| Agriculture gave about 65% of gross agricultural output. | Земледелие давало около 65 % валовой продукции сельского хозяйства. |
| At the same time, it provides a possibility for a revenue-sharing element as a percentage of gross sales. | Кроме того, предусматривается возможность участия в прибылях в виде определенного процента от объема валовой выручки. |
| By May 2017, the game had sold over two million copies, with total gross revenues estimated at US$60 million. | К маю 2017 года было продано более 2 млн копий игры, а общий валовой доход оценивался в $60 млн долларов. |
| In connection with funding and assessments, the application of gross or net budgeting has no effect on either the funding arrangements or the assessments for the United Nations regular budget. | З. Что касается финансирования и начисленных взносов, то применение процедур исчисления бюджета на валовой или на чистой основе не влияет ни на механизмы финансирования, ни на объем начисленных взносов в регулярный бюджет Организации Объединенных Наций. |
| The purchases of merchanted goods should be deducted from the parent company's turnover when calculating the output (gross value of production), which should include only the margin from merchanting. | Покупки товаров, перепроданных за границей, должны быть вычтены из оборота материнской компании при расчете выпуска (валовой стоимости производства), который должен включать только наценку от перепродажи товаров за границей. |
| Despite this progress, gross enrolment rates estimated at between 10% and 13% are at best, still less than half that of the regional average of 27%. | Несмотря на такой прогресс, валовый коэффициент охвата составляет от 10% до 13% и не достигает даже половины среднего регионального показателя в 27%. |
| The gross pensionable salary shall be adjusted on the same date and by the same percentages as the net pensionable salary of participants in the General Service and related categories is adjusted. | Валовый зачитываемый для пенсии оклад должен корректироваться на ту же дату и ту же процентную величину, что и чистый зачитываемый для пенсии оклад участников категории общего обслуживания и смежных категорий. |
| How gross income for a business is defined. | Как определяется валовый доход бизнеса. |
| » Such being the case, these women's unpaid labour is not counted as part of the country gross national product. | С учетом сказанного неоплачиваемый труд женщин не включается в валовый национальный продукт страны. |
| The accrued gross liability as at 31 December 2007 amounted to $18.5 million, which was offset by contributions from retirees of $4.6 million, leaving a net accrued liability of $13.9 million. | На 31 декабря 2007 года валовый объем начисленных финансовых обязательств составил 18,5 млн. долл. долл. США - к работающим сотрудникам, еще не имеющим права на получение пенсионных пособий. |
| Average gross teachers' wages per month compared to monthly gross wages for all economic activities, 1997-1999 | Средняя заработная плата брутто учителей/преподавателей в месяц по сравнению с месячной заработной платой брутто за все виды экономической деятельности, 19971999 годы |
| Information on the mechanism of reviewing the amount of the national gross minimum wage guaranteed in payment | Информация о механизме рассмотрения вопроса об установленном для всей страны гарантированном к выплате минимальном размере оплаты труда брутто |
| The costs of UNIFIL for the 12-month period beginning 1 February 1995 are estimated at $11,234,500 gross ($10,870,830 net) per month, based on an average Force strength of 5,015 troops. | Сметные расходы на содержание ВСООНЛ в течение 12-месячного периода, начинающегося 1 февраля 1995 года, составляют 11234500 долл. США брутто (10870830 долл. США нетто) в месяц из расчета средней численности Сил в 5015 человек. |
| Gross revenue from charcoal exports through Kismaayo, El Ma'an and El Adde seaports from January to April 2005 | Общий объем поступлений, брутто, от экспорта древесного угля через порты Кисмайо, Эль-Маан и Эль-Адде с января по апрель 2005 года |
| Cost estimates (gross) | Смета расходов (брутто) |
| In so doing, Malawi had demonstrated its commitment to the international political resolve to uphold the rule of law and break free of a long past characterized by gross violations of human rights. | При этом Малави разделяет стремление международного сообщества обеспечить соблюдение принципа верховенства закона и закрыть длинный перечень грубых нарушений прав человека. |
| Moreover, the United Nations should be endowed with adequate resources and vested with appropriate authority to take adequate measures in the event of massive gross violations of human rights. | Помимо этого, в распоряжение Организации Объединенных Наций следует предоставить соответствующий объем ресурсов и наделить ее полномочиями принимать необходимые меры в случае грубых и массовых нарушений прав человека. |
| In paragraph 62 of its report, the Forum also recommended that United Nations bodies and mechanisms and OHCHR strengthen the machinery to address the urgent, gross and ongoing human rights violations, militarization of indigenous lands and systemic violence committed by Member States against indigenous peoples. | В пункте 62 своего доклада Форум также рекомендовал органам и механизмам Организации Объединенных Наций и УВКПЧ укреплять механизм оперативного предотвращения грубых и продолжающихся нарушений прав человека, милитаризации земель, принадлежащих коренным народам, и систематического насилия, совершаемого государствами-членами в отношении коренных народов. |
| On 1 August, President Megawati Soekarnoputri issued an amendment to the Presidential Decree of 23 April 2001 that had established an ad hoc human rights tribunal to deal with gross violations of human rights in East Timor. | 1 августа президент Мегавати Сукарнопутри внесла поправку в президентский указ от 23 апреля 2001 года о создании специального трибунала по правам человека для рассмотрения грубых нарушений прав человека в Восточном Тиморе. |
| When examining a situation which appears to reveal a pattern of gross and consistent violations of human rights in a country of which an expert of the Sub-Commission is a national, it would be desirable that the expert concerned not participate in the debates. | При рассмотрении положения, свидетельствующего о существовании многочисленных грубых нарушений прав человека в какой-либо стране, гражданин которой является экспертом Подкомиссии, представляется желательным, чтобы соответствующий эксперт не участвовал в проводимых обсуждениях. |
| OHCHR had also been working with several Governments to bring to justice the perpetrators of gross violations of human rights and humanitarian law, which remained pervasive. | УВКПЧ также ведет работу с несколькими правительствами, чтобы с помощью правосудия положить конец безнаказанности за грубые нарушения прав человека и гуманитарного права. |
| Indonesia has consistently failed to bring to justice those responsible for gross human rights violations committed in Aceh, Papua, Timor-Leste and elsewhere. | Индонезия упорно не предает правосудию лиц, несущих ответственность за грубые нарушения прав человека, которые были допущены в Асехе, Папуа, Тиморе-Лешти и других местах. |
| The Georgian side considers this assertion of the Russian side as inadequate, contradicting to the aims of HRC and UPR, having the goal to justify and hide gross and systematic violations by this State. | Грузинская сторона считает это утверждение российской стороны неадекватным, противоречащим задачам СПЧ и УПО и имеющим целью оправдать и скрыть грубые и систематические нарушения со стороны этого государства. |
| It is the only country that for years has not ceased to violate international humanitarian law and international law or to commit gross violations and breaches of the Fourth Geneva Convention, including war crimes and State terrorism. | Это единственная страна, которая в течение многих лет продолжает нарушать международное гуманитарное право и международное право в целом или совершать грубые и широкомасштабные нарушения четвертой Женевской конвенции, в том числе военные преступления и акты государственного терроризма. |
| Gross and systematic violations can lead to inequality, compound the impact of natural disasters and contribute to triggering social protest, unrest and conflict. | Грубые и систематические нарушения могут обусловить неравенство, усугубить последствия стихийных бедствий и стать толчком для социальных протестов, беспорядков и конфликтов. |
| Mexico's total trade with the United States of America and Canada is equivalent to 20 per cent of its gross national product. | Общий объем торговли Мексики с Соединенными Штатами Америки и Канадой составляет 20 процентов от их внутреннего национального продукта. |
| The aggregated data on gross enrolment show that almost all regions have managed to increase the combined enrolment ratio between 1990 and 1993 (see box 5.1 and table 5.1). | Агрегированные данные о валовом охвате показывают, что почти во всех регионах удалось увеличить общий коэффициент охвата образованием в период между 1990 и 1993 годами (см. вставку 5.1 и таблицу 5.1). |
| The total requirements have been decreased from $897,980,900 gross ($891,993,300 net) to $873,893,000 gross ($869,110,600 net), based on revised estimates for civilian staff costs, transport, air operations and freight. | Общий объем ассигнований сократился с 897980900 долл. США брутто (891993300 долл. США нетто) до 873893000 долл. США брутто (869110600 долл. США нетто) в результате пересмотра сметы расходов по гражданскому персоналу, на автотранспорт, воздушный транспорт и воздушные и наземные перевозки. |
| Gross weight: 5 kg (with batteries but without charger). | Общий вес: 5 кг (с батареями но без подзарядки). |
| Total business receipts (subject to gross revenue tax) rose by 7.8 per cent in 1996 to $5,612.9 million. | Общий объем этих поступлений (с которых взимается валовой подоходный налог) увеличился на 7,8 процента в 1996 году, достигнув уровня 5612,9 млн. долл. США. |
| The illegal deliveries of armoured vehicles to Armenia are a gross violation of the provisions of the Agreement on Conventional Armed Forces in Europe. | Незаконные поставки бронетехники в Республику Армения являются грубым нарушением положений Договора об обычных вооруженных силах в Европе. |
| "Preventing a prisoner from meeting with his brief is a gross infringement on the basic right to choose a lawyer", the letter from the organization read. | В письме этой организации отмечается следующее: «Запрет заключенному встречаться со своим адвокатом является грубым посягательством на основополагающее право выбора юриста». |
| And when the security situation could not be controlled, it facilitated the creation of an international force to put the transition process back on track and end gross violations of human rights. | А когда ситуация в плане безопасности вышла из под контроля, она способствовала созданию международных сил с целью вернуть переходный процесс в нормальное русло и положить конец грубым нарушениям прав человека. |
| It should be obvious that gross violations of human rights may affect international peace and that breach of the peace entails grave violations of human rights and often breaches of humanitarian law. | Нет сомнения в том, что серьезные нарушения прав человека могут неблагоприятно влиять на международный мир, а нарушение мира приводит к грубым нарушениям прав человека, а нередко и к нарушениям гуманитарного права. |
| What is the legal difference between a "violation" and a "gross violation" and would such a distinction imply different legal consequences in the case of breach? | Каково различие, с правовой точки зрения, между "нарушением" и "грубым нарушением", и имеет ли такое различие какие-либо иные правовые последствия в случае правонарушения? |
| You know, you're totally fanning out over some gross teacher with greasy hair. | Знаешь, ты конкретно фанатеешь от какой-то грубой училки с сальными волосами. |
| The Secretary-General is of the view that the statutory basis for imposing financial liability for gross negligence is staff rule 112.3. | Генеральный секретарь считает, что нормативную основу для установления финансовой ответственности в случае проявления грубой небрежности дает правило 112.3 Правил о персонале. |
| In the meantime, we'll charge him with gross indecency and grant him bail. | А пока... мы обвиним его в грубой непристойности и выпустим под залог. |
| Münch shall be liable for the selection of the transport company and for the type and manner of packaging and dispatch only for deliberate action and gross negligence. | Münch несёт ответственность за выбор транспортного предприятия, а также вида упаковки и способа транспортировки только в отношении злого умысла и грубой неосторожности. |
| Such indemnity shall not include any liabilities, claims, losses, costs or expenses incurred by the Trustee as a direct result of its own gross negligence or wilful misconduct. | Такая компенсация не включает обязательства, иски, потери, расходы или затраты Доверительного управляющего, являющиеся прямым результатом его собственной грубой небрежности или намеренных неправомерных действий. |
| Mr. Gross was tried and convicted for crimes under Cuban law. | Г-н Гросс был предан суду и признан виновным в совершении преступлений, предусмотренных кубинским законодательством. |
| Gross and his lawyers are coming over tomorrow to start negotiating. | Гросс и его юристы придут завтра, чтобы начать переговоры. |
| According to the judgement, Mr. Gross's activities were part of a US$ 65 million worldwide programme aimed at promoting the transition to democracy in Cuba. | В приговоре указывалось, что г-н Гросс занимался своей деятельностью в рамках глобальной программы, располагающей бюджетом в 65 млн. долл. США и направленной на поддержку перехода Кубы к демократии. |
| Hypothetical, Mr. Gross. | Мистер Гросс, гипотетически. |
| Gerbner and Gross write that "the substance of the consciousness cultivated by TV is not so much specific attitudes and opinions as more basic assumptions about the facts of life and standards of judgment on which conclusions are based." | Телевидение определяет образ мышления общества Гербнер и Гросс пишут, что «по сути, сознание, сформированное телевидением, отражается не столько в специфических установках и мнениях, сколько в базовых представлениях о жизни и критериях оценки, на которых основываются выводы». |
| I am bringing this gross behaviour to your attention in the context of the provisions of General Assembly resolution 56/6, entitled "Global Agenda for Dialogue among Civilization", which embodies the collective will of the international community and its determination to enhance and maintain this dialogue. | Довожу этот вопиющий случай поведения средств массовой информации до Вашего сведения в контексте положений резолюции 56/6 Генеральной Ассамблеи, озаглавленной «Глобальная повестка дня для диалога между цивилизациями», в которой воплощена коллективная воля международного сообщества и его решимость укреплять и поддерживать этот диалог. |
| The marginal increase in the share of the regular budget devoted to development activities from 17.8 per cent to 18.2 per cent did not significantly redress the gross imbalance in the Organization's activities. | Незначительное увеличение доли регулярного бюджета, предназначенной для финансирования деятельности в области развития, с 17,8 до 18,2 про цента не позволит реально устранить вопиющий дисбаланс между различными направлениями деятельности Организации. |
| Convinced that occupation itself represents a gross violation of human rights, | будучи убеждена в том, что сама оккупация представляет собой грубое нарушение прав человека, |
| Recent reports indicate that such unauthorized flights may have delivered large quantities of military supplies to the Bosnian Serbs in gross violation of relevant Security Council resolutions. | Недавние сообщения свидетельствуют о том, что такие несанкционированные полеты, возможно, использовались для перевозки значительного количества военного имущества, предназначенного для боснийских сербов, что представляет собой грубое нарушение соответствующих резолюций Совета Безопасности. |
| These deaths represent a gross violation of their most basic right - the right to life. | Их гибель представляет собой грубое нарушение их основного права - права на жизнь. |
| This position is based on Kuwait's absolute conviction that racial discrimination constitutes a gross violation of the human rights and fundamental freedoms guaranteed in national legislation and international conventions. | Эта позиция основывается на твердой убежденности Кувейта в том, что расовая дискриминация представляет собой грубое нарушение прав человека и основных свобод, гарантированных национальным законодательством и международными конвенциями. |
| The Verkhovna Rada of Ukraine considers this action a gross violation of the basic norms of international law, an encroachment on Ukraine's sovereignty and as yet another territorial claim against Ukraine by the lower chamber of the legislative branch of the Russian Federation. | Верховна Рада Украины рассматривает эту акцию как грубое нарушение основных норм международного права, посягательство на суверенитет Украины и еще одну территориальную претензию к Украине со стороны нижней палаты законодательной власти Российской Федерации. |
| However, it may be difficult for all countries to agree on which cases of conflict constitute "gross" or "serious violations". | Тем не менее всем странам, вероятно, будет сложно достичь согласия о том, в каких случаях тот или иной конфликт связан с "грубыми" или "серьезными нарушениями". |
| Joint Submission 4 (JS4) stated that the Constitution effectively provided the Government with blanket immunity for the gross violations of human rights, including crimes against humanity and war crimes that it had committed over the past decades. | В совместном представлении 4 (СП4) отмечалось, что Конституция эффективным образом обеспечивает правительству общий иммунитет в связи с грубыми нарушениями прав человека, включая преступления против человечности и военные преступления, которые оно совершило за последние десятилетия. |
| This includes factual situations that are similar to those of the present case before the Working Group, with extremely long terms of deprivation of liberty, without specific charges or due process and gross violations of even the most basic rights. | В частности, сообщалось о реальных случаях, которые были аналогичны делу, рассматриваемому Рабочей группой, и которые были связаны с исключительно длительными сроками лишения свободы, непредъявлением конкретных обвинений или несоблюдением процессуальных норм, а также с грубыми нарушениями самых элементарных прав. |
| In 2000, CRC was deeply concerned at gross violations of the right to be protected from discrimination in Burundi, and noted that discrimination takes different forms, including by ethnic origin, gender, geographical origin (within the country) and social status. | В 2000 году КПР выразил серьезную обеспокоенность в связи с грубыми нарушениями права на защиту от дискриминации в Бурунди и отметил, что дискриминация осуществляется в различных формах, в том числе по признаку этнического происхождения, пола, географического происхождения (в пределах страны) и социального статуса. |
| The Committee is deeply concerned at gross violations of the right to be protected from discrimination and at the impact of discrimination upon children in the State party, and notes that discrimination takes different forms including by ethnic origin, gender, geographical origin and social status. | Комитет выражает серьезную обеспокоенность в связи с грубыми нарушениями права на защиту от дискриминации и воздействием дискриминации на детей в государстве-участнике и отмечает, что дискриминация принимает различные формы, и осуществляется в том числе по признаку этнического происхождения, пола, географического происхождения и социального статуса. |
| Welcome to the gross business of martial law. | Добро пожаловать в мерзкий мир военного положения. |
| Don't know her, but Sid's gross. | Не знаю её, но Сид мерзкий. |
| I'll cancel the cable, then have fun figuring out what happens on "Homeland," you gross baby. | Я отключу кабельное и тогда удачи тебе с тем, чтобы узнать, что будет в сериале "Родина", мерзкий ты ребёнок. |
| And they're also piping in that gross smell you get when they spill a bunch of milk in the school parking lot. | А ещё они пускают тот мерзкий запах, какой бывает когда проливаешь молоко на школьной парковке. |
| No, this guy's gross! | Нет, этот чувак мерзкий! |
| The sponsors of such resolutions, however, maintained silence about gross human-rights violations in their own countries. | Авторы таких резолюций, впрочем, умалчивают о серьезных нарушениях прав человека в своих собственных странах. |
| States are among the key actors involved in the transfer of small arms to those who use them to commit gross violations of human rights and humanitarian law. | Государства являются одними из основных сторон, причастных к передаче стрелкового оружия тем, кто использует его для совершения серьезных нарушений прав человека и норм гуманитарного права. |
| Individual reparation will take the form of a scheme under which each victim of a gross human rights violation will receive an individual annual financial grant for a period of six years. | Индивидуальная компенсация будет осуществляться по схеме, согласно которой каждому пострадавшему от серьезных нарушений прав человека в течение шести лет ежегодно будет выплачиваться индивидуальное денежное пособие. |
| It is true that, in today's conflicts, it is civilians, and women and children in particular, who bear the brunt of gross abuses of human rights. | Верно, что в ходе сегодняшних конфликтов именно гражданские лица, и особенно женщины и дети, несут основное бремя серьезных нарушений прав человека. |
| An adequate vetting mechanism must be put in place to ensure that those responsible for gross human rights violations are removed from the army and not permitted into the chain of command. | Необходимо наладить надлежащий механизм проверки кадров, который бы обеспечил увольнение виновных в серьезных нарушениях прав человека из рядов вооруженных сил и недопущение их к командным должностям. |
| Nick, the pulp bowl is real gross. | Ник, миска с мякотью - это гадость. |
| I know, that was gross. | Да уж, ну и гадость. |
| I'm taking something gross out of your bed! | Я забираю гадость из вашей кровати! |
| Million-follower gross. Fry, delete that. | Гадость, достойная миллиона подписчиков. |
| Finally, my client gets 5% gross merchandising, where gross means income before expenses and not gross like apples on a sandwich. | В заключение, моя клиентка получает 5% валового дохода от сувениров, где "гросс" означает доход до вычета налогов, а не "гросс" как гадость типа яблок в сэндвичах. |