Английский - русский
Перевод слова Guarantee

Перевод guarantee с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Гарантировать (примеров 2808)
It recommended that the Government guarantee the independence of the Ombudsperson for Human Rights. Он рекомендовал правительству гарантировать независимость Омбудсмена по правам человека.
No one and nothing can guarantee, today, that the same will not apply to humans. Никто и ничто не может гарантировать в настоящий момент, что это же не произойдет и с людьми.
Since the beginning of the decade, the Congo has engaged in specific sectoral actions to revitalize the educational system and guarantee primary education to all children. С начала 2000х годов в Конго принимаются конкретные меры, направленные на то, чтобы вдохнуть в образовательную систему новую струю и гарантировать начальное образование для всех детей.
National laws should guarantee that indigenous peoples can obtain prompt, effective and affordable judicial or administrative action to prevent, punish and obtain full restitution and compensation for the acquisition, documentation or use of their heritage without proper authorization of the traditional owners. Национальное законодательство должно гарантировать коренным народам возможность требовать и добиваться принятия незамедлительных, эффективных и не связанных с большими издержками судебных или административных мер в целях предотвращения, наказания или обеспечения полного возмещения и компенсации за приобретение, документирование или использование их наследия без соответствующего разрешения его исконных владельцев.
What Spain was endeavouring to do was clean up the sporting environment and guarantee that law and order was maintained during sports events. Испания стремилась оздоровить спортивную среду и гарантировать поддержание общественного порядка в ходе спортивных соревнований.
Больше примеров...
Гарантия (примеров 853)
According to the second sentence, the guarantee did not apply to cases of arrest in the sense of article 9 of the Covenant. Согласно второму предложению, эта гарантия не применяется к арестам в смысле статьи 9 Пакта.
Effective access to the political system is important not only as a right in and of itself, but as an additional guarantee of the respect for other human rights. Эффективный доступ к политической системе играет важную роль не только как право само по себе, но и как дополнительная гарантия соблюдения других прав человека.
In this context, the Board also took note that the European Court of Justice had recently taken two decisions concerning interpretation of the TIR guarantee which might be relevant for further discussions. В этой связи Совет также отметил, что Европейский суд недавно принял два решения относительно толкования понятия "гарантия МДП", которые, возможно, актуальны для дальнейших дискуссий.
The Arysto water input is an economical and practical guarantee of heat source. Furthermore, it is a beautiful adjunct for an every interior. Аристо - это гарантия экономного и функционального источника тепла, а также эстетичное дополнение к каждому интерьеру, позволяющее наслаждаться блеском огня в домашней атмосфере.
Nuclear-weapon-free zones and a guarantee not to use, or threaten to use, nuclear weapons against non-nuclear-weapon States, and other confidence-building measures will help the process of nuclear disarmament. Создание зон, свободных от ядерного оружия, и гарантия не применять ядерное оружие против государств, не обладающих таким оружием, и не угрожать им его применением и другие меры укрепления доверия помогут процессу ядерного разоружения.
Больше примеров...
Обеспечение (примеров 365)
These guidelines are designed to help guarantee these rights to all children and adolescents on a comprehensive basis. Этот подход ориентирован на комплексное обеспечение прав всех детей и подростков.
In addition to this, DPRK launched a dynamic struggle to enact and enforce the several sector-specific laws for the guarantee of people's freedom and rights. Кроме того, КНДР неустанно проводила работу по учреждению, введению различных отраслевых законов, направленных на обеспечение свобод и прав народа.
The guarantee of rights and freedoms is the duty of the legislative, executive and judicial powers, and of local governments. Обеспечение прав и свобод является обязанностью законодательной, исполнительной и судебной властей, а также местных самоуправлений.
118.84 Continue taking measures to further promote and guarantee the right to education in the country, and particularly to increase school attendance among young people (Armenia); 118.84 продолжать принимать меры, направленные на поощрение и обеспечение осуществления права на образование в стране, и в частности на повышение посещаемости школы среди молодежи (Армения);
Guarantee protection of the rights of 60 per cent of girls and adolescent girls in all areas. обеспечение на 60 процентов защиты их прав во всех областях.
Больше примеров...
Гарантирование (примеров 77)
Banks carry out pre-processing for the loan guarantees, and there is risk sharing between the banks and BF since the guarantee is a partial one. Банки производят предварительную обработку для гарантийного обеспечения займов, а риск делится между банками и BF, поскольку гарантирование является частичным.
In accordance with the international human rights treaties signed and ratified by the Republic, the Constitution thus develops human rights in accordance with the principle of progressiveness and non-discrimination and makes it incumbent on all public bodies to respect and guarantee them. В этом смысле Конституция развивает права человека в соответствии с принципом прогрессивного развития и недискриминации, а уважение и гарантирование прав является обязательным для всех государственных органов в соответствии с Конституцией и международными договорами по правам человека, подписанными и ратифицированными Республикой.
Within a given set of minimum rules or standards for forest management and use, grant and guarantee local people access that will provide direct economic benefits to them, in the interest of improved local management. В рамках действующих минимальных правил и стандартов управления лесным хозяйством и использования лесных ресурсов предоставление и гарантирование местному населению доступа, обеспечивающего прямые экономические выгоды для него, в целях усиления методов управления на местах
Guarantee protection of acquired pension rights and making such pensions portable; гарантирование защиты приобретенных пенсионных прав и обеспечение возможности передачи таких пенсионных прав;
The guarantee of the quallity is achieved by strict control and analysis of the processes, by permanent increasing of the employees' qualification, feedback from our clients, etc. Гарантирование качества мы достигаем посредством наблюдения и анализа процессов, непрерывного повышения квалификации сотрудников, поддерживания обратной связи с клиентами и др.
Больше примеров...
Обеспечить (примеров 596)
The Committee calls upon the State party to ensure that the nomination procedure for Commissioners fully guarantee their independence in accordance with the Paris Principles. Комитет призывает государство-участник обеспечить, чтобы процедура назначения членов Комиссии полностью гарантировала их независимость в соответствии с Парижскими принципами.
Another challenge is to permanently guarantee federal budgetary resources that will permit the necessary investment to address the housing deficit in the current macroeconomic environment. Другая задача состоит в том, чтобы гарантировать постоянный поток федеральных бюджетных ресурсов, позволяющих обеспечить необходимый объем инвестиций для решения проблемы жилищного дефицита в современных макроэкономических условиях.
Very few data structures can guarantee this, other than arrays (and related structures like dynamic arrays). Немногие структуры данных могут это обеспечить, только массивы (и сходные структуры, такие как динамический массив).
In this regard, they must guarantee the independence and editorial freedom of these services, and the provision of funding to them in a manner that does not undermine independence. В связи с этим они должны гарантировать их независимость и издательскую свободу, а также обеспечить финансирование таким образом, чтобы не подрывать их независимость».
The Committee recommends that the State party guarantee the full enjoyment of this right, notably by undertaking to train interpreters, in order to ensure that persons facing trial who belong to a national minority, particularly the Roma, benefit from the proper administration of justice. Комитет рекомендует государству-участнику в полной мере обеспечивать осуществление этого права, в частности посредством организации подготовки переводчиков, с целью обеспечить, чтобы участники процессов, являющиеся представителями национальных меньшинств, в частности рома, могли осуществить свое право на справедливое отправление правосудия.
Больше примеров...
Гарантийный (примеров 72)
The agreement will be executed with them for guarantee repair in your area of the country. С ними будет заключен договор на гарантийный ремонт в Вашем регионе страны.
b The Guarantee Value Provident Fund (GVPF) scheme guarantees qualifying Fund members a level of payment based on average monthly salary and length of service. Ь Гарантийный страховой фонд (ГСФ) гарантирует членам, имеющим право пользоваться им, выплаты, уровень которых устанавливается на основе размера среднемесячного оклада и продолжительности службы.
However, the question is whether a safeguards regime that is restricted to such installations and material will give us a guarantee that this material will not be converted in one way or another to manufacture nuclear weapons? Вместе с тем возникает вопрос: а даст ли нам гарантийный режим, ограниченный такими установками и материалом, гарантию на тот счет, что этот материал не будет перенаправляться так или иначе на изготовление ядерного оружия?
The guarantor will then provide a guarantee reference number for that specific guarantee, associate an access code to it, and provide both to the operator. Затем гарант вводит гарантийный идентификационный номер данной гарантии, присваивает ей код доступа и передает их оператору.
Why can't some of this aid be used as a kind of guarantee mechanisms, to enable people to take risk? Почему бы не использовать часть помощи как, своего рода, гарантийный механизм, чтобы позволить людям брать на себя риски.
Больше примеров...
Обеспечивать (примеров 225)
In particular it would guarantee access to justice for all and would ensure that the system was open and fully reflected the multi-ethnic nature of Kosovo society. Это распоряжение будет, в частности, гарантировать доступ каждого к правосудию и обеспечивать открытость системы, которая должны полностью отражать многоэтнический характер косовского общества.
Only through a system that recognizes these differences and provides predictability will we ensure vital financial resources and guarantee the principle of fairly sharing the burden. Только через систему, которая признает эти различия и предусматривает возможность прогнозирования, мы сможем обеспечивать жизненно необходимые ресурсы и гарантировать осуществление принципа справедливого распределения финансового бремени.
It further notes with concern that in the Assize Court a lawyer is appointed only during the final questioning before the actual hearing, a situation that does not guarantee that the right to a defence is respected (article 14 of the Covenant). Кроме того, он с беспокойством отмечает, что при разбирательстве дел судом присяжных адвокат назначается лишь во время последнего допроса, который предшествует собственно судебному заседанию, что не позволяет обеспечивать уважение прав защиты (статья 14 Пакта).
It had repeatedly stated that it respected the way of life, traditions and customs of the Islands' inhabitants and would guarantee their well-being and encourage the full exercise of their rights. Она неоднократно заявляла о том, что уважает образ жизни, традиции и обычаи жителей островов и будет обеспечивать их благополучие и поощрять полное осуществление их прав.
A person lacking the financial means to secure release by a cash bond or by arranging for a bail bondsman to act as a surety may be released on other conditions which might reasonably guarantee appearance at trial. Лицо, не имеющее финансовых средств, чтобы добиться освобождения путем внесения залога наличными или путем нахождения поручителя под залог, который дал бы соответствующие гарантии, может быть освобождено на иных условиях, которые могут объективно обеспечивать его явку в суд.
Больше примеров...
Гарантируется (примеров 137)
The International Covenant on Civil and Political Rights does not specifically guarantee the right to habeas corpus or amparo, because those precise procedures are not available in some countries. В Международном пакте о гражданских и политических правах право на хабеас корпус или ампаро конкретно не гарантируется, поскольку эти процедуры отсутствуют в ряде стран.
Two thirds of all countries in the world have ratified the 1951 Convention relating to the Status of Refugees and the 1967 Protocol, which guarantee the right to seek asylum. Две трети всех стран мира ратифицировали Конвенцию 1951 года о статусе беженцев и Протокол 1967 года, в которых гарантируется право на получение убежища.
The right to expel foreign nationals was inherent in State sovereignty, and international human rights treaties did not explicitly guarantee an alien's right to enter, reside in or establish family life in a particular country. Право на высылку иностранных граждан является неотъемлемым элементом государственного суверенитета, а в международных договорах по правам человека не гарантируется прямо право иностранного лица на въезд, проживание и создание семьи на территории какой-либо конкретной страны.
Conventions ratified by the Republic of Armenia are considered superior to national laws; therefore the International Bill of Human Rights and the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination Against Women guarantee the equality between men and women in Armenia. З. Ратифицированные Республикой Армения конвенции считаются имеющими преимущественную силу по отношению к национальным законам, поэтому равноправие мужчин и женщин в Армении гарантируется на основе Международного билля о правах человека и настоящей Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин.
However, with sections of the course built over a mangrove swamp and the occasional hazard of the crabs, which have been known to steal balls, there is the guarantee of a very pleasant golfing experience. Некоторые участки пути проходят через мангровые болота, кишащие крабами, которые, как известно, способны украсть мяч. Вам гарантируется необычайное впечатление игры в гольф.
Больше примеров...
Залог (примеров 66)
Medical intervention doesn't guarantee survival. Медицинское вмешательство ещё не залог исцеления.
He may also offer to provide a monetary or personal guarantee in exchange for his client's release, if criminal proceedings are pending. Он может также предлагать денежный залог или личное поручительство в обмен на освобождение его клиента на период до судебного разбирательства по его уголовному делу.
Whenever security is required. Clients (whether male or female) who request loans must provide a guarantee or endorsement; требуется залог; клиент, обращающийся с просьбой предоставить ему кредит (будь-то мужчина или женщина), должны представить своего гаранта или поручителя;
A repatriation bond equivalent to the price of an airline ticket was also required, which was in conformity with the provisions of international law on the guarantee of repatriation, and which should be distinguished from the expenses incurred for the residence card. Кроме того, иностранцы обязаны оставлять залог на случай репатриации в размере цены авиабилета, что соответствует нормам международного права в отношении гарантии репатриации, и эта сумма не включается в расходы, связанные с получением вида на жительство.
Juvenile custody may be replaced by a guarantee, promise, supervision or a pecuniary guarantee. Вместо заключения под стражу в случае несовершеннолетних могут применяться такие меры, как поручительство, обещание, помещение под наблюдение или денежный залог.
Больше примеров...
Гарантом (примеров 81)
Nation-states a guarantee of peace and defend against... Государства-нации гарантом мира и защиты от...
In the longer term, a return of peace and stability to the region would obviously be the best guarantee against disaster. В долгосрочном же плане наилучшим гарантом предотвращения бедствия, очевидно, стало бы восстановление в регионе мира и стабильности.
In this mobilization, international and French public opinion will guarantee our victory. Мобилизация международного общественного мнения и общественного мнения Франции явится гарантом нашей победы.
Your personal and professional qualities will guarantee that our work is successful, and you may rely on the constant and resolute support of the Paraguayan delegation. Ваши личные и профессиональные качества являются гарантом того, что наша работа будет успешной, и Вы можете рассчитывать на постоянную и прочную поддержку парагвайской делегации.
Guarantee of our products quality is using of the up-to-date technologies, keeping of the production hygiene, using raw materials only of high quality. Гарантом качества нашей продукции есть соблюдение высокой культуры и гигиены производства, использования исключительно качественного сырья.
Больше примеров...
Поручительство (примеров 27)
Credit is granted with the financial guarantee of a third party. Кредит предоставляется под финансовое поручительство физического лица.
(a) When they accept a guarantee of reform, а) если они соглашаются на поручительство о его исправлении;
According to Russian legislation, a surety of an association can only be accepted by the customs authorities if a banking guarantee is furnished to cover financial liabilities. В соответствии с законодательством России поручительство какого-либо объединения может быть принято таможенными органами только в том случае, если предоставляется банковская гарантия для покрытия финансовых обязательств.
A "surety" is the guarantee given by a third person that the individual will comply with the immigration procedures; to this end, the third person, the "guarantor", agrees to pay a set amount of money if the individual absconds. Поручительство представляет собой данную третьим лицом гарантию того, что мигрант будет соблюдать иммиграционные процедуры; в этих целях третье лицо, "поручитель", соглашается выплатить определенную сумму в случае, если мигрант скроется от властей.
A guarantee of the defendant's appearance consists of trustworthy persons undertaking an obligation in writing that they guarantee the defendant's appearance when summoned by the person conducting the inquiry, the investigator, the procurator, the court. Личное поручительство состоит в принятии на себя заслуживающими доверие лицами письменного обязательства о том, что они ручаются за явку обвиняемого по вызову лица, производящего дознание, следователя, прокурора, суда.
Больше примеров...
Гарантируются (примеров 36)
It provides for fundamental rights that guarantee, inter alia, equality before law and equal protection of law, protection of life and liberty and prohibition of discriminatory treatment. В Конституции предусмотрены основные права, которыми гарантируются, в частности, равенство всех перед законом и равные права на защиту со стороны закона, защита жизни и свободы и запрет дискриминационного обращения.
Two separate but inter-related provisions (sections) in the South African Bill of Rights recognise and guarantee these rights: Эти права признаются и гарантируются двумя отдельными, но взаимосвязанными положениями (статьями) южно-африканского Билля о правах:
The Constitution, the Equal Opportunities for Women Act and the Child Protection Act establish an extensive framework of protection against slavery or servitude and trafficking in women, children or adolescents and guarantee monitoring and protection by the State. В Конституции, Законе об обеспечении равных возможностей и Органическом законе о защите детей и подростков предусматриваются широкие правовые рамки защиты от порабощения или обращения в подчиненное положение, противодействия торговле женщинами, детьми и подростками, а также гарантируются меры надзора и защиты со стороны государства.
Articles 14 and 14-1 of the Code of Penal Procedure guarantee citizens inviolability of the person and home and protection of their personal lives and of the privacy of their correspondence, telephone correspondence and telegraphic communications. Статьями 14 и 14-1 УПК Украины гражданам гарантируются неприкосновенность личности, жилища, защита их личной жизни, тайны переписки, телефонных разговоров и телеграфных сообщений.
Lastly, the compensation for export operations is repatriated in convertible currencies, and investments involving imported capital are covered by the transfer guarantee only if the capital imports have been duly certified by the Bank of Algeria. Наконец, помимо репатриируемых сумм денежной компенсации за проведенные экспортные операции в конвертируемой валюте, капитальные инвестиции гарантируются при переводах лишь при условии подтверждения ввоза таких активов Национальным банком Алжира.
Больше примеров...
Обещать (примеров 20)
I can't guarantee HPD back up. Я не могу обещать поддержку полиции.
I can't guarantee that I can save you all. Я не могу обещать, что спасу всех вас.
I'm sorry... but I cannot guarantee anything at this moment. Мне очень жаль, но сейчас я ничего не могу обещать.
Can't guarantee that. Не могу обещать такого.
But if things get complicated, I can't guarantee their safety. Но если все усложнится, я ничего не смогу обещать.
Больше примеров...
Гаранта (примеров 34)
It is also a sign of recognition of your abilities as a statesman and a guarantee of our work's success. Это избрание также свидетельствует о признании Ваших качеств как государственного деятеля, так и гаранта успеха нашей работы.
The representative of the IRU indicated that security of the guarantee system was closely dependent on the capacity of the guarantor to assess the risk. Представитель МСАТ отметил, что надежность гарантийной системы непосредственно зависит от способности гаранта оценить риск.
By signing the Annex as a guarantor, the respondent did not become a party to the original refit contract but rather concluded a new contract of guarantee. Подписав приложение в качестве гаранта, ответчик не стал стороной исходного договора подряда, а заключил отдельный договор о гарантии.
For example, any Customs Office would be able to check the validity of a guarantee against the guarantor's database directly from its own internal application. Например, любая таможня сможет проверить действенность гарантии по базе данных гаранта напрямую из своей внутренней системы.
Thus through this proposal the EU appears to be seeking to impose conditions on the TIR international guarantee chain which are considerably less favorable for the guarantor as compared to the guarantee system used for its own transit procedure (NCTS). Таким образом, с помощью данного предложения ЕС, очевидно, стремится навязать международной гарантийной цепочке МДП условия, которые в значительной степени менее благоприятны для гаранта по сравнению с гарантийной системой, используемой для его собственной процедуры транзита (НКТС).
Больше примеров...
Страховать (примеров 1)
Больше примеров...