The opinions of experts are used for estimating gross output, intermediate consumption and gross value added. | Мнение экспертов используется для оценки валового выпуска, промежуточного потребления и валовой добавочной стоимости. |
Fuelled by the upturn in terms of trade, gross national disposable income expanded by 5.6 per cent, calculated at the previous year's prices. | Благодаря улучшению условий торговли располагаемый валовой национальный доход, исчисленный в ценах за предыдущий год, вырос на 5,6 процента. |
The latest in-depth study, conducted in 2005 using the classic methodology based on gross full-time salary, revealed that the wage gap was 15 per cent. | Последнее подробное исследование, проведенное в 2005 году с использованием классической методологии на базе валовой оплаты труда при полной занятости, выявило разрыв в заработной плате в размере 15 процентов. |
In order to give a rough idea of what that volume of capital means, I must point out that a single day of operations in the financial markets is equivalent to twice the annual gross national product of all the African countries. | Для того чтобы получить примерное представление об объемах капитала, следует указать, что размеры средств, которые оборачиваются за один день на финансовых рынках, в два раза превышают валовой внутренний продукт всех африканских стран. |
In the BOP, this would register an export of the gross value of pre-processed goods from A to B, and an import of the gross value of processed goods from B to A involving the same two economic units. | В ПБ это отражалось бы как экспорт необработанных товаров по валовой стоимости из А в В и как импорт уже обработанных товаров по валовой стоимости из В в А, в которых участвуют те же самые экономические единицы. |
With this in mind, there was a gross enrollment rate exceeding 100% over the analyzed period. | С учетом этого обстоятельства валовый коэффициент охвата в отчетном периоде превышал 100%. |
Despite this progress, gross enrolment rates estimated at between 10% and 13% are at best, still less than half that of the regional average of 27%. | Несмотря на такой прогресс, валовый коэффициент охвата составляет от 10% до 13% и не достигает даже половины среднего регионального показателя в 27%. |
Progress continues in several sectors: the basic package of health services now covers 82 per cent of the population, and the gross enrolment in schools is estimated to have increased in 2007 to 5.7 million, with girls constituting 35 per cent of that figure. | Успехи отмечаются в нескольких секторах: охват населения основными услугами здравоохранения составляет в настоящее время 82 процента, а валовый показатель зачисления в школы возрос в 2007 году, по оценкам, до 5,7 млн. учеников, из которых 35 процентов приходится на девочек. |
Gross output would be classified as a good. | Валовый выпуск будет классифицироваться как товар. |
The measures and indicators used to assess poverty and human development, such as the Gross National Product and the Human Development Index, largely determine what is valued and, as such, shape development policy and priorities. | Меры и показатели, используемые для оценки нищеты и развития людских ресурсов, как, например, валовый национальный продукт и индекс развития человеческого потенциала, в значительной степени определяют то, что является предметом оценки, и поэтому формируют политику и приоритеты в области развития. |
The financial statements for the biennium 1998-1999 show the inter-office vouchers awaiting processing in gross terms. | В финансовых ведомостях за двухгодичный период 1998-1999 годов суммы по авизо внутренних расчетов, подлежащих обработке, показаны на базе брутто. |
(b) The assessment on Member States of the amount of $387,100 gross ($431,600 net), representing two thirds of the additional cost of the Force for the period from 1 July 1996 to 30 June 1997. | Ь) начислить государствам-членам взносы на сумму 387100 долл. США брутто (431600 долл. США нетто), представляющую собой две трети дополнительных расходов на содержание Сил в течение периода с 1 июля 1996 года по 30 июня 1997 года. |
26.5 In carrying out his ongoing functions, the Representative of the Secretary-General on the Board would require an amount of $306,500 net ($355,100 gross) for 2006. | 26.5 Для выполнения своих постоянных функций представителю Генерального секретаря в Совете в 2006 году потребуется сумма в размере 306500 долл. США нетто (355100 долл. США брутто). |
The assessment of $16,684,582 (gross) for the period from 1 March to 30 June 1999 at a monthly rate of $4,171,145 (gross) is subject to the decision of the Security Council to extend the mandate of the Force. | Ассамблея постановила пропорционально распределить сумму в размере 16684582 долл. США брутто, относящуюся к периоду с 1 марта по 30 июня 1999 года, между государствами-членами из расчета 4171145 долл. США брутто в месяц при условии принятия Советом Безопасности решения продлить мандат Сил. |
Expenditures for the same period are indicated at $345,029,300 gross ($330,138,500 net) and an amount of $6,516,800 gross ($6,500,800 net) has been credited to Member States. | Расходы за тот же период указаны в сумме 345029300 долл. США брутто (330138500 долл. США нетто), и государствам-членам была зачтена сумма в размере 6516800 долл. США брутто (6500800 долл. США нетто). |
Of course there some caveats: authoritarian or non-democratic regimes are not tantamount to systematic and gross violators of human rights. | При этом следует оговориться, что авторитарные и недемократические режимы нельзя считать синонимом систематических и грубых нарушений прав человека. |
It is foremost the responsibility of the Government of Myanmar to address the problem of gross and systematic human rights violations by all parties, and to end impunity. | Первейшая обязанность правительства Мьянмы заключается в решении проблемы грубых и систематических нарушений прав человека всеми сторонами и в том, чтобы положить конец безнаказанности. |
The Office for the Coordination of Humanitarian Affairs provided the Office of the Ombudsman of Colombia with support to develop activities for the benefit of vulnerable communities and communities affected by gross violations of humanitarian law. | Управление по координации гуманитарных вопросов предоставило помощь Канцелярии Омбудсмена Колумбии в вопросах разработки деятельности в интересах уязвимых общин и общин, пострадавших от грубых нарушений гуманитарного права. |
The Special Rapporteur takes the four components of the mandate as a set of measures that are related to and can reinforce one another, implemented to redress the legacies of gross violations of human rights and serious violations of international humanitarian law. | Специальный докладчик считает, что все четыре компонента его мандата представляют собой комплекс взаимосвязанных и взаимоусиливающих мер, которые осуществляются с целью преодоления наследия грубых нарушений прав человека и серьезных нарушений международного гуманитарного права. |
We consider the prohibition of nuclear testing an indispensable element of this regime, especially in view of non-compliance and the cases of gross violations of international obligations related to non-proliferation in the Middle East, as well as the two nuclear explosions conducted by North Korea. | Мы считаем запрещение ядерных испытаний неотъемлемым элементом этого режима, особенно с учетом несоблюдения и случаев грубых нарушений международных обязательств, связанных с нераспространением на Ближнем Востоке, а также два ядерных взрыва, проведенных Северной Кореей. |
Breach of international peace and security, non-compliance with United Nations Security Council resolutions and gross violation of human rights should be regarded as core criteria in forbidding the transfer of arms. | Нарушение международного мира и безопасности, несоблюдение резолюций Совета Безопасности и грубые нарушения прав человека должны рассматриваться в качестве основных критериев введения запрета на поставки оружия. |
JS13 stated that an entire section on accountability for gross human rights violations in the 2004-2009 National Human Rights Action Plan no longer existed in the current one. | В СП13 указано, что в нынешнем Национальном плане действий в области прав человека отсутствует целый раздел об ответственности за грубые нарушения прав человека, который существовал в Плане на 2004-2009 годы. |
In the context of transitional justice, broader reparation programmes have been established to provide additional forms of reparation for gross and systematic human rights violations committed in conflict situations. | В условиях правосудия переходного периода создаются более широкие программы возмещения ущерба за грубые и систематические нарушения прав человека в условиях конфликта. |
In the declaration, Member States committed themselves to ensuring that impunity would not be tolerated for serious crimes or gross violations of human rights law, and that violations would be properly investigated and appropriately sanctioned. | В этой декларации государства-члены обязались обеспечить непримиримое отношение к безнаказанности за тяжкие преступления или за грубые нарушения норм в области прав человека, а также обеспечить надлежащее расследование таких нарушений и соответствующее наказание за них. |
The unanimous and robust actions subsequently taken by both the Security Council and the Human Rights Council sent a clear signal to the Libyan Government that the international community would not stand idly by in the face of such gross and systematic violations. | Единодушные и решительные меры, впоследствии принятые Советом Безопасности и Советом по правам человека, направляют ливийскому правительству четкий сигнал о том, что международное сообщество не будет безучастно наблюдать за тем, как совершаются столь грубые и систематические нарушения. |
Thus the overall average Kuwaiti official development assistance is almost double the agreed United Nations target of 0.7 per cent of the gross national product for the developed countries. | Таким образом, общий объем предоставляемой Кувейтом официальной помощи в целях развития почти вдвое превышает согласованную в рамках Организации Объединенных Наций цель 0,7 процента общего национального продукта развитых стран. |
Please explain why, despite the Equality Act and all the legislative and administrative efforts by the State party to treat Finnish citizens equally, women's gross earnings in the State sector are still 20 per cent lower than those of men. | Просьба пояснить, почему, несмотря на Закон о равноправии и все принятые государством-участником законодательные и административные меры, направленные на обеспечение равенства финских граждан, общий заработок женщин в государственном секторе по-прежнему на 20% ниже, чем у мужчин. |
As a result of these measures, the gross enrolment ratio for girls rose from 39 per cent in 1996 to 67.3 per cent in 2002, while the net enrolment ratio rose from 30 per cent to 50.4 per cent. | В результате этих мер общий коэффициент охвата школьным образованием возрос с 39 процентов в 1996 году до 67,3 процента в 2002 году, а чистый коэффициент - с 30 процентов до 50,4 процента. |
Total requirements for 2012 amounted to $32,575,800 net ($36,145,200 gross), under the overall proposed budget for special political missions for 2012 of $617,620,600 net ($662,260,500 gross). | ЗЗ. Общий объем потребностей на 2012 год составляет 32575800 долл. США нетто (36145200 долл. США брутто) в рамках общего объема предлагаемого бюджета специальных политических миссий на 2012 год в размере 617620600 долл. США нетто (662260500 долл. США брутто). |
Enrolment rates at the Lower Basic Education Level for the period 2001/2002 - 2006/2007 increased from 157,544 to 220,423, marking a Gross Enrolment Ratio (GER) increase from 82% to 92%. | Прием в младшие классы начальной школы в период с 2001/2002 года по 2006/2007 год увеличились со 157544 человек до 220423 человек, вследствие чего общий коэффициент приема (ОКП) увеличился с 82% до 92%. |
Look, I know the whole Omega Psi thing was completely gross, but Tank is a really good guy. | Послушай, знаю, тот прикол Омеги Пси был совершенно грубым, но Танк действительно хороший парень. |
For example, the one-year rule had led to gross violations of civil liberties and human rights. | Например, существующее "правило одного года" привело к грубым нарушениям гражданских свобод и прав человека. |
So far, the Commission's approach to gross violations has been mainly reactive. | До настоящего времени отношение Комиссии к грубым нарушениям характеризовалось принятием ответных мер. |
At the United Nations, the question of whether States, international financial institutions or private finance should refrain from lending to States involved in gross human rights violations has mainly been discussed in the context of sanctions. | В Организации Объединенных Наций вопрос о том, должны ли государства, международные финансовые учреждения или частные финансовые субъекты воздерживаться от кредитования государств, причастных к грубым нарушениям прав человека, рассматривался главным образом в контексте санкций. |
Flossie's gums may be gross, | Флосси может быть грубым, |
Acts of gross negligence may also result in property losses to the Organization. | Случаи грубой небрежности могут также приводить к утрате имущества Организации. |
Other treaties allow the receiving State to demand compensation for damages caused by the assisting State which were caused knowingly or through gross negligence. | Еще одни договоры разрешают принимающему государству требовать компенсации за ущерб, нанесенный помогающим государством, когда он причинен преднамеренно или по грубой небрежности. |
Story about gross incompetence. | История о грубой некомпетентности. |
Furthermore, liability is limited to intent or gross negligence. | Помимо всего прочего, ответственность ограничивается только наличием умысла или грубой небрежности. |
No compensation is payable if the injury/disability was due to gross negligence on the part of the contingent/police unit member or due to a pre-existing medical condition. | Компенсация не выплачивается, если увечье/потеря трудоспособности вызвана грубой халатностью со стороны члена контингента/полицейского подразделения или хроническим заболеванием. |
In the 1990s Graziano with Charles Gross described the properties of a set of multisensory neurons in the monkey brain. | В 1990-е годы Грациано и Чарльз Гросс описали свойства набора мультисенсорных нейронов в мозге обезьяны. |
Neil Gross saw that we won the case. | Нил Гросс видел, что мы выиграли дело. |
Alan Gross, imprisoned for nearly three years merely for helping improve Internet connectivity and facilitate information flow, should be released immediately. | Алан Гросс, находящийся в заключении почти три года только за помощь в улучшении возможностей подключения к интернету и содействие поступлению информации, должен быть освобожден немедленно. |
Does Mrs. Gross know that Diane Lockhart is leaving Lockhart/Gardner and joining us? | Миссис Гросс знает, что Даян Локхарт уходит из Локхарт/Гарднер и присоединяется к нам? |
In the source's opinion, Mr. Gross was found guilty simply because he is a citizen of the United States who worked for a subcontractor of the Government of that country. | По мнению источника, г-н Гросс был признан виновным уже только потому, что он являлся гражданином Соединенных Штатов Америки, работавшим на компанию, заключившую субподрядный договор с правительством данной страны. |
I am bringing this gross behaviour to your attention in the context of the provisions of General Assembly resolution 56/6, entitled "Global Agenda for Dialogue among Civilization", which embodies the collective will of the international community and its determination to enhance and maintain this dialogue. | Довожу этот вопиющий случай поведения средств массовой информации до Вашего сведения в контексте положений резолюции 56/6 Генеральной Ассамблеи, озаглавленной «Глобальная повестка дня для диалога между цивилизациями», в которой воплощена коллективная воля международного сообщества и его решимость укреплять и поддерживать этот диалог. |
The marginal increase in the share of the regular budget devoted to development activities from 17.8 per cent to 18.2 per cent did not significantly redress the gross imbalance in the Organization's activities. | Незначительное увеличение доли регулярного бюджета, предназначенной для финансирования деятельности в области развития, с 17,8 до 18,2 про цента не позволит реально устранить вопиющий дисбаланс между различными направлениями деятельности Организации. |
A mass expulsion by a State of its nationals constitutes a gross violation of the rule against individual expulsions. | Массовая высылка государством своих граждан представляет собой грубое нарушение нормы, касающейся индивидуальных высылок. |
Which sounds better... negligent infliction of emotional distress, or gross psychological abuse? | Что звучит лучше... причинение морального вреда по халатности или грубое эмоциональное насилие? |
Clearly this action constitutes a further act of aggression and is a gross violation of the Charter of the United Nations, fundamental principles of international law and Security Council resolution 425 of 19 March 1978. | Эти действия, несомненно, представляют собой очередной акт агрессии и грубое нарушение Устава Организации Объединенных Наций, основополагающих принципов международного права и резолюции 425 Совета Безопасности от 19 марта 1978 года. |
Such serious acts of aggression committed by two permanent members of the Security Council constitute a shameful violation of the sovereignty of an independent State and founder Member of the United Nations and a gross infraction of the Charter of the United Nations. | Такие вопиющие акты агрессии, совершенные двумя постоянными членами Совета Безопасности, представляют собой беззастенчивое нарушение суверенитета независимого государства, являющегося одним из первоначальных членов Организации Объединенных Наций, а также грубое нарушение Устава Организации Объединенных Наций. |
Gross violation of a woman's integrity | грубое нарушение неприкосновенности женщин; |
The situation is characterized by gross and systematic violations of human rights and grave breaches of international humanitarian law. | Положение характеризуется грубыми и систематическими нарушениями прав человека и серьезными нарушениями международного гуманитарного права. |
He notes with concern that there are countries in South-East Asia where both licensed and private individuals are involved in the brokerage of the de facto markets of irregular migrant workers involving gross violations of human rights derived from practices of trafficking and smuggling of migrants. | Он с обеспокоенностью отмечает, что в Юго-Восточной Азии есть страны, в которых как юридические, так и частные лица выполняют брокерские функции на рынках де-факто нелегальных трудящихся-мигрантов, что связано с грубыми нарушениями прав человека, обусловленными практикой торговли людьми и незаконного провоза мигрантов. |
The report also notes the High Commissioner's previous report on the right to the truth, which addresses various aspects of the protection of witnesses and other persons involved in trials relating to gross human rights violations. | В докладе также учтен предыдущий доклад Верховного комиссара, посвященный праву на установление истины, где освещаются различные аспекты защиты свидетелей и других лиц, участвующих в судебных процессах, которые связаны с грубыми нарушениями прав человека. |
No conclusion was reached as to whether the special procedures should monitor only gross and systematic violations or any other violations of human rights. | Не было достигнуто выводов в отношении того, должны ли специальные процедуры предназначаться только для контроля за грубыми и систематическими нарушениями или же для контроля за любыми другими нарушениями прав человека. |
As a further method of combating gross violations of human rights and international humanitarian law, Croatia supports the establishment of an international criminal court in the form of an apolitical legal organ of the international community. | В качестве еще одного метода борьбы с грубыми нарушениями прав человека и норм международного гуманитарного права Хорватия выступает за создание международного уголовного суда в форме аполитичного правового органа, находящегося на службе международного сообщества. |
Welcome to the gross business of martial law. | Добро пожаловать в мерзкий мир военного положения. |
Don't know her, but Sid's gross. | Не знаю её, но Сид мерзкий. |
I'll cancel the cable, then have fun figuring out what happens on "Homeland," you gross baby. | Я отключу кабельное и тогда удачи тебе с тем, чтобы узнать, что будет в сериале "Родина", мерзкий ты ребёнок. |
You really think I'm not gross? | Ты правда думаешь что я не мерзкий? |
No, this guy's gross! | Нет, этот чувак мерзкий! |
States are among the key actors involved in the transfer of small arms to those who use them to commit gross violations of human rights and humanitarian law. | Государства являются одними из основных сторон, причастных к передаче стрелкового оружия тем, кто использует его для совершения серьезных нарушений прав человека и норм гуманитарного права. |
Special reports shall be issued by the Office of the Inspector General to the Secretary-General when serious violations of regulations and rules or cases of gross mismanagement have been identified. | Управление Генерального инспектора должно представлять специальные доклады Генеральному секретарю в случае выявления серьезных нарушений положений и правил или серьезных просчетов в области управления. |
As I stated in my report, it is unlikely that gross technical and/or procedural errors led to the shelling of the United Nations compound. | Как отмечалось в моем докладе, представляется маловероятным, чтобы артиллерийский обстрел объекта Организации Объединенных Наций был результатом серьезных технических ошибок и/или нарушений порядка ведения огня. |
It could also amount to a violation of the obligation of States to provide judicial assistance to investigations that deal with gross human rights violations and serious violations of international humanitarian law. | Кроме того, это может представлять собой нарушение обязательства государств оказывать судебную помощь в ходе проведения расследований грубых нарушений прав человека и серьезных нарушений международного гуманитарного права. |
Remedies for gross violations of international human rights and serious violations of humanitarian law include the victim's right to the following, whose contents are described below, namely: | Средства правовой защиты при грубых нарушениях международных норм в области прав человека и серьезных нарушениях гуманитарного права включают в себя описанное ниже право пострадавшего на следующее: |
Probably putting something gross in our bed. | Наверное, хочет положить какую-нибудь гадость в нашу кровать. |
Eg, that is gross! | Эглантина, какая гадость! |
People eat gross stuff. | Люди же едят всякую гадость. |
You put something gross in my hand! | Ты дала мне какую-то гадость! |
Million-follower gross. Fry, delete that. | Гадость, достойная миллиона подписчиков. |