необходима также поддержка усилий, направленных на обеспечение функционирования механизмов урегулирования споров, что стало бы гарантией того, что с созданием Международного трибунала по морскому праву на морских просторах воцарятся мир и справедливость.
Measures had also been undertaken to improve women's educational levels, guarantee equal access to education, culture and sports, reform school curriculum, ensure equal treatment of girls and boys in schools and change community and family attitudes. Кроме того, были приняты меры, направленные на повышение уровня образования женщин, гарантирование равного доступа к образованию, культуре и спорту, реформирование учебных планов школ, обеспечение равного отношения к девочкам и мальчикам в школах и изменение отношения в общине и семье.
Больше примеров...
Гарантирование (примеров 77)
One of the most important steps forward regarding the right to work is the guarantee of equal access, hence the fostering of the fight against discrimination at national and international levels. Что касается права на труд, то одним из важнейших достижений является гарантирование равноправного доступа, особенно в контексте усиления как на национальном, так и международном уровне борьбы с дискриминацией.
The guarantee of fundamental rights and freedoms for every citizen of Fiji and their equal protection under the law... is an essential part of our vision for a peaceful Fiji. «Гарантирование основополагающих прав и свобод для каждого гражданина Фиджи и их равная защита в соответствии с законом... - это важная часть нашего видения мирной жизни на Фиджи.
I am thinking in particular of the guarantee of minority rights and of the establishment of a direct dialogue between Pristina and Belgrade on practical issues of common interest, for which the cooperation of the authorities of Serbia and Montenegro is equally indispensable. Я имею в виду, в частности, гарантирование прав меньшинств и налаживание прямого диалога между Приштиной и Белградом по представляющим общий интерес практическим вопросам, для чего столь же крайне необходимо сотрудничество и со стороны властей Сербии и Черногории.
Non-discrimination between students or the guarantee of a university place for school leavers Недопущение личной дискриминации в отношении студентов и гарантирование учебного места в вузе выпускникам средних учебных заведений
(b) Export Loan Guarantees: guarantee schemes to support domestic and export financing for SMEs are generally operated by government agencies or non-profit organizations. Ь) Гарантирование экспортных займов: механизмы гарантий для финансирования внутренней и экспортной деятельности МСП, как правило, создаются государственными учреждениями или некоммерческими организациями.
Больше примеров...
Обеспечить (примеров 596)
(c) Financial warranties that could guarantee long-term implementation and protection should be put in place; с) необходимы финансовые гарантии, которые могли бы обеспечить долгосрочную реализацию и защиту;
Such reciprocity is, indeed, a guarantee of real cooperation and of efficacity which, in addition, ensures both legal and operational balance in the context of the two-way flow of intelligence. По сути дела, такая взаимность является залогом эффективного и действенного сотрудничества, которая к тому же позволяет обеспечить как правовое, так и оперативное равновесие в рамках взаимного обмена информацией.
This process could guarantee neither immediate results nor equitable sharing of costs and benefits, but the efforts of these countries provided a context in which growth and structural transformation could reinforce each other. Этот процесс не может обеспечить незамедлительную отдачу или справедливое распределение затрат и выгод, но действие этих стран создают условия, при которых экономический рост и структурные преобразования могли бы усиливать друг друга.
Mr. GALLEGOS CHIRIBOGA said that, in order truly to develop a culture of peace and respect for human rights, South Africa must not only guarantee the enforcement of its laws; it must also take every step necessary to put an end to impunity. Г-н ГАЙЕГОС ШИРИБОГА говорит, что для того, чтобы эффективно установить мир и обеспечить соблюдение прав человека, Южная Африка должна не только гарантировать применение законов, но должна также предпринять все усилия для того, чтобы покончить с безнаказанностью.
The State party should guarantee freedom of speech and of the press and other media, ensure that complaints in this regard are promptly investigated, and that perpetrators are prosecuted and punished. Государству-участнику следует гарантировать свободу выражения мнений и свободу печати и других средств массовой информации, а также обеспечить незамедлительное расследование связанных с этим жалоб и привлечение к ответственности и наказание виновных.
Больше примеров...
Гарантийный (примеров 72)
The guarantee reference number under which the TIR transport will be undertaken. Гарантийный идентификационный номер, под которым будет производиться перевозка МДП.
The state's guarantee deposit is used if the other sources of financing are not sufficient. При недостатке поступлений из других источников финансирования используется государственный гарантийный депозит.
The non-refundable contributions to a guarantee fund required by the TRIE system constitute 0.25 per cent of the c.i.f. value in Benin, Burkina Faso, Niger and Togo, and 0.50 per cent of the c.i.f. value in Mali. Невозмещаемые взносы в гарантийный фонд, требуемые системой МГАП, составляют 0,25% стоимости сиф в Бенине, Буркина-Фасо, Нигере и Того и 0,50% стоимости сиф в Мали.
In any case, the rules in the warranty folder included with every X-Treme product remain valid, and for repairs under guarantee it is also necessary to enclose a copy of the original sales receipt, VAT receipt or invoice. При всех обстоятельствах в силе остаются правила гарантийных условий, прилагаемые к каждому изделию Х-Тгёмё. Для получения права на гарантийный ремонт к изделию следует приложить также копию квитанции о приобретении, чек или счет.
Since the inspection of the sites in connection with the final handing over was carried out between September 1985 and November 1986, the Panel finds that the guarantee period for all the sites should have expired, in the normal course of events, by November 1989. Поскольку инспектирование объектов перед их окончательной приемкой проводилось в период с сентября 1985 года по ноябрь 1986 года, Группа считает, что при нормальных условиях гарантийный срок для всех объектов истек бы в ноябре 1989 года.
Больше примеров...
Обеспечивать (примеров 225)
Amendments made to the Statute should strengthen the institutional safeguards and guarantee an equitable, efficient and swift system of remedies. Поправки к Статуту должны укреплять институциональные гарантии и обеспечивать наличие справедливой, эффективной и оперативной системы средств правовой защиты.
However, the private sector is less systemized regarding procedures that guarantee compatibility with anti-discrimination laws. Однако в частном секторе процедуры, призванные обеспечивать соблюдение антидискриминационных законов, систематизированы в меньшей степени.
Social policy should guarantee women's rights, integrate the disabled and protect vulnerable social groups. Социальная политика должна гарантировать права женщин, обеспечивать интеграцию инвалидов и защищать уязвимые социальные группы.
She urged the international community to take the necessary measures for its early adoption and entry into force, since it represented a milestone for such persons and should guarantee full respect for their human rights and equal opportunities for their participation in society. Оратор настоятельно призывает международное сообщество предпринимать необходимые шаги по ее скорейшему принятию и введению в силу, поскольку эта Конвенция имеет решающее значение для таких людей и призвана гарантировать полное соблюдение их прав человека и обеспечивать им равные возможности для участия в жизни общества.
Due process of law is both a personal right of citizens and a guarantee that the State has the duty to ensure. Право на надлежащее судебное разбирательство представляет собой одно из основных прав граждан и является такой гарантией, которую обязано обеспечивать государство.
Больше примеров...
Гарантируется (примеров 137)
The Socialist Constitution, the Socialist Labour Law and its enforcement regulations guarantee this right. Это право гарантируется социалистической Конституцией, законом о социалистическом труде и подзаконными актами.
As the Convention is a directly enforceable law in Hungary, article 16, paragraph 1, forms the guarantee. Поскольку Конвенция имеет прямое применение в Венгрии, гарантируется соблюдение положений пункта 1 статьи 16.
Do the provisions of these licenses guarantee that no significant transboundary impact occurs? Гарантируется ли в этих разрешениях недопущение значительного трансграничного воздействия?
Article 10 of the Constitution guarantees the right of freedom of movement and choice of residence, and provides that the State shall guarantee public and individual freedoms to all its citizens and, in particular: Право на свободное передвижение и свободный выбор места жительства гарантируется статьей 10 Конституции, в которой говорится, что государство гарантирует всем гражданам коллективные и индивидуальные свободы, и в частности:
The right to private training is enshrined in the Constitution, which in article 25 provides as follows: The State shall recognize the right to private education and shall guarantee freedom of education subject to conditions of health, morality, and capacity established by the law. Право на частное образование гарантируется Конституцией, в статье 25 которой говорится «Государство признает право на частное образование и гарантирует свободу частного преподавания при условии соблюдения определяемых законом требований, касающихся гигиены, морального уровня и квалификации.
Больше примеров...
Залог (примеров 66)
Wonderful rooms, excellent cuisine and high standards of service by qualified personnel constitute a guarantee of your pleasant stay at the hotel "Odyssey". Великолепные номера, превосходная кухня, и высокие стандарты обслуживания квалифицированным персоналом составят залог Вашего приятного пребывания в отеле "Одиссей".
Exemption or release from prison will be granted, as necessary, with security by way of a sworn undertaking or personal guarantee. Освобождение от лишения свободы или освобождение из-под стражи предоставляется, в зависимости от обстоятельств, под залог или личное поручительство.
FLNKS believes that the establishment of this State is a guarantee of peace and stability, and of genuine economic, social and cultural development for all inhabitants of this Territory. Для НСФОК создание такого государства представляет собой гарантию мира и стабильности, залог подлинного социально-экономического и культурного развития всех жителей территории.
A mortgage was generally a long-term guarantee whose source of reimbursement was the evolution and end-product of the project itself. Ипотечный залог обычно является долгосрочной гарантией, причем источником средств для возвращения ссуды является разработка и конечный продукт самого проекта.
Importers, which will eventually pay the exporter at delivery (at the earliest) ask their banks to extend a guarantee to pay the exporter's bank against specific documentation or a collateral. Импортеры, осуществляющие расчеты с экспортерами в момент поставки (или позднее), просят свои банки предоставить гарантию того, что они выплатят банку экспортера причитающуюся сумму в обмен на конкретную документацию или залог.
Больше примеров...
Гарантом (примеров 81)
Economic development should receive first priority, since it was the guarantee of social stability. Экономическое развитие должно выйти на передний план, поскольку оно является гарантом стабильности общества.
I am convinced that the United Nations will remain a guarantee of international peace and security and of economic and social development worldwide. Я убежден в том, что Организация Объединенных Наций будет и впредь выступать гарантом международного мира и безопасности, а также экономического и социального развития во всем мире.
The new Constitution of Ukraine became a reliable guarantee of the rule of law and democratic principles and of personal rights and freedoms. Новая конституция Украины стала надежным гарантом верховенства права и демократических принципов, прав и свобод личности.
The Head of the French State, who is the guarantor of that Constitution, must guarantee and enforce respect for decisions based on tradition. Глава французского государства, являющийся гарантом этой конституции, должен гарантировать и обеспечить соблюдение решений, основанных на традиции.
Where a tenant is unable to pay four monthly rents at once, CPASs often provide the landlord with a letter of guarantee. Для лиц, не располагающих возможностью единовременно внести сумму, равную арендной плате за четыре месяца, ГЦСМ часто предлагают выступить гарантом, подтверждая свое обязательство простым письмом, которое жильцы должны передать арендодателю.
Больше примеров...
Поручительство (примеров 27)
(a) When they accept a guarantee of reform, а) если они соглашаются на поручительство о его исправлении;
The bank providing the bill guarantee (guarantor) shall bear the same responsibility as the person whose responsibilities have been guaranteed. Банк, который предоставляет вексельное поручительство (авалист), отвечает так же, как и лицо, обязательство которого он обеспечил.
According to Russian legislation, a surety of an association can only be accepted by the customs authorities if a banking guarantee is furnished to cover financial liabilities. В соответствии с законодательством России поручительство какого-либо объединения может быть принято таможенными органами только в том случае, если предоставляется банковская гарантия для покрытия финансовых обязательств.
With respect to recommendation 4 (b), its was stated that reference should be made to "property" rights to avoid inadvertently covering personal rights securing an obligation, such as a guarantee or suretyship. В отношении рекомендации 4(b) было указано, что следует сделать ссылку на "имущественные" права, с тем чтобы непреднамеренно не охватывались личные права, обеспечивающие обязательство, например гарантия или поручительство.
Under Russian customs law, suretyships may be accepted by customs authorities if the surety meets criteria set by the Russian Government or backs the obligation with a bank guarantee. В соответствии с законодательством Российской Федерации о таможенном деле поручительство может быть принято таможенным органом, если поручитель соответствует критериям, утверждаемым Правительством Российской Федерации, либо обеспечивает свои обязательства банковскими гарантиями.
Больше примеров...
Гарантируются (примеров 36)
In other words, the right of self-determination supports the formation of independent national States that guarantee the rights of individuals and collective groups. Таким образом, право на самоопределение закладывает фундамент для образования независимых национальных государств, в которых гарантируются и права личности, и коллективные права.
If we look at the Constitutions of all the countries in our Group, we find that, for the most part, they explicitly guarantee the rights of the family. Если мы обратим свое внимание на конституции всех стран нашей группы, то обнаружим, что в основном в них гарантируются конкретные права семьи.
Under the EEC Sugar Protocol, there is a guarantee of preferential prices for Caribbean sugar and these prices are fixed against the EEC's domestic sugar prices. Согласно положениям этого Протокола карибским экспортерам сахара гарантируются преференциальные цены, устанавливаемые на основе цен на сахар на внутреннем рынке ЕЭС.
In this part it is confirmed the protection with law of life, the guarantee of freedom of speech, freedom of press, radio and television. В этой части подтверждается, что жизнь человека охраняется законом и что гарантируются свобода слова и свобода печати, радио и телевидения.
Articles 29 and 31 of the Basic Statute of the State guarantee the freedoms of opinion and expression, and the freedom of the press. В статьях 29 и 31 Основного закона государства гарантируются свобода мнений и их свободное выражение и свобода прессы.
Больше примеров...
Обещать (примеров 20)
Sorry, we can't guarantee that. Прости, не могу этого обещать.
I can't guarantee that I can save you all. Я не могу обещать, что спасу всех вас.
How can you guarantee that? Как ты можешь это обещать?
Ladies and gentlemen, I cannot guarantee that World War III will not break out. Дамы и господа, я не могу обещать, что Третьей мировой не случится.
And if the documents are found, I'm sure I could guarantee that they'd prove whatever you want them to prove. И если документы найдутся, могу обещать, они докажут то, что тебе нужно доказать.
Больше примеров...
Гаранта (примеров 34)
A guarantee is said to be "independent" if the guarantor's obligation is independent from the concessionaire's obligations under the project agreement. Гарантия считается независимой, если обязательство гаранта не связано с обязательствами концессионера по проектному соглашению.
By signing the Annex as a guarantor, the respondent did not become a party to the original refit contract but rather concluded a new contract of guarantee. Подписав приложение в качестве гаранта, ответчик не стал стороной исходного договора подряда, а заключил отдельный договор о гарантии.
It is undeniable that UNMEE's fundamental role can only increase following the decision of the Boundary Commission, and therefore it seems vital that it be maintained as a guarantee of positive developments in future. Безусловно, решающая роль МООНЭЭ лишь укрепится после принятия Комиссией по вопросу о границах своего решения, и поэтому сохранение Миссии в качестве гаранта обеспечения положительных перемен в будущем представляется чрезвычайно важным.
In line with this practice, it seems logical to request the guarantor to provide information on the maximum number of operations covered by a guarantee that it has issued to an operator. В соответствии с этой практикой представляется логичным просить гаранта дать информацию о максимальном числе операций, охватываемых гарантией, предоставленной им оператору.
Bank guarantee - liability of the Guarantor (bank) in the event of a violation by the Principal (client) of its obligation to the Beneficiary concerning the payment of a guarantee amount to the beneficiary in accordance with the terms of the guarantee. Банковская гарантия - обязательство Гаранта (банка) в случае нарушения Принципалом (клиентом) обязательства перед Бенефициаром (выгодоприобретателем) выплатить гарантийную сумму бенефициару в соответствии с условиями гарантии.
Больше примеров...
Страховать (примеров 1)
Больше примеров...