One member pointed out that the issue of beneficial ownership was present in articles dealing with gross base taxation or passive income, as was the case in the proposed article, and therefore the concept should have a place there. | Один из членов указал, что вопрос о бенефициарном владении фигурирует в статьях, касающихся налогообложения на валовой основе или пассивных доходов, как это имеет место в случае предлагаемой статьи, и поэтому данная концепция должна быть в ней отражена. |
For analytical purposes, and harmonisation, FISIM has been allocated separately to consuming industries as intermediate consumption of financial services, on the basis of each industry's share of total gross value-added. | В аналитических целях и для обеспечения согласованности УФПИК были распределены отдельно между отраслями-потребителями в качестве промежуточного потребления финансовых услуг с учетом величины доли каждой отрасли в общей валовой добавленной стоимости. |
These contributions are calculated as a percentage of salary and the contributions of the employees, being 5 per cent of gross salary, are deducted at source from the salaries paid to them. | Эти взносы, размер которых рассчитывается как процент от валовой заработной платы и составляет 5% для наемных работников, вычитается при начислении им заработной платы. |
(c) When extending taxation at source of royalties proper to income from the leasing of industrial, commercial or scientific equipment, such income would be subject to taxation on a gross basis, which might lead to an excessive tax at the expense of the lessor. | с) когда налогообложение собственно роялти в источнике распространяется на доход от сдачи в аренду промышленного, коммерческого или научного оборудования, такой доход подлежит налогообложению на валовой основе, что может привести к чрезмерному налогообложению за счет арендодателя. |
CADE issued its decision in July 2005, agreeing with SDE's analysis and fining the defendant companies amounts ranging from 15 to 20 per cent of their 2001 gross revenues, depending on the degree of their involvement in the cartels' administration. | КАДЕ принял свое решение в июле 2005 года, согласившись с анализом СЭЗ и оштрафовав компании-ответчицы на суммы, составлявшие от 15% до 20% от их валовой выручки в 2001 году в зависимости от степени их вовлеченности в управление этим картелем. |
Numerous economies currently have real gross domestic products (GDPs) below that achieved prior to the start of the global crisis and the subsequent recession that began in 2008. | Во многих странах реальный валовый внутренний продукт (ВВП) сегодня ниже того, который существовал на начало мирового кризиса и последующей рецессии, начавшейся в 2008 году. |
Globally, the gross enrolment ratio in tertiary education was 28 per cent for females in 2009, compared with 26 per cent for males. | На общемировом уровне валовый показатель охвата высшим образованием в 2009 году составлял 28 процентов среди женщин по сравнению с показателем 26 процентов среди мужчин. |
After prior-period adjustments were taken into account, this gross deficit of $19 million increased to a net deficit of $382 million. | После учета корректировок за предыдущий период валовый дефицит в 19 млн. долл. США возрос и составил чистый дефицит в 382 млн. долл. США. |
While gross school enrolment had significantly increased, net enrolment seemed to have stabilized and drop-out rates remained high, especially for girls. | Хотя валовый показатель охвата системой образования существенно возрос, чистый коэффициент охвата, как представляется, стабилизировался; количество учащихся, прекративших посещать учебные заведения, остается высоким, особенно среди девочек. |
Some of the studies assessed by Schneider et al. (2007:790) predicted that gross world product could increase for 1-3 ºC warming (relative to temperatures over the 1990-2000 period), largely because of aggregate benefits in the agricultural sector. | (2007:790) говорится, что валовый мировой продукт может увеличиться при потеплении на 1-3º (относительно температуры в период 1990-2000 годов), во многом благодаря оказываемым преимуществам на аграрный сектор. |
The Advisory Committee notes from paragraph 58 of the Secretary-General's report that the total cost estimates for UNPF, UNMIBH, UNTAES and UNPREDEP for the period from 1 January to 30 June 1996 amount to $490.3 million gross. | На основании пункта 58 доклада Генерального секретаря Консультативный комитет отмечает, что общие сметные расходы МСООН, МООНБГ, ВАООНВС и СПРООН на период с 1 января по 30 июня 1996 года составляют 490,3 млн. долл. США брутто. |
The full cost of implementing the mandate of UNAMET for the period from 5 May through 31 August 1999 is estimated at $52,531,100 gross ($51,340,600 net). | Полные сметные расходы на осуществление мандата МООНВТ в период с 5 мая по 31 августа 1999 года составляют 52531100 долл. США брутто (51340600 долл. США нетто). |
b The net or gross rate for non-local recruits consists of the net or gross salary of local recruits plus a subsistence element of $3,510. | Ь Нетто или брутто ставка неместных сотрудников представляет собой нетто или брутто ставку местных сотрудников плюс компонент суточных в размере 3510 долл. США. |
(a) To appropriate the amount of $78,543,900 gross ($72,689,200 net) for the maintenance of the Mission for the period from 1 July to 31 December 2002 and the liquidation of the Mission from 1 January to 30 June 2003; | а) ассигновать сумму в размере 78543900 долл. США брутто (72689200 долл. США нетто) на содержание Миссии в период с 1 июля по 31 декабря 2002 года и на ликвидацию Миссии в период с 1 января по 30 июня 2003 года; |
As can be seen, a total of $291.4 million remains to be assessed, of which $115.4 million gross remains to be assessed for the period under review. | Как следует из доклада, все еще не распределены общие расходы в размере 291,4 млн. долл. США, из которых 115,4 млн. долл. США брутто по-прежнему должны быть распределены в течение рассматриваемого периода. |
It will require, above all, a greater willingness to intervene to prevent gross violations of human rights. | Это потребует, прежде всего, большей готовности к принятию мер реагирования, чтобы не допустить грубых нарушений прав человека. |
The topic of international legal consequences of gross violations of human rights is certainly worth further consideration. | Тема международно-правовых последствий грубых нарушений прав человека, безусловно, заслуживает дальнейшего рассмотрения. |
The Working Group on Situations was established to examine communications on the basis of the information provided by the Working Group on Communications and to present to the Council a report on consistent patterns of gross and reliably attested violations of human rights and fundamental freedoms. | Рабочая группа по изучению ситуаций была учреждена для рассмотрения полученных сообщений с учетом информации, поступившей от Рабочей группы по сообщениям, и для представления Совету докладов о случаях систематических грубых и достоверно подтвержденных нарушений прав человека и основных свобод. |
The focus of the present report is on authoritarian regimes involved in gross human rights violations, but the Independent Expert also argues that there is a link to the protection of economic, social and cultural rights. | З. Хотя в настоящем докладе акцент сделан на авторитарные режимы, виновные в совершении грубых нарушений прав человека, по мнению независимого эксперта, эта тема связана с вопросами защиты экономических, социальных и культурных прав. |
Reaffirms its recommendation that the Commission on Human Rights appoint Mr. Stanislav Chernichenko as Special Rapporteur to prepare a report entitled "Recognition of gross and large-scale violations of human rights perpetrated on the orders of Governments or sanctioned by them as an international crime"; | вновь подтверждает свою рекомендацию о том, чтобы Комиссия по правам человека назначила г-на Станислава Черниченко Специальным докладчиком для подготовки доклада, озаглавленного "Признание грубых и массовых нарушений прав человека, совершенных по указанию правительств или санкционированных ими, в качестве международного преступления"; |
It urges the States responsible for gross violations of human rights to take practical steps for the implementation of the proposals. | Оно также настоятельно призывает государства, ответственные за грубые нарушения прав человека, принять практические меры для реализации данных предложений. |
Other causes may include gross violations of human rights, socio-economic inequality and the political marginalization of some groups in society. | Другими причинами конфликтов и нестабильности могут быть грубые нарушения прав человека, социально-экономическое неравенство и политическая маргинализация определенных групп общества. |
Desist from granting blanket amnesties to persons who have systematically committed gross violations of minority rights or actively instigated such violations; | воздерживаться от необоснованного амнистирования лиц, систематически совершавших грубые нарушения прав меньшинств или активно подстрекавших к их совершению; |
While we celebrate the fiftieth anniversary of the Universal Declaration of Human Rights, in many parts of the world gross violations of human dignity are committed. | Хотя мы отмечаем пятидесятую годовщину принятия Всеобщей декларации прав человека, во многих регионах мира происходят грубые нарушения этих прав и оскорбляется достоинство человека. |
JS13 stated that an entire section on accountability for gross human rights violations in the 2004-2009 National Human Rights Action Plan no longer existed in the current one. | В СП13 указано, что в нынешнем Национальном плане действий в области прав человека отсутствует целый раздел об ответственности за грубые нарушения прав человека, который существовал в Плане на 2004-2009 годы. |
Overall external aid declined throughout the 1990s to a new low as a share of donor countries' collective gross domestic products. | В 90-х годах общий объем внешней помощи сократился до беспрецедентно низкого уровня в качестве доли совокупного валового внутреннего продукта стран-доноров. |
Gross pre-school enrolment, 2002 - 2005 | Общий коэффициент охвата дошкольным обучением с 2002 по 2005 годы |
In 1992, wholesale and retail gross business receipts totalled $1.4 billion, accounting for 28 per cent of the total gross business income in the Territory. | В 1992 году общий объем валовых поступлений предприятий розничной и оптовой торговли составил 1,4 млрд. долл. США, или 28 процентов от всего объема поступлений от предпринимательской деятельности в территории. |
The implementation of fee-free primary education has seen enrolment increase by 20 per cent from 2005 to 2010, with primary school gross enrolment at approximately 95 per cent in 2010. | В результате предоставления бесплатного начального образования доля охвата им населения увеличилась на 20 процентов с 2005 по 2010 год, при этом общий показатель охвата населения начальным образованием составил в 2010 году 95 процентов. |
Gross enrolment rate (secondary) | Общий коэффициент зачисления (система среднего образования) |
We also acknowledge that despite numerous United Nations actions, violence against women and girls persists as a gross human rights violation. | Мы также признаем, что, несмотря на многочисленные мероприятия, проводимые по линии Организации Объединенных Наций, акты насилия в отношении женщин и девочек по-прежнему продолжаются, что является грубым нарушением прав человека. |
The United States and the United Kingdom bear full responsibility for the genocide that is being committed in gross violation of international humanitarian law. | Соединенные Штаты и Соединенное Королевство несут полную ответственность за совершение подобного акта геноцида, являющегося грубым нарушением международного гуманитарного права. |
Such intervention was an infringement on the sovereignty of other countries and a gross violation of the Charter of the United Nations and international law. | Такие интервенции являются посягательством на суверенитет других стран и грубым нарушением Устава Организации Объединенных Наций и международного права. |
I have the honour to bring to your attention the following disturbing events, which took place in Cyprus on Saturday, 13 December 2000 and represent a gross violation of the human rights of Mr. Panicos Tsiakourmas, a Greek Cypriot. | Имею честь обратить Ваше внимание на следующие вызывающие беспокойство события, произошедшие на Кипре в субботу 13 декабря 2000 года и являющиеся грубым нарушением прав человека г-на Паникоса Циакурмаса, киприота-грека. |
They also relate to situations presenting gross and persistent violations of human rights, and assist in setting up or strengthening institutions for the promotion and protection of human rights. | Эта деятельность будет также охватывать ситуации, связанные с грубым и систематическим нарушением прав человека, и оказание помощи в создании и укреплении учреждений, занимающихся поощрением и защитой прав человека. |
China's attempt at capitalism with an iron fist has created a system of gross corruption, with huge disparities in wealth. | Попытка Китая ввести капитализм с железным кулаком создала систему грубой коррупции с огромным неравенством в богатстве. |
Acts of gross negligence may also result in property losses to the Organization. | Случаи грубой небрежности могут также приводить к утрате имущества Организации. |
Due process would generally be viewed as requiring at least notification to the staff member of an allegation of gross negligence and an opportunity to rebut the allegation. | Под надлежащей процедурой, как правило, понимается требование как минимум уведомлять сотрудника о выдвинутых обвинениях в грубой небрежности и предоставлять ему возможность ответить на эти обвинения. |
No compensation is payable if the injury/disability was due to gross negligence on the part of the contingent/police unit member or due to a pre-existing medical condition. | Компенсация не выплачивается, если увечье/потеря трудоспособности вызвана грубой халатностью со стороны члена контингента/полицейского подразделения или хроническим заболеванием. |
In cases of culpable breach of primary contractual duties the supplier is also liable for gross negligence of other staff and for simple negligence; the latter is limited to typical damages for the type of contract and which could reasonably have been foreseen. | При грубом нарушении существенных договорных обязанностей поставщик несет ответственность также при грубой небрежности не руководящих служащих, а также и при незначительной небрежности, в последнем случае ограничивается типичными для договора, предвидимыми и заранее оговоренными повреждениями. |
By completing this trade, Gross became the owner of the only complete collection of U.S. 19th century stamps. | Совершив этот обмен, Гросс стал владельцем единственной полной коллекции марок США XIX века. |
I went to Smith with Katie Gross. | Я училась с Кэти Гросс в колледже Смит. |
The fact that Mr. Gross may have been subcontracted by a United States Government agency is not relevant to the case. | То обстоятельство, что г-н Гросс мог быть нанят в порядке субподряда государственным учреждением Соединенных Штатов, не имеет никакого отношения к рассматриваемому делу. |
Mr. Gross (Switzerland): Please let me first express my gratitude to the Government of Switzerland, which allowed me to speak in its place without having to speak in its name. | Г-н Гросс (Швейцария) (говорит по-английски): Прежде всего позвольте мне выразить признательность правительству Швейцарии, которое позволило мне выступить вместо него, не выступая в то же время от его имени. |
Advocacy work by Sally Gross led to the first recognition of intersex in law in any country in the world. | Активисткая работа Салли Гросс привела к первому признанию прав интерсекс-людей в мире. |
I am bringing this gross behaviour to your attention in the context of the provisions of General Assembly resolution 56/6, entitled "Global Agenda for Dialogue among Civilization", which embodies the collective will of the international community and its determination to enhance and maintain this dialogue. | Довожу этот вопиющий случай поведения средств массовой информации до Вашего сведения в контексте положений резолюции 56/6 Генеральной Ассамблеи, озаглавленной «Глобальная повестка дня для диалога между цивилизациями», в которой воплощена коллективная воля международного сообщества и его решимость укреплять и поддерживать этот диалог. |
The marginal increase in the share of the regular budget devoted to development activities from 17.8 per cent to 18.2 per cent did not significantly redress the gross imbalance in the Organization's activities. | Незначительное увеличение доли регулярного бюджета, предназначенной для финансирования деятельности в области развития, с 17,8 до 18,2 про цента не позволит реально устранить вопиющий дисбаланс между различными направлениями деятельности Организации. |
I remind the Council that intentionally using starvation as a weapon of war is a gross violation of international humanitarian law. | Я напоминаю Совету, что преднамеренное использование голода в качестве орудия войны представляет собой грубое нарушение международного гуманитарного права. |
Trafficking in children is child slavery, and a gross violation of human rights. | Торговля детьми - это порабощение детей и грубое нарушение прав человека. |
Subjecting another human being to acts of torture is considered a gross violation of human rights. | Применение пыток к другому человеку квалифицируется как грубое нарушение прав человека. |
They may also dismiss staff for a single act of gross misconduct. | Он может также уволить сотрудника за одноразовое, но грубое нарушение дисциплины. |
In 2013, player Nicolas Anelka had his contract terminated for gross misconduct after he made a gesture regarded as anti-Semitic during an English Premier League match. | В 2013 году был разорван контракт с игроком Николасом Анелкой за грубое поведение, после того как его жест во время матча английской премьер-лиги был квалифицирован как антисемитский. |
With Reggie, we'd tried gross. | С Реджи, мы пытались быть грубыми. |
Salvadoran army and government leaders denied the reports and officials of the Reagan administration called them "gross exaggerations". | Сальвадорская военная хунта опровергала эти сообщения, а чиновники из поддерживающей её американской администрации президента Рейгана назвали их «грубыми преувеличениями». |
Tolerance does not mean acquiescence to gross and consistent violations of human rights. | Терпимость не означает примирения с грубыми и постоянными нарушениями прав человека. |
The commission of these crimes is always accompanied by the most flagrant, massive and gross violations of fundamental rights and individual freedoms. | Совершение этих преступлений всегда сопровождается наиболее вопиющими, массовыми и грубыми нарушениями фундаментальных прав и свобод личности. |
Often the consequence of traumatic experiences with violent conflicts, gross violations of human rights and related causes in which discrimination features significantly, displacement nearly always generates conditions of severe hardship and suffering for the affected populations. | Такие перемещения, являющиеся зачастую следствием тяжелых переживаний, связанных с конфликтами, сопровождающимися актами насилия, грубыми нарушениями прав человека и связанными с ними причинами, среди которых важное значение имеет дискриминация, практически всегда обрекают затрагиваемые группы населения на серьезные лишения и страдания. |
Welcome to the gross business of martial law. | Добро пожаловать в мерзкий мир военного положения. |
Don't know her, but Sid's gross. | Не знаю её, но Сид мерзкий. |
I'll cancel the cable, then have fun figuring out what happens on "Homeland," you gross baby. | Я отключу кабельное и тогда удачи тебе с тем, чтобы узнать, что будет в сериале "Родина", мерзкий ты ребёнок. |
You really think I'm not gross? | Ты правда думаешь что я не мерзкий? |
And they're also piping in that gross smell you get when they spill a bunch of milk in the school parking lot. | А ещё они пускают тот мерзкий запах, какой бывает когда проливаешь молоко на школьной парковке. |
One such issue might be gross and large-scale violations of human rights and possible preventive or emergency measures. | Одним из таких вопросов мог бы быть вопрос о серьезных и широкомасштабных нарушениях прав человека и о возможных превентивных или чрезвычайных мерах. |
This report does not focus on transitional justice mechanisms specially created to address issues of gross violations of human rights such as truth and reconciliation commissions, hybrid tribunals or related initiatives. | В настоящем докладе не уделено особого внимания таким механизмам отправления правосудия переходного периода, которые были специально созданы для решения проблем, касающихся серьезных нарушений прав человека, как комиссии по установлению истины и примирению, смешанные суды или связанные с этим инициативы. |
Civil society partners are critical players in delivering humanitarian relief, promoting the rule of law and bringing to light gross violations of human rights. | Партнеры из гражданского общества вносят исключительно важный вклад в усилия по предоставлению гуманитарной помощи, укреплению законности и правопорядка и выявлению лиц, виновных в серьезных нарушениях прав человека. |
Violations of human rights and humanitarian law should be dealt with firmly, and Japan was encouraged by the steps taken by the Indonesian authorities, such as the Parliament's decision to establish an ad hoc tribunal to address gross violations. | Нарушения прав человека и гуманитарного права должны решительно пресекаться, и Японию обнадеживают шаги, предпринятые индонезийскими властями, такие как решение парламента о создании специального трибунала для рассмотрения случаев серьезных нарушений. |
We believe that in such situations the international community cannot remain apathetic, especially in cases where gross and systematic violations of human rights, involving thousands of people, are perpetrated. | Мы считаем, что в таким ситуациях международное сообщество не может бездействовать, особенно в случаях совершения серьезных и систематических нарушений прав человека, затрагивающих тысячи людей. |
Probably putting something gross in our bed. | Наверное, хочет положить какую-нибудь гадость в нашу кровать. |
It is not gross, it's stew. | Это не гадость, это рагу. |
Philippe, this is so gross. | Филипп, ну и гадость. |
You're so gross! | Гадость! что за дела! |
Sorry, it's gross. | Прости, вышла гадость. |