| The methodology used in the preparation of each set of results took as its starting point the gross national income (GNI) of the States Members of the United Nations during the respective base periods. | Исходным показателем в методологии, использованной при получении каждого набора результатов, является валовой национальный доход (ВНД) государств - членов Организации в течение соответствующих базисных периодов. |
| (a) the measurement bases used for determining the gross carrying amount (when more than one basis has been used, the gross carrying amount for that basis in each category should be disclosed); | а) методы оценки, использованные для определения валовой балансовой суммы (при использовании более одного метода следует указать исчисленную на его основе валовую балансовую сумму по каждой категории); |
| Hence, there is a high level of indebtedness, with the share of gross external debt to GDP ratio projected to be 29.8 percent in 2010, up from 11.5 percent in 2008. | Вследствие этого страна имеет высокий уровень задолженности, при этом в соответствии с прогнозами на 2010 год доля валовой внешней задолженности в ВВП составит 29,8% по сравнению с 11,5% в 2008 году. |
| The gross primary enrolment ratio has risen slightly since 1990 in sub-Saharan Africa, but remains below the rate reached in 1980. | В странах Африки, расположенных к югу от Сахары, валовой показатель охвата обучением в начальной школе за период с 1990 года немного возрос, однако по-прежнему уступает показателю, зафиксированному в 1980 году. |
| The UK treatment in the national accounts for royalties and licence fees is that, transactions between counterpart companies in royalties and licence fees are treated gross under imports and exports of services. | Учет лицензионных платежей и отчислений в национальных счетах Соединенного Королевства заключается в том, что операции между компаниями-контрагентами, связанные с лицензионными платежами и отчислениями, учитываются на валовой основе как импорт и экспорт услуг. |
| How gross income for a business is defined. | Как определяется валовый доход бизнеса. |
| » Such being the case, these women's unpaid labour is not counted as part of the country gross national product. | С учетом сказанного неоплачиваемый труд женщин не включается в валовый национальный продукт страны. |
| Calculated as a percentage of the total estimated resources of $750.6 million for the biennium, the net biennial support budget represents 20.7 per cent and the gross biennial support budget represents 22.6 per cent. | США или 169,6 млн. долл. США. США на двухгодичный период чистый двухгодичный бюджет вспомогательных расходов составляет 20,7 процента, а валовый двухгодичный бюджет вспомогательных расходов составляет 22,6 процента. |
| Gross domestic savings, defined as GDP minus consumption, have been consistently declining in Africa. | Валовый объем внутренних накоплений, определяемый как ВВП минус потребление, в Африке постоянно снижается. |
| The ESCWA region's gross oil export revenues in total are estimated to stand at $637.1 billion for 2008, an increase of 41.8 per cent over the previous year. | Общий валовый объем поступлений от экспорта нефти в регионе ЭСКЗА в 2008 году оценивается в 637,1 млрд. долл. США, что на 41,8 процента превышает показатель предыдущего года. |
| Section 3.4.12 requires consignors of dangerous goods packed in limited quantities to inform the carrier in a traceable form of the total gross mass of such goods to be consigned. | Пункт 3.4.12 требует, чтобы отправители опасных грузов, упакованных в ограниченных количествах, сообщали перевозчику в отслеживаемом виде общую массу брутто таких грузов, подлежащих отправке. |
| Maximum gross weight of block-train | Максимальный вес брутто маршрутного поезда |
| Application of a 10 per cent vacancy factor to international and local staff costs would involve a reduction of $1,513,600 gross ($1,376,600 net) in the estimates. | Использование 10-процентного показателя доли вакантных должностей при определении расходов по международному и местному персоналу позволит сократить эти расходы на 1513600 долл. США брутто (1376600 долл. США нетто). |
| The total resources provided for the activities of the International Tribunal amounted to $48,587,000 net ($53,481,100 gross) for 1997. | Общий объем ресурсов, выделенных на деятельность Международного трибунала, составил 48587000 долл. США нетто (53481100 долл. США брутто) на 1997 год. |
| (e) Gross register tonnage; | ё) брутто регистровый тоннаж; |
| As an ethnic group, it is said that the Rohingyas continue to suffer from the consequences of discrimination and gross abuses. | Как утверждается, рохингья как этническая группа продолжают страдать от последствий дискриминации и грубых злоупотреблений. |
| Article 392 stipulates that every person who commits gross violations of the 12 August 1945 Geneva Convention and torture or inhuman or degrading treatment, including biological experiment shall be punished with three years minimum, or 15 years maximum imprisonments. | Статья 392 предусматривает, что совершение грубых нарушений Женевской конвенции от 12 августа 1945 года, а также пыток и бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения, включая биологические эксперименты, наказывается тюремным заключением на срок от 3 до 15 лет. |
| The Group received verified information of gross violations of international human rights law by elements of LRA from 25 to 28 December 2008 as well as during the first two weeks of January 2009. | Группа получила проверенную информацию о грубых нарушениях норм международного права прав человека, совершенных боевиками ЛРА в период с 25 по 28 декабря 2008 года, а также в первые две недели января 2009 года. |
| In addition, violations of these rights have been increasingly documented by truth commissions set up to examine gross human rights violations by past regimes, even though their primary focus is generally on a few selected civil and political rights. | Кроме того, нарушения указанных прав все более часто фиксируются комиссиями по установлению истины, создаваемыми для рассмотрения грубых нарушений прав человека прежними режимами, несмотря на то, что приоритетное внимание они обычно уделяют лишь некоторым избранным гражданским и политическим правам. |
| Counsel quotes Human Rights Watch reports and reports by the United States Department of State of 1996 as evidence of a consistent pattern of gross and systematic violations of human rights in Sri Lanka. | Адвокат цитирует доклад организации "Хьюман райтс вотч" и доклады государственного департамента США от 1996 года в подтверждение своего заявления о существовании в Шри-Ланке практики грубых и систематических нарушений прав человека. |
| As a first step, the neocolonialists conduct media campaigns against the targeted country and spread disinformation that the country concerned is committing gross human rights violations. | В качестве первого шага неоколонизаторы разворачивают в средствах массовой информации кампании в отношении какой-либо страны и распространяют дезинформацию о том, что эта страна якобы совершает грубые нарушения прав человека. |
| Ethiopia's gross violation of basic humanitarian and international law have intensified in the past three months, especially in the sovereign Eritrean territories it continues to occupy following the invasion that it launched last May. | Грубые нарушения Эфиопией основополагающего гуманитарного и международного права в последние три месяца активизировались, особенно на суверенной территории Эритреи, которую Эфиопия оккупировала в результате вторжения, начатого ею в мае текущего года. |
| Nevertheless, during the reporting period, information contained in the two most recent reports of the Special Rapporteur on questions related to torture and reports by non-governmental organizations (NGOs) contradicted the claim that "gross" forms of torture had virtually been eradicated. | Тем не менее информация, представленная за истекший период в двух наиболее последних докладах Специального докладчика по вопросам, связанным с применением пыток, и в докладах неправительственных организаций (НПО), противоречит утверждению о том, что "грубые" формы пыток по существу ликвидированы. |
| The obligation on States to investigate gross violations of human rights law and serious violations of international humanitarian law has also been reinforced by the General Assembly and the Commission on Human Rights. | Обязанность государства расследовать грубые нарушения права в области прав человека и серьезные нарушения норм международного гуманитарного права также была усилена Генеральной Ассамблеей и Комиссией по правам человека. |
| Gross violations of human rights and of international humanitarian law have been perpetrated by all parties to the conflict and over a million people have been displaced from their homes. | Грубые нарушения прав человека и норм международного гуманитарного права совершали все стороны конфликта, в результате чего свыше одного миллиона человек вынуждены были покинуть свои дома. |
| However the gross enrolment rate for girls is lower than that of boys. | Тем не менее общий уровень зачисления у девочек ниже, чем у мальчиков. |
| For gross total, lines 1-20, and entry 21, and net total, lines 1-21, entry 22, and total resources see attached page | Данные, указанные в позиции "Всего брутто, статьи 1-20", в статье 21, в позиции "Всего нетто, статьи 1-21", в статье 22 и в позиции "Общий объем ресурсов", заменить данными, приводимыми на прилагаемой странице. |
| The gross enrolment rate has steadily increased over the years until 2006 when it stabilized. | Общий уровень охвата детей системой школьного образования неизменно повышался из года в год до 2006 года, когда этот уровень стабилизировался. |
| The Secretary-General estimates the cost of the operation for the period 1 May to 31 October 1993 at $615,934,000 gross; this includes the above-mentioned $300,000,000 which has already been appropriated. | По оценкам Генерального секретаря, общий объем расходов в связи с Операцией на период с 1 мая по 31 октября 1993 года составляет 615934000 долл. США брутто; сюда входят вышеупомянутые уже ассигнованные средства в объеме 300000000 долл. США. |
| The trend in the gross rate of admission to the preparatory course (TBA-CP) is upwards, indicating that the growth in available education has led to a rise in the enrolment of children in preparatory courses. | Общий процент детей, принятых на подготовительный курс начальной школы, имеет тенденцию к увеличению, а увеличение предложения мест в школах повлекло за собой увеличение числа детей, записанных на подготовительный курс. |
| There is no doubt that forced eviction constitutes a gross violation of a wide range of internationally recognized human rights. | Принудительное выселение, несомненно, является грубым нарушением широкого спектра признанных на международном уровне прав человека. |
| I have to be as gross and worthless as you? | Мне нужно стать таким же грубым и бесполезным как ты? |
| Attention should also be paid to military TNCs that affected indigenous populations by producing weapons of mass destruction which led to gross violations of human rights in the world. | Следует уделять внимание также ТНК, связанным с военно-промышленным комплексом, поскольку их деятельность оказывает влияние на коренные народы посредством производства оружия массового уничтожения, что приводит к грубым нарушениям прав человека во всем мире. |
| Emphasized that attacking the peaceful nuclear facilities results in grave negative consequences for human beings and the environment and is a gross violation of international law and of the Charter of the United Nations. | Подчеркнула, что нанесение ударов по мирным атомным объектам влечет за собой серьезные негативные последствия для людей и окружающей среды и является грубым нарушением норм международного права и Устава Организации Объединенных Наций. |
| The police and security forces of the Democratic People's Republic of Korea systematically employ violence and punishments that amount to gross human rights violations in order to create a climate of fear that pre-empts any challenge to the current system of government and to the ideology underpinning it. | Полиция и силы безопасности Корейской Народно-Демократической Республики систематически применяют насилие и наказания, которые приравниваются к грубым нарушениям прав человека, в целях создания атмосферы страха, исключающей любой вызов нынешней системе управления и лежащей в ее основе идеологии. |
| Provisions already exist for disciplinary action and, where appropriate, for imposing financial liability in cases where gross negligence or wilful misconduct has been established. | Уже существуют положения в отношении дисциплинарных мер и, если необходимо, установления финансовой ответственности в тех случаях, когда установлены факты грубой небрежности или преднамеренного нарушения служебных обязанностей. |
| Look, it's gross incompetence by Boston police. | Понимаете, дело в грубой некомпетентности со стороны Бостонской полиции. |
| E. Personal financial responsibility of officials for financial losses to the Organization caused by gross negligence | Личная финансовая ответственность должностных лиц за финансовые потери Организации, понесенные в результате грубой халатности |
| The United Nations could make a claim against the donor for financial loss resulting from gross negligence, including wilful violation or reckless disregard of applicable rules and policies. | Организация Объединенных Наций могла бы предъявлять требование к донору о возмещении финансового ущерба, нанесенного в результате грубой халатности, включая преднамеренное нарушение установленных правил и процедур или полное пренебрежение ими. |
| Section 1.3 of the administrative instruction defines "gross negligence" as "negligence of a very high degree involving an extreme and wilful or reckless failure to act as a reasonable person in applying or in failing to apply the regulations and rules of the Organization". | В разделе 1.3 этой административной инструкции дано следующее определение грубой халатности: «это вопиющая халатность, заключающаяся в полном и умышленном или безответственном нежелании разумно действовать, когда речь идет о соблюдении или несоблюдении положений и правил Организации». |
| Stanislav Gross, 45, Czech politician, Prime Minister (2004-2005), amyotrophic lateral sclerosis. | Гросс, Станислав (45) - чешский государственный деятель, премьер-министр Чешской Республики (2004-2005); боковой амиотрофический склероз. |
| In 2000 he was awarded the Louisa Gross Horwitz Prize by Columbia University. | Премия Луизы Гросс Хорвиц (англ. Louisa Gross Horwitz Prize) - награда Колумбийского университета. |
| Gross told the jurors that public transportation to the area was suspended and the police swept for other explosives. | Гросс показал, что работа общественного транспорта в области была приостановлена и полиция провела поиск других бомб. |
| Neil Gross saw that we won the case. | Нил Гросс видел, что мы выиграли дело. |
| Ms. Gross (Secretariat) said that Cuba should be added to the list of observers in paragraph 6. | З. Г-н Гросс (Секретариат) говорит, что к списку наблюдателей в пункте 6 следует добавить Кубу. |
| I am bringing this gross behaviour to your attention in the context of the provisions of General Assembly resolution 56/6, entitled "Global Agenda for Dialogue among Civilization", which embodies the collective will of the international community and its determination to enhance and maintain this dialogue. | Довожу этот вопиющий случай поведения средств массовой информации до Вашего сведения в контексте положений резолюции 56/6 Генеральной Ассамблеи, озаглавленной «Глобальная повестка дня для диалога между цивилизациями», в которой воплощена коллективная воля международного сообщества и его решимость укреплять и поддерживать этот диалог. |
| The marginal increase in the share of the regular budget devoted to development activities from 17.8 per cent to 18.2 per cent did not significantly redress the gross imbalance in the Organization's activities. | Незначительное увеличение доли регулярного бюджета, предназначенной для финансирования деятельности в области развития, с 17,8 до 18,2 про цента не позволит реально устранить вопиющий дисбаланс между различными направлениями деятельности Организации. |
| He was then forced to do it, presented with threats of dismissal under the «gross violation of labor discipline» article. | На него было оказано беспрецедентное давление, включая угрозу увольнения по статье «Грубое нарушение трудовой дисциплины». |
| The United States' economic war on Cuba constitutes the only mass, gross and systematic violation of the rights of the Cuban people. | Экономическая война, ведущаяся Соединенными Штатами Америки против Кубы, представляет собой единственное массовое, грубое и систематическое нарушение прав кубинского народа. |
| The act on disciplinary responsibilities of judges had been amended to define the concept of "gross violation of the law" more strictly. | Был изменен Закон о дисциплинарной ответственности судей таким образом, чтобы более четко определить понятие «грубое нарушение закона». |
| Abductions of persons by the rebels also constitute serious and gross violations of human rights, and amount to enforced disappearance, but the Commission did not find any evidence that they were either widespread or systematic enough to constitute a crime against humanity. | Похищение лиц повстанцами также представляет собой серьезное и грубое нарушение прав человека и равносильно насильственному исчезновению, однако Комиссии не удалось найти каких-либо свидетельств того, что эти действия носили достаточно широкомасштабный или систематический характер, что позволяло бы считать их преступлением против человечности. |
| Gross interference in the internal affairs of States by open or covert measures, the exploitation of internal difficulties and disputes, and the intrusion of individual interests still exist. | По-прежнему сохраняются грубое вмешательство во внутренние дела государств при помощи открытых или скрытых средств, эксплуатация внутренних трудностей и противоречий, фактор существования личных интересов. |
| There have been difficulties in understanding the causal link between sovereign financing and gross human rights violations by States. | Причинно-следственная связь между суверенным финансированием и грубыми нарушениями прав человека не всегда легка для понимания. |
| Just guys who work in bars and have huge gross arms. | Только парни, работающие в баре, с огромными грубыми руками. |
| Collective security institutions have proved particularly poor at meeting the challenge posed by large-scale, gross human rights abuses and genocide. | Учреждения системы коллективной безопасности оказались особенно неэффективными в деле борьбы с широкомасштабными, грубыми нарушениями прав человека и геноцидом. |
| The Human Rights Council has repeatedly recognized that the right to truth and the principle of accountability are inextricably bound up with the expressed commitment of the international community to end impunity for gross or systematic human violations. | Как было во многих случаях признано Советом по правам человека, право на установление истины и принцип привлечения к ответственности неразрывно связаны с выраженной международным сообществом твердой решимостью покончить с безнаказанностью в связи с грубыми или систематическими нарушениями прав человека. |
| "Violations of other human rights, including violations of economic, social and cultural rights may also be gross and systematic in scope and nature and must consequently be given all due attention in connection with the right to reparation." Ibid. | "Нарушения других прав человека, включая экономические, социальные и культурные права, могут также быть грубыми и систематическими по масштабу и характеру, и им, следовательно, должно быть уделено надлежащее внимание в связи с правом на репарацию" 9/. |
| Don't know her, but Sid's gross. | Не знаю её, но Сид мерзкий. |
| Thanks for the gross tip, Prof. | Спасибо за мерзкий совет, профи. |
| I'll cancel the cable, then have fun figuring out what happens on "Homeland," you gross baby. | Я отключу кабельное и тогда удачи тебе с тем, чтобы узнать, что будет в сериале "Родина", мерзкий ты ребёнок. |
| You really think I'm not gross? | Ты правда думаешь что я не мерзкий? |
| No, this guy's gross! | Нет, этот чувак мерзкий! |
| The sponsors of such resolutions, however, maintained silence about gross human-rights violations in their own countries. | Авторы таких резолюций, впрочем, умалчивают о серьезных нарушениях прав человека в своих собственных странах. |
| Determining the most effective way to promote and protect human rights, especially in instances of gross and systematic violations, was a major challenge. | Одна из главных проблем заключается в определении наиболее эффективного способа поощрения и защиты прав человека, особенно в случаях серьезных и систематических нарушений. |
| In her preliminary conclusions, Ms. O'Connor finds that the situation of women in prisons as revealed by her working paper demonstrates gross violations of almost all accepted human rights principles. | В своих предварительных выводах г-жа О'Коннор отмечает, что положение женщин в тюрьмах, как это показано в ее рабочем документе, свидетельствует о наличии серьезных нарушений почти всех общепризнанных принципов в области прав человека. |
| Special reports shall be issued by the Office of the Inspector General to the Secretary-General when serious violations of regulations and rules or cases of gross mismanagement have been identified. | Управление Генерального инспектора должно представлять специальные доклады Генеральному секретарю в случае выявления серьезных нарушений положений и правил или серьезных просчетов в области управления. |
| An adequate vetting mechanism must be put in place to ensure that those responsible for gross human rights violations are removed from the army and not permitted into the chain of command. | Необходимо наладить надлежащий механизм проверки кадров, который бы обеспечил увольнение виновных в серьезных нарушениях прав человека из рядов вооруженных сил и недопущение их к командным должностям. |
| Probably putting something gross in our bed. | Наверное, хочет положить какую-нибудь гадость в нашу кровать. |
| It is not gross, it's stew. | Это не гадость, это рагу. |
| Nick, the pulp bowl is real gross. | Ник, миска с мякотью - это гадость. |
| No, it was gross, but you were sweet. | Нет. Это была гадость. |
| Eew, gross, gross, gross. | Фуу! Гадость, гадость, гадость. |