Initially, the National Committees in this region were allowed to retain, in addition to the 25 per cent retention on gross proceeds, the remaining 75 per cent of gross proceeds as well. | Первоначально национальным комитетам этого региона было разрешено удерживать помимо 25 процентов валовой выручки также и остальные 75 процентов валовой выручки. |
Since it did indeed simplify calculations, gross national product was a better indicator of income than net national income. | Поскольку валовой национальный продукт значительно упрощает расчеты, он является более наглядным показателем дохода, чем чистый национальный доход. |
Gross public debt stood at US$ 6,800 million at the end of 1995. | Валовой объем государственной задолженности по состоянию на конец 1995 года составил 6800 млн. долл. США. |
In the same vein the Education Master Plan stresses on the urgent need to increase girls Gross Enrolment Ratio at the Lower Basic level, from 60 per cent in 1996 to 73 per cent by 2002. | В том же духе в Главном плане образования подчеркивается срочная необходимость повысить валовой коэффициент охвата образованием на низшем базовом уровне с 60 процентов в 1996 году до 73 процентов к 2002 году. |
Gross total, lines 1-19 | Итого, валовой объем расходов по разделам 1-19 |
Furthermore, the gross enrolment ratio in tertiary education is 56 per cent in developed countries and enrolment in higher education is rising rapidly among young persons in the dynamic developing economies. | Кроме того, валовый показатель поступления на учебу в высшие учебные заведения в развитых странах составляет 56 процентов и в динамично развивающихся странах число молодых людей, поступающих в высшие учебные заведения, быстро растет. |
The estimates also incorporate an increase of $3.7 million to projected income that offsets the gross support budget, amounting to $74.9 million in 2008-2009, from $71.2 million in 2006-2007. | В смете также учитывается увеличение прогнозируемых поступлений на 3,7 млн. долл. США, которое компенсирует валовый бюджет вспомогательных расходов на 2008 - 2009 годы, составляющий 74,9 млн. долл. США по сравнению с 71,2 млн. долл. США в 2006 - 2007 годах. |
One suggested rule would provide that income from e-commerce could be taxed in the market State if the gross income from e-commerce in a country exceeded a de minimis amount. | В качестве одной из норм можно было бы предусмотреть возможность налогообложения дохода от электронной торговли в стране-покупателе, если валовый доход от электронной торговли в этой стране превышает определенную минимальную сумму. |
Gross national income has been growing from 2000 to 2006 but in 2007 began to decrease. | Валовый национальный доход возрастал в период 2000-2006 годов, однако в 2007 году началось его уменьшение. |
While gross school enrolment had significantly increased, net enrolment seemed to have stabilized and drop-out rates remained high, especially for girls. | Хотя валовый показатель охвата системой образования существенно возрос, чистый коэффициент охвата, как представляется, стабилизировался; количество учащихся, прекративших посещать учебные заведения, остается высоким, особенно среди девочек. |
Projected expenditure for the biennium amounted to $2,488.3 million gross; that represented a reduction of $41.6 million gross, or $35.3 million net, taking into account a $6.3 million reduction in income. | Предполагаемые расходы на двухгодичный период составляют 2488,3 млн. долл. США брутто; это отражает уменьшение на 41,6 млн. долл. США брутто, или 35,3 млн. долл. США нетто, с учетом сокращения поступлений на 6,3 млн. долл. США. |
(a) The total gross mass of the packages does not exceed 3,000 kg and when | а) общая масса брутто упаковок не превышает З 000 кг, и перевозятся грузы, за исключением следующих: |
They include the commitment authority of $9,628,100 gross ($9,363,600 net) granted by the Advisory Committee on 20 December 2006 to meet the interim activities related to the peace process (see para. 4 above). | В этой сумме учтены полномочия на принятие обязательств на сумму 9628100 долл. США брутто (9363600 долл. США нетто), предоставленные Консультативным комитетом 20 декабря 2006 года для проведения предварительных мероприятий, связанных с мирным процессом (см. пункт 4 выше). |
(b) To decide not to appropriate or assess on Member States the amount of $10,608,000 gross ($9,987,600 net) authorized by its decision 52/437. | Ь) решение не ассигновывать и не начислять государствам-членам в виде взносов сумму в размере 10608000 долл. США брутто (9987600 долл. США нетто), утвержденную в ее решении 52/437. |
The Secretary-General was now requesting authority to enter into commitments in an amount not to exceed $28,037,100 gross ($27,080,700 net). | Поэтому Генеральный секретарь просит Генеральную Ассамблею предоставить ему полномочия на принятие обязательств на сумму, не превышающую 28037100 долл. США брутто (27080700 долл. США нетто). |
The commission documented instances of gross human rights abuses committed by members of various FSA groups. | Комиссия зарегистрировала случаи грубых нарушений прав человека, совершенных членами различных групп ССА. |
The particular position of women and gender-specific harm may be invisible where a whole society is facing gross violations of human rights and of international humanitarian law, as there is a sense of unity that prevents identification of and focus on women's situations. | Конкретное положение женщин и специфический в гендерном положении ущерб могут быть незамеченными, когда все общество находится в ситуации грубых нарушений прав человека и норм международного гуманитарного права, поскольку чувство единства мешает выделять положение женщин и уделять им особое внимание. |
Various international experts had visited the country, including the High Commissioner and the Assistant Secretary-General for Human Rights, and had found no evidence of gross or massive human rights violations. | Страну посетили различные международные эксперты, в том числе Верховный комиссар и помощник Генерального секретаря по правам человека, которые не обнаружили каких-либо свидетельств грубых или массовых нарушений прав человека. |
On the other hand, the Commission has never studied the impact of human rights on the legal consequences of internationally wrongful acts, respectively the specific legal consequences of gross human rights violations, in any systematic manner. | С другой стороны, Комиссия никогда в систематизированном виде не изучала сквозь призму прав человека правовые последствия международно-противоправных деяний и соответственно конкретные правовые последствия грубых нарушений прав человека. |
The establishment of thematic mechanisms by the Commission on Human Rights with the task of investigating gross violations of human rights in all countries of the world and of publicly reporting on their findings undoubtedly constitutes one of the major achievements of the United Nations human rights programme. | Создание Комиссией по правам человека тематических механизмов с целью расследования грубых нарушений прав человека во всех странах мира и обнародования результатов таких расследований, несомненно, представляет собой одно из наиболее важных достижений программы Организации Объединенных Наций по правам человека. |
It is sad and telling that Ethiopia continues its gross violations of human rights with impunity. | С большим сожалением приходится отметить, что Эфиопия продолжает безнаказанно совершать грубые нарушения прав человека. |
In many parts of the world there are gross violations of children's rights. | Во многих районах мира происходят грубые нарушения прав детей. |
Furthermore, these mechanisms were not designed to react to gross and systematic violations, and did not cover the full spectrum of economic, social and cultural rights. | Кроме того, эти механизмы не предназначены для реагирования на грубые и систематические нарушения и не покрывают всего спектра экономических, социальных и культурных прав. |
A code promoting the role of women in society had been adopted, a national initiative to support human development had been launched and a reconciliation and justice commission had been set up to address gross violations of human rights. | Был принят кодекс, стимулирующий повышение роли женщин в обществе, выдвинута национальная инициатива в поддержку развития людских ресурсов, а также учреждена комиссия по вопросам справедливости и примирения, призванная устранять грубые нарушения прав человека. |
Calls upon Member states to take all necessary steps to persuade India to cease forthwith the gross and systematic human rights violations of the Kashmiri people and to enable them to exercise their inalienable right to self-determination as mandated by the relevant resolutions of the Security Council. | З. призывает государства-члены предпринять все необходимые шаги с тем, чтобы убедить Индию прекратить грубые и систематические нарушения прав человека народа Кашмира и предоставить ему возможность реализовать свое неотъемлемое право на самоопределение, как это предусматривается в соответствующих резолюциях Совета Безопасности; |
Secondary level: enrolment and gross ratios age-group, year, and gender | Уровень полного среднего образования: охват и общий показатель охвата с разбивкой по возрастным группам, году и полу |
Taking into consideration the combined requirements of the expansion of UNPOS and the requirements for the Special Court for Sierra Leone, the total additional appropriation requested in the present report amounts to $37,171,700 net ($37,548,900 gross). | С учетом совокупных потребностей, связанных с расширением деятельности ПОООНС и работой Специального суда по Сьерра-Леоне, общий объем дополнительных ассигнований, испрашиваемых в настоящем докладе, составляет 37171700 долл. США нетто (37548900 долл. США брутто). |
As a result of these measures, the gross enrolment ratio for girls rose from 39 per cent in 1996 to 67.3 per cent in 2002, while the net enrolment ratio rose from 30 per cent to 50.4 per cent. | В результате этих мер общий коэффициент охвата школьным образованием возрос с 39 процентов в 1996 году до 67,3 процента в 2002 году, а чистый коэффициент - с 30 процентов до 50,4 процента. |
The total gross production of cereal equivalent came to only 4.21 million metric tons un-milled (3.3 million tons milled), as agricultural production was severely constrained by lack of fertilizer and fuel, declining soil fertility and structural factors. | Общий валовой сбор злаковых составил приблизительно 4,21 млн. метрических тонн немолотого зерна (3,3 млн. молотого зерна), поскольку сельскохозяйственное производство серьезно пострадало от нехватки удобрений, топлива, снижения плодородности земель и факторов структурного характера. |
Gross Margin which includes an allowance for the overhead costs associated with the provision of the home/off-site services plus a profit margin/fee. | Общий резерв, включающий надбавки в накладных расходах, связанные с предоставлением внутренних услуг или услуг за пределами строительной площадки плюс резерв прибыли/гонорары. |
Implementation of such resolutions must be followed up as an expression of our belief that foreign occupation is a gross violation of human rights. | Необходимо проследить за выполнением этих резолюций в подтверждение нашей убежденности в том, что иностранная оккупация является грубым нарушением прав человека. |
"Preventing a prisoner from meeting with his brief is a gross infringement on the basic right to choose a lawyer", the letter from the organization read. | В письме этой организации отмечается следующее: «Запрет заключенному встречаться со своим адвокатом является грубым посягательством на основополагающее право выбора юриста». |
Inviting the delegation to comment on that assessment, he asked what official body was responsible for prison conditions and whether it planned to remedy a situation that constituted a gross violation of article 10.1 of the Covenant. | Предлагая делегации прокомментировать такую оценку, он спрашивает, какое официальное учреждение отвечает за состояние тюрем и планирует ли оно исправить ситуацию, являющуюся грубым нарушением пункта 1 статьи 10 Пакта. |
Emphasized that attacking the peaceful nuclear facilities results in grave negative consequences for human beings and the environment and is a gross violation of international law and of the Charter of the United Nations. | Подчеркнула, что нанесение ударов по мирным атомным объектам влечет за собой серьезные негативные последствия для людей и окружающей среды и является грубым нарушением норм международного права и Устава Организации Объединенных Наций. |
The continued detention after acquittal of Mr. Aly with postponements of the commencement of the hearing is in gross violation of his right to be tried or released as provided for in article 9 of the Covenant. | Содержание г-на Али под стражей после его оправдания и неоднократные переносы начала слушаний по его делу являются грубым нарушением его права на разбирательство или освобождение в соответствии со статьей 9 Пакта. |
They include: financial and temporal limitations, counter-claims and set-offs, and recovery from States contributing contingents for damage caused by gross negligence, wilful misconduct, or which entails the international criminal responsibility of the individual member of the Force. | К их числу относятся: финансовое и временное ограничение, встречные требования и зачет требований и взыскание с государств, предоставляющих контингенты, убытков за ущерб, причиненный в результате грубой халатности и преднамеренных неправомерных действий или влекущий за собой международную уголовную ответственность отдельного члена Сил. |
The court may remove the insolvency representative if it is determined that the insolvency representative has acted with gross. | Суд может сместить конкурсного управляющего, если он установит наличие в действиях конкурсного управляющего грубой. |
Due process would generally be viewed as requiring at least notification to the staff member of an allegation of gross negligence and an opportunity to rebut the allegation. | Под надлежащей процедурой, как правило, понимается требование как минимум уведомлять сотрудника о выдвинутых обвинениях в грубой небрежности и предоставлять ему возможность ответить на эти обвинения. |
It forces you to look at it, and confront your own perceptions about anatomy, whether you find it beautiful, gross, morbid or awe-inspiring, like I do. | Она заставляет вас смотреть и менять ваше представление об анатомии, кажется ли она вам прекрасной, грубой, отвратительной или внушающей благоговение, как мне. |
If by the act the offender at least by gross negligence causes the death another person the penalty shall be imprisonment for life or not less than ten years. | З) Если правонарушитель в результате деяния, по крайней мере по грубой небрежности, причиняет смерть другому лицу, то наказанием является пожизненное лишение свободы или лишение свободы на срок не менее десяти лет. |
By completing this trade, Gross became the owner of the only complete collection of U.S. 19th century stamps. | Совершив этот обмен, Гросс стал владельцем единственной полной коллекции марок США XIX века. |
And good luck with this Mrs. Gross case. | И удачи тебе в деле миссис Гросс. |
This is you, Mr. Gross, in bed with your ski instructor. | Это вы, мистер Гросс, в постели со своим инструкторам по лыжам. |
I mean, that you sued Mr. Gross for nonpayment of debt. | Я имею в виду, что мистер Гросс должен вам. |
Bill Gross on new energy | Билл Гросс делится великими идеями по поиску новыхисточников энергии |
I am bringing this gross behaviour to your attention in the context of the provisions of General Assembly resolution 56/6, entitled "Global Agenda for Dialogue among Civilization", which embodies the collective will of the international community and its determination to enhance and maintain this dialogue. | Довожу этот вопиющий случай поведения средств массовой информации до Вашего сведения в контексте положений резолюции 56/6 Генеральной Ассамблеи, озаглавленной «Глобальная повестка дня для диалога между цивилизациями», в которой воплощена коллективная воля международного сообщества и его решимость укреплять и поддерживать этот диалог. |
The marginal increase in the share of the regular budget devoted to development activities from 17.8 per cent to 18.2 per cent did not significantly redress the gross imbalance in the Organization's activities. | Незначительное увеличение доли регулярного бюджета, предназначенной для финансирования деятельности в области развития, с 17,8 до 18,2 про цента не позволит реально устранить вопиющий дисбаланс между различными направлениями деятельности Организации. |
These actions constitute a gross violation of the provision of the Safeguards Agreement on protecting secrets and other confidential information coming to their knowledge during inspections. | Подобные действия представляют собой грубое нарушение того положения Соглашения о гарантиях, которое предусматривает охрану секретной и другой конфиденциальной информации, доводимой до их сведения во время инспекций. |
These activities constitute gross violation of the relevant provisions of international humanitarian law and should be dealt with by the Assembly in all its aspects in order to stop and reverse them. | Эта деятельность представляет собой грубое нарушение соответствующих положений международного гуманитарного права и должна быть рассмотрена Ассамблеей во всех ее аспектах с целью ее прекращения и обращения вспять. |
Abductions of persons by the rebels also constitute serious and gross violations of human rights, and amount to enforced disappearance, but the Commission did not find any evidence that they were either widespread or systematic enough to constitute a crime against humanity. | Похищение лиц повстанцами также представляет собой серьезное и грубое нарушение прав человека и равносильно насильственному исчезновению, однако Комиссии не удалось найти каких-либо свидетельств того, что эти действия носили достаточно широкомасштабный или систематический характер, что позволяло бы считать их преступлением против человечности. |
Time and again, the Government of the Federal Republic of Yugoslavia has warned the Security Council and the Secretary-General of KFOR and UNMIK manipulations, committed in gross violation of their mandates established by Council resolution 1244 (1999). | Правительство Союзной Республики Югославии несколько раз предупреждало Совет Безопасности и Генерального секретаря о манипуляциях СДК и МООНВАК, которые представляют собой грубое нарушение их мандатов, установленных в резолюции 1244 (1999) Совета. |
In the Abepura case, this involved two suspects who knew or given the situation at that time, should know that their troops had committed or had been committing gross violations of human rights, particularly torture. | Дело Абепуры связано с действиями двух подозреваемых, которые знали или, учитывая обстоятельства дела, должны были знать, что их подчиненные совершили или совершали грубое нарушение прав человека, и в частности акты пыток. |
One report has been submitted to the Legal Support Office for gross mismanagement, and another report is pending. | Управлению правовой поддержки представлен один доклад в связи с грубыми злоупотреблениями руководства, еще один доклад в процессе подготовки. |
Civil claims relating to reparations for gross violations of human rights and international humanitarian law shall not be subject to statutes of limitations. | Сроки давности не распространяются на гражданские иски, касающиеся возмещения в связи с грубыми нарушениями прав человека и международного гуманитарного права. |
He did not understand the difficulties States had in contemplating compensation for gross and systematic violations of human rights considering that the international community clearly recognized the existence of such an obligation. | Он заявил, что не понимает, почему у государства должны возникать какие-то трудности при решении вопросов о предоставлении компенсации в связи с грубыми и систематическими нарушениями прав человека, поскольку международное сообщество однозначно признает существование такого обязательства. |
Portugal welcomed TFG efforts in implementing a State-building process but expressed deep concern over gross human rights violations in Somalia, including violation of the right to life in Al-Shabaab controlled territories. | Португалия приветствовала усилия ПФП в области государственного строительства, выразив при этом глубокую озабоченность в связи с грубыми нарушениями прав человека в Сомали, в том числе права на жизнь в контролируемых "Аш-Шабааб" районах. |
Many of the punishments are gross violations of international human rights norms, including in particular the use of stoning. | Многие наказания являются грубыми нарушениями международных норм прав человека, в том числе избиение камнями. Отвратительным проявлением нетерпимого отношения к лицам с иными взглядами является обращение с представителями интеллигенции и диссидентами, особенно со стороны сил безопасности и судебных органов. |
Don't know her, but Sid's gross. | Не знаю её, но Сид мерзкий. |
Thanks for the gross tip, Prof. | Спасибо за мерзкий совет, профи. |
I'll cancel the cable, then have fun figuring out what happens on "Homeland," you gross baby. | Я отключу кабельное и тогда удачи тебе с тем, чтобы узнать, что будет в сериале "Родина", мерзкий ты ребёнок. |
And they're also piping in that gross smell you get when they spill a bunch of milk in the school parking lot. | А ещё они пускают тот мерзкий запах, какой бывает когда проливаешь молоко на школьной парковке. |
No, this guy's gross! | Нет, этот чувак мерзкий! |
In 2005, the Equity and Reconciliation Commission had been established in Morocco in order to investigate past gross human rights violations. | В 2005 году в Марокко была создана Комиссия по восстановлению справедливости и примирению для проведения расследований серьезных нарушений прав человека, совершенных в прошлом. |
OHCHR recommended that the Government establish a vetting mechanism to ensure that those responsible for gross human rights violations were removed from the army and recalled that the authorities had committed to do so during the previous UPR. | УВКПЧ рекомендовало наладить механизм проверки кадров, который бы обеспечил увольнение из рядов вооруженных сил военнослужащих, виновных в серьезных нарушениях прав человека, и напомнило, что соответствующее обязательство было принято властями в ходе предыдущего УПО. |
On the other hand it is difficult to envisage that, faced with obvious, gross and persistent violations of community obligations, third States should have no entitlement to act. | С другой стороны, трудно представить себе, что перед лицом очевидных, серьезных и постоянных нарушений общих обязательств третьи государства не должны иметь право действовать. |
The question of gross and massive violations of human rights recognized as international crimes raises at least three serious problems that have to be solved. | Существует, по крайней мере, три серьезных проблемы, требующих решения, когда возникает вопрос о грубых и массовых нарушениях прав человека, признанных международным преступлением. |
The Committee recognizes as positive the efforts made by the State party to prevent gross human rights violations through the introduction of the Early Warning System (SAT) of the Ombudsman, designed to prevent displacement and other serious human rights violations. | Комитет признает позитивный характер усилий, прилагаемых государством-участником для недопущения грубых нарушений прав человека за счет создания в структуре Канцелярии Омбудсмена Системы раннего предупреждения (СРП), предназначенной для недопущения перемещения людей и других серьезных нарушений прав человека. |
I know, that was gross. | Да уж, ну и гадость. |
I'm taking something gross out of your bed! | Я забираю гадость из вашей кровати! |
Dude, that is so gross. | Блин, какая гадость. |
No, it was gross, but you were sweet. | Нет. Это была гадость. |
Eew, gross, gross, gross. | Фуу! Гадость, гадость, гадость. |