Second, any gross profit amount should be reduced by the probable general operating costs associated with the Project, which were not adequately addressed in Enka's estimates. | Во-вторых, из любой суммы валовой прибыли следовало вычесть вероятные общие операционные издержки, связанные с проектом, чего не было должным образом сделано в расчетах "Энки". |
(c) Inter-office vouchers should be shown in the financial statements in gross terms, properly classified as transactions awaiting processing (para. 48). | с) включение в финансовые ведомости сумм по авизо внутренних расчетов на валовой основе, указанных должным образом в качестве операций, подлежащих обработке (пункт 48). |
With a Gross National Product of 750 billion reais in 1996, Brazil is one of the 10 largest economies in the world. | Получив в 1996 году валовой национальный продукт в размере 750 млрд. реалов, Бразилия относится к 10 наиболее развитым в экономическом отношении странам. |
A widely used definition is that of the World Bank, which classifies middle-income countries as those with a per capita gross national income (GNI) of between $976 and $11,905. | Широко используется определение, данное Всемирным банком, который относит к категории стран со средним уровнем дохода те страны, подушевой валовой национальный доход (ВНД) которых составляет от 976 долл. США до 11905 долл. США. |
B. Preliminary projections for 2004: a conservative forecast 35. A conservative projection of the 2004 revenue and expenditure data indicates a revised gross project delivery of $429 million. | Согласно консервативному прогнозу поступлений и расходов на 2004 год, пересмотренный валовой объем освоенных средств в связи с осуществлением проектов составит 429 млн. долл. США. |
The gross budget submitted by OIOS based on an assessment of risk in the Organization would consolidate a number of sources of funding that are handled and administered by the Department of Management. | Представленный УСВН валовый бюджет, составленный на основе оценки рисков в Организации, позволит объединить ряд источников финансирования, которые находятся в ведении Департамента по вопросам управления. |
The economic underperformance of women will be addressed through the promotion of training activities and the establishment of a microfinance system to support women's initiatives, because women contribute significantly to the gross national product. | Проблема недостаточной занятости женщин в экономической сфере будет решаться за счет развития системы профессионального обучения и создания системы микрофинансирования в поддержку женского предпринимательства, ибо женщины вносят значительный вклад в валовый национальный продукт. |
The total Gross Enrolment Ratio (GER) at this level was 99 percent in 2011/2012 academic year. This represents a significant increase when compared to the academic year 2007/2008 which was 77 percent. | В 2011/12 учебном году общий валовый показатель охвата детей начальным образованием составил 99%, что свидетельствует о значительном прогрессе по сравнению с 2007/08 учебным годом, когда он равнялся 77%. |
For example, in 2004, SE Pivdenne was awarded a prize for its gross grain harvest (13,548 t) and for record yields (4.53 t/ha). | Так, в 2004 году ДП «Пивденне» получило награды за валовый сбор зерна (13548 т), за рекордные показатели урожайности (45,3 ц/га) и заняло 3е место по району в жатве. |
The gross enrolment ratio in pre-school education in 2007 was 6.74 per cent for boys and 8.20 per cent for girls, giving a total of 7.44 per cent. | Валовый коэффициент охвата дошкольным обучением (ВКОШО) в 2007 году составляет 6,74 процента среди мальчиков и 8,20 процента среди девочек с общим показателем 7,44 процента среди девочек и мальчиков вместе. |
In which paragraph of ADN are the permissible gross masses (limitation of quantities carried) for the transport of certain dangerous goods found? | Где в ВОПОГ указана допустимая масса брутто (ограничение перевозимых количеств) при перевозке некоторых опасных грузов? |
The present report incorporates the additional requirements for the maintenance of UNPREDEP at its increased military strength of 1,050 troops for the period from 1 July 1998 to 30 June 1999, which amount to $34,438,800 gross ($33,609,600 net). | В настоящем докладе указаны дополнительные потребности, связанные с содержанием СПРООН, численность которых была увеличена до 1050 военнослужащих, на период с 1 июля 1998 года по 30 июня 1999 года, составляющие 34438800 долл. США брутто (33609600 долл. США нетто). |
(a) Pursuant to paragraphs 7 to 9 of resolution 51/233 of 13 June 1997, the updated amount for UNIFIL includes a commitment authorization in the amount of $1,773,618 (gross) to cover the costs resulting from the Qana incident on 18 April 1996; | а) в соответствии с пунктами 7-9 резолюции 51/233 от 13 июня 1997 года в пересмотренной сумме ассигнований для ВСООНЛ учтены полномочия на принятие обязательств на сумму 1773618 долл. США (брутто) для покрытия издержек в результате инцидента, происшедшего в Кане 18 апреля 1996 года; |
Expenditure for the period amounted to $26,596,400 gross against an apportionment of $41,529,500 gross. | США брутто по сравнению с выделенной суммой в размере 41529500 долл. США брутто. |
Additional non-post resources proposed for the biennium 2006-2007 amount to $92,588,300 gross, before recosting, broken down as follows: | Ниже приводится разбивка дополнительных, не связанных с должностями ресурсов, предложенных на двухгодичный период 2006 - 2007 годов и составляющих 92588300 долл. США брутто: |
Expresses its readiness to cooperate, within the domain of its competence, in the coordinated effort of the United Nations and regional organizations for peace-building and State reconstruction so that gross and massive manifestations of racial discrimination and ethnic conflict will not recur. | З. выражает свою готовность сотрудничать в рамках своей компетенции в скоординированных усилиях Организации Объединенных Наций и региональных организаций, направленных на установление мира и восстановление государства, с тем чтобы впредь не было грубых и массовых проявлений расовой дискриминации и этнического конфликта. |
In the future, it is our hope that the International Criminal Court, building on the examples set by the International Tribunals already established, will not only bring criminal despots and tyrants to justice but also act as a deterrent against gross violations of human rights everywhere. | Надеемся, что в будущем Международный уголовный суд, опираясь на примеры, поданные уже созданными международными трибуналами, будет не только предавать правосудию преступных деспотов и тиранов, но и служить фактором, удерживающим от грубых нарушений прав человека где бы то ни было в мире. |
Given the significant impact that the Congress has had in raising global awareness of such gross violations of children's rights, the working group should be encouraged to consider the recommendations in the Agenda for Action in their deliberations. | Учитывая то значительное воздействие, которое этот конгресс оказал на осознание во всем мире проблемы таких грубых нарушений прав ребенка, рабочей группе следует в своей работе принять во внимание рекомендации, вошедшие в этот План действий. |
Muammar Al-Qadhafi's Libya was the only member of the Council that has ever been suspended for gross and systematic violations of human rights, as called for in resolution 60/251, which created the Council. | Ливия периода правления Муамара Каддафи была единственным членом Совета, членство которого было приостановлено в результате совершения грубых и систематических нарушений прав человека, как это предусмотрено в резолюции 60/251 о создании Совета. |
f) Should the High Commissioner submit periodic updates to the Commission, the Economic and Social Council and the General Assembly on situations where there appears to be a consistent pattern of gross violations of economic, social or cultural rights? | f) Не следует ли Верховному комиссару представлять Комиссии, Экономическому и Социальному Совету и Генеральной Ассамблее периодические сообщения о ситуациях, в которых, как представляется, имеет место систематическая практика грубых нарушений экономических, социальных или культурных прав? |
There is ample evidence of the links between Serbia and Montenegro and the Bosnian Serbs responsible for the aggression against, and the massive and gross violations of human rights in, Bosnia and Herzegovina. | Существует множество доказательств связи между Сербией и Черногорией и боснийскими сербами, несущими ответственность за агрессию, а также массовые и грубые нарушения прав человека в Боснии и Герцеговине. |
Recent action by the ICC has offered new hope that the protagonists in the Darfur conflict will begin to understand that gross violations of human rights and grave breaches of humanitarian law will be subject to direct consequences for those who perpetrate them. | Последние решения МУС вселили новую надежду на то, что зачинщики конфликта в Дарфуре начнут осознавать, что грубые нарушения прав человека и серьезные нарушения гуманитарного права повлекут за собой прямые последствия для тех, кто их совершает. |
In this context, the guidance should stress that no mediator can support or accept any form of amnesty to perpetrators of genocide, war crimes, crimes against humanity or gross violations of human rights. | При этом в руководстве следует особо подчеркнуть, что посредник не может поддерживать или принимать условие об амнистии в какой бы то ни было форме в отношении лиц, совершивших преступления геноцида, военные преступления, преступления против человечности и грубые нарушения прав человека. |
The special procedures of the Commission on Human Rights document the gross violations, report to the Commission and to the General Assembly, and have even been called upon to do so to the Council itself. | В рамках специальных процедур Комиссии по правам человека документально устанавливаются грубые нарушения, представляются доклады для Комиссии и Генеральной Ассамблеи и, как считается, такие доклады будут представляться для самого Совета. |
The Council of the European Union has passed a resolution introducing a European Code of Conduct, which is intended to prevent the flow of arms from countries members of the Union to unstable regions of the world where gross human rights violations may take place. | Совет Европейского союза принял резолюцию, утверждающую Европейский кодекс поведения, направленный на предотвращение поступления вооружений из стран - членов Европейского союза в нестабильные регионы мира, в которых совершаются грубые нарушения прав человека. |
This partly would account both for the increased BMA deficit and the decline in accounted incoming maritime revenue by the Central Bank, although the gross shipping tonnage registered by LISCR continues to see growth. | Этим частично объяснялись бы увеличившийся дефицит бюджета Бюро по морским делам и сокращение учтенных Центральным банком поступлений от судоходства, хотя общий тоннаж зарегистрированных ЛМСКР судов продолжает возрастать. |
As a result of the action taken by the Security Council for the expanded operation of UNPOS, the total estimated requirements for the period from 1 June through 31 December 2005 amount to $5,017,400 net ($5,394,600 gross). | З. В результате принятого Советом Безопасности решения о расширении деятельности ПОООНС общий сметный объем потребностей в средствах на период с 1 июня по 31 декабря 2005 года составляет 5017400 долл. США нетто (5394600 долл. США брутто). |
In the Upper Basic cycle the Gross Enrolment Rate increased from 66.2% in 2010 to 68.1% in 2013. | В сегменте базового образования старшей ступени общий показатель охвата школьным образованием вырос с 66,2% в 2010 году до 68,1% в 2013 году. |
Total resources (gross) | Общий объем ресурсов (брутто) |
The most recent data for Development Assistance Committee donors show that total aid reached almost $120 billion in 2009, or 0.31 per cent of combined donor country gross national income (GNI). | Самые последние данные по донорам из Комитета содействия развитию показывают, что общий объем помощи в 2009 году составил почти 120 млрд. долл. США, или 0,31 процента от валового национального дохода (ВНД) стран-доноров. |
So far, the Commission's approach to gross violations has been mainly reactive. | До настоящего времени отношение Комиссии к грубым нарушениям характеризовалось принятием ответных мер. |
There is no doubt that forced eviction constitutes a gross violation of a wide range of internationally recognized human rights. | Принудительное выселение, несомненно, является грубым нарушением широкого спектра признанных на международном уровне прав человека. |
He will also advocate for measures recognizing that forcible displacement is itself a gross violation of human rights and that IDPs suffer many other violations upon displacement. | Он будет также выступать в пользу признания того факта, что насильственное перемещение само по себе является грубым нарушением прав человека и что в результате перемещения ВПЛ страдают от многих других нарушений своих прав. |
The Committee recommends that rigorous efforts continue to be made in this area, and that measures be taken to ensure that persons involved in gross human rights violations are removed from military or public service. | Комитет рекомендует и впредь предпринимать энергичные усилия в этой области и принять меры к тому, чтобы добиться увольнения из вооруженных сил или государственных органов лиц, причастных к грубым нарушениям прав человека. |
The aforesaid fact is yet another gross violation of the universally recognized norms and principles of international law, another attempt of encroachment on the sovereignty of Georgia and manifestation of the policy of annexation of integral parts of territory of Georgia. | Указанный факт является грубым нарушением общепризнанных норм и принципов международного права, очередной попыткой посягательства на суверенитет Грузии и еще одним проявлением политики аннексии неотъемлемых частей территории Грузии. |
Captain Mathison here has been charged with gross negligence. | Капитана Мэтисон обвинили в грубой небрежности. |
Where a claim or dispute arises from the gross negligence or wilful misconduct of the above-mentioned individuals, the Parties shall consult with a view to finding a satisfactory solution. | Если претензия или спор связаны с грубой небрежностью или злоумышленным поведением вышеупомянутых лиц, стороны проводят консультации на предмет выработки удовлетворительного решения. |
The report outlines the procedures which the Secretary-General is developing for determining gross negligence and for the effective implementation of staff rule 112.3 for financial recovery. This includes the expansion of the mandate of the Joint Disciplinary Committee in dealing with cases of gross negligence. | В настоящем докладе излагаются разрабатываемые Генеральным секретарем процедуры для определения случаев грубой небрежности и для обеспечения эффективного применения правила 112.3 Правил о персонале в отношении |
What constitutes gross negligence in any particular instance is fact-specific and requires a case-by-case review of the particular circumstances involved. | Наличие проявления грубой небрежности в той или иной ситуации определяется конкретными фактами, и для установления таких случаев необходимо конкретно изучить особые сопутствующие обстоятельства. |
The 5 military personal were charged with violation of section 15 in the Danish Military Criminal Code on gross dereliction of duty, cf. article 27 and 31 in the Fourth Geneva Convention on the protection of civilians during war. | Они были обвинены в нарушении статьи 15 Военно-уголовного кодекса Дании, касающейся грубой халатности (см. также статьи 27 и 31 четвертой Женевской конвенции о защите гражданского населения во время войны). |
By completing this trade, Gross became the owner of the only complete collection of U.S. 19th century stamps. | Совершив этот обмен, Гросс стал владельцем единственной полной коллекции марок США XIX века. |
Mr. Gross contacted us at 2:35 a.m. | Мистер Гросс связался с нами в 2:35. |
I also find that Mr. Gross will open all pertinent aspects of his algorithm - to scrutiny... | Я также постановляю, что мистер Гросс должен представить все относящиеся к делу аспекты его алгоритма на рассмотрение... |
Mr. Gross, does your company sell to the governments of Saudi Arabia and Bahrain? | Мистер Гросс, ваша компания торгует с правительствами Саудовской Аравии и Бахрейна? |
At least twice a week, though Mr. Gross reserves the sole discretion for more or less. | По крайней мере, дважды в неделю, хотя мистер Гросс оставляет за собой право увеличивать или уменьшать количество. |
I am bringing this gross behaviour to your attention in the context of the provisions of General Assembly resolution 56/6, entitled "Global Agenda for Dialogue among Civilization", which embodies the collective will of the international community and its determination to enhance and maintain this dialogue. | Довожу этот вопиющий случай поведения средств массовой информации до Вашего сведения в контексте положений резолюции 56/6 Генеральной Ассамблеи, озаглавленной «Глобальная повестка дня для диалога между цивилизациями», в которой воплощена коллективная воля международного сообщества и его решимость укреплять и поддерживать этот диалог. |
The marginal increase in the share of the regular budget devoted to development activities from 17.8 per cent to 18.2 per cent did not significantly redress the gross imbalance in the Organization's activities. | Незначительное увеличение доли регулярного бюджета, предназначенной для финансирования деятельности в области развития, с 17,8 до 18,2 про цента не позволит реально устранить вопиющий дисбаланс между различными направлениями деятельности Организации. |
That is in gross violation of the Treaty on Conventional Armed Forces in Europe, to our great concern. | Такое положение представляет собой грубое нарушение Договора об обычных вооруженных силах в Европе и вызывает нашу серьезную обеспокоенность. |
The consequence is a gross violation of the cease-fire regime between the conflicting sides stemming from the Russian peacekeepers' failure to comply with their principal mandated obligation. | Следствием этого является грубое нарушение режима прекращения огня между конфликтующими сторонами из-за невыполнения российскими миротворцами своей главной обязанности, предусмотренной их мандатом. |
The Verkhovna Rada of Ukraine considers this action a gross violation of the basic norms of international law, an encroachment on Ukraine's sovereignty and as yet another territorial claim against Ukraine by the lower chamber of the legislative branch of the Russian Federation. | Верховна Рада Украины рассматривает эту акцию как грубое нарушение основных норм международного права, посягательство на суверенитет Украины и еще одну территориальную претензию к Украине со стороны нижней палаты законодательной власти Российской Федерации. |
Time and again, the Government of the Federal Republic of Yugoslavia has warned the Security Council and the Secretary-General of KFOR and UNMIK manipulations, committed in gross violation of their mandates established by Council resolution 1244 (1999). | Правительство Союзной Республики Югославии несколько раз предупреждало Совет Безопасности и Генерального секретаря о манипуляциях СДК и МООНВАК, которые представляют собой грубое нарушение их мандатов, установленных в резолюции 1244 (1999) Совета. |
If ehotel AG is liable for gross negligence or omission as per 1) or with respect to liability in accordance with 2) or 3), the sum of the liability is limited to the price of the service arranged. | Если АО ehotel несет ответственность за грубое неосторожное поведение или упущенное по 1) или в отношении каждой ответственности согласно 2) и 3), соответствующая сумма возмещения ограничивается суммой способствуемой производительности. |
The limited means of humanitarian organizations to provide protection is particularly glaring in conflict settings and in situations characterized by gross violations of human rights. | В конфликтных ситуациях и ситуациях, характеризующихся грубыми нарушениями прав человека, особенно наглядно проявляется то, насколько ограничены средства гуманитарных организаций по обеспечению защиты. |
Ms. Larsen (Norway) said that her delegation supported the draft resolution because of deep concern at the ongoing systematic, widespread and gross violations of human rights in the Democratic People's Republic of Korea. | Г-жа Ларсен (Норвегия) говорит, что ее делегация поддерживает проект резолюции по причине глубокой озабоченности в связи с продолжающимися систематическими, широко распространенными и грубыми нарушениями прав человека в Корейской Народно-Демократической Республике. |
At its fifty-ninth session, the Commission on Human Rights adopted resolution 2003/52 entitled "Human rights and mass exoduses", reaffirming the links between gross violations of human rights and mass displacement. | На своей пятьдесят девятой сессии Комиссия по правам человека приняла резолюцию 2003/52 под названием "Права человека и массовые исходы", подтверждающую связь между грубыми нарушениями прав человека и массовым перемещением. |
The rational choice model presented by the Independent Expert, suggesting the likely causalities and the quantitative data presented, must be checked by case studies that serve to illustrate the causal linkages between the financial aid received and gross violations of human rights perpetrated by authoritarian regimes. | Предложенную независимым экспертом модель рационального выбора, позволяющую установить вероятные причинно-следственные связи, а также количественные данные следует проверять, сопоставляя с результатами эмпирических исследований, демонстрирующих причинную зависимость между получаемой финансовой помощью и грубыми нарушениями прав человека авторитарными режимами. |
According to Law No. 39/1999 on Human Rights, Komnas HAM has the authority to conduct pro-justicia inquiry and assessment to a particular event within society, which based on its nature and scope, can be considered as to involve gross violations of human rights. | Согласно Закону Nº 39/1999 о правах человека Национальная комиссия по правам человека уполномочена проводить официальное разбирательство и составлять оценку в отношении определенных инцидентов в обществе, которые с учетом их характера и охвата можно расценивать как связанные с грубыми нарушениями прав человека. |
Welcome to the gross business of martial law. | Добро пожаловать в мерзкий мир военного положения. |
Don't know her, but Sid's gross. | Не знаю её, но Сид мерзкий. |
You really think I'm not gross? | Ты правда думаешь что я не мерзкий? |
And they're also piping in that gross smell you get when they spill a bunch of milk in the school parking lot. | А ещё они пускают тот мерзкий запах, какой бывает когда проливаешь молоко на школьной парковке. |
No, this guy's gross! | Нет, этот чувак мерзкий! |
Increase of criminal investigations and convictions of perpetrators of gross human rights violations by 14 per cent, from 350 ongoing investigations in 2004/05 to 400 in 2005/06 | Увеличение на 14 процентов числа уголовных расследований с последующим осуждением лиц, виновных в серьезных нарушениях прав человека, с 350 в 2004/05 году до 400 в 2005/06 году |
She had also noted that in spite of the progress made, there had been little movement in key areas such as the prevention of gross violations of human rights and the practical application of knowledge and awareness of human rights at the grass-roots level. | Кроме того, она отметила, что, несмотря на достигнутые успехи, нет значительного продвижения вперед в таких ключевых сферах, как предотвращение серьезных нарушений прав человека и практическое применение знаний и информации в области прав человека на уровне общин. |
It should ensure that there is no amnesty for perpetrators of war crimes, crimes against humanity and gross violations of human rights; | Оно должно гарантировать, что лица, виновные в совершении военных преступлений, преступлений против человечества и серьезных нарушений прав человека, не будут подпадать под амнистию; |
Gross violations continue to be reported throughout the country, in the government-controlled and Forces Nouvelles-controlled zones, as well as in the zone of confidence. | Продолжают поступать сообщения о серьезных нарушениях прав человека в разных районах страны: в зоне, контролируемой правительством, и в зоне, контролируемой Новыми силами, а также в зоне доверия. |
Compensation should be provided for any economically assessable damage, as appropriate and proportional to the violation and the circumstances of each case, resulting from gross violations of international human rights and serious violations of humanitarian law, such as: | Компенсацию следует предоставлять за любой поддающийся экономической оценке ущерб в установленном порядке и соразмерно нарушению и обстоятельствам, характерным для каждого случая, если он стал результатом грубых нарушений международных норм в области прав человека и серьезных нарушений гуманитарного права, включая: |
There's something gross floating in it. | Там уже плавает какая-то гадость. |
Eew, gross, gross, gross. | Фуу! Гадость, гадость, гадость. |
Some people think it's kind of gross. | Некоторые думают - "какая гадость"! |
Sorry, it's gross. | Прости, вышла гадость. |
No way, gross! | Да ладно, гадость какая! |