| Only a multi-stakeholder approach will ensure that all levels of society, including the grass-roots level, are shaping the efforts to bridge this divide. | Только многосторонний подход позволит обеспечить, чтобы все слои общества, включая низовой уровень, прилагали усилия в целях преодоления этого разрыва. |
| Finally, local governance, which involves a transfer of power to the grass-roots level, also implies a recognition of the rights of the various segments of the population to participate directly and effectively in decisions that affect them. | Наконец, более рациональное местное руководство, которое предусматривает передачу полномочий на низовой уровень, также подразумевает признание прав различных групп населения в плане прямого и эффективного участия в принятии решений по затрагивающим их вопросам. |
| To date, all of the communes, wards have implemented the provisions of grass-roots democracy, thus producing positive changes in their work with a view to ensuring openness and transparency. | На сегодняшний день все сельские общины выполнили требования низовой демократии, внеся в свою работу позитивные изменения с целью обеспечения открытости и прозрачности. |
| Mr. Iye maintained that, since the nature of activities was related to grass-roots, there would be full partnership with such NGOs. | Г-н Айе заявил, что, поскольку эта деятельность по своему характеру ориентирована на низовой уровень, при ее проведении будет в полной мере поддерживаться партнерство с такими НПО. |
| Continuing to support the grass-roots network, "Australians for Reconciliation"; | оказания дальнейшей поддержки низовой инициативе "Австралийцы за примирение"; |
| The participation of local civil society and grass-roots community organizations needs to be encouraged accordingly and supported to the maximum extent possible. | Участие местного гражданского общества и общинных организаций низового уровня необходимо поощрять соответствующим образом, а также поддерживать в максимально возможной степени. |
| Internationally: The LWV has been involved in many international initiatives to train grass-roots women leaders in the political process, to provide technical assistance and training manuals to female candidates, and to observe or monitor elections. | Деятельность на международном уровне: ЛЖИ участвует в осуществлении многих международных инициатив, направленных на ознакомление женщин-руководителей низового уровня с особенностями политического процесса; на оказание технической помощи и предоставление учебных материалов кандидатам-женщинам; и на наблюдение за проведением выборов или отслеживание их результатов. |
| Decentralized governance, promoted in a number of countries, has been found to facilitate the participation of grass-roots populations and communities, with support from other national, regional and international actors, in the fight against poverty. | Как было установлено, поощряемое в ряде стран децентрализованное управление способствовало участию организаций и общин низового уровня, при поддержке национальных, региональных и международных структур, в деле борьбы с нищетой. |
| The current challenge to development planners in Kenya was to identify programmes that mainstreamed women's activities from the grass-roots level, consistent with the policy objectives set out in the Seventh Development Plan. | В настоящее время перед теми, кто занимается планированием развития в Кении, стоит задача по определению программ, призванных вывести деятельность женщин с низового уровня на новые рубежи в соответствии с программными целями, поставленными в седьмом плане развития. |
| A greater emphasis and a common approach to identify the root causes, location and severity of degradation within the country, in order to accelerate the channelling of investment to spatially integrated grass-roots programmes; | уделение большего внимания работе по выявлению коренных причин, географических границ и интенсивности процесса деградации в стране и применение общего подхода к такой работе с целью обеспечения более оперативного направления инвестиций на территориально привязанные программы низового уровня; |
| Regional groups of grass-roots women who have developed resilient responses to climate change in their communities and have sought wider collaboration. | региональные женские группы с широкой поддержкой на местах, которые разработали жизнеспособные меры реагирования на изменение климата в своих общинах и которые стремятся к более широкому сотрудничеству. |
| They also provided an effective critique of the Government's policies, laws and development plans and participated in the mechanisms to promote grass-roots democracy through major decision-making within their communities. | Они также эффективно критикуют политику правительства, законы и планы развития и участвуют в механизмах развития демократии на местах в рамках принятия основных решений внутри своих общин. |
| The symposium highlighted the "human face" of the global economic crisis, and provided a platform for civil society organizations to voice their concerns and offer ideas firmly anchored in grass-roots realities. | Этот симпозиум высветил "человеческое лицо" глобального экономического кризиса и обеспечил организациям гражданского общества площадку, позволившую им выразить свои озабоченности и предложить идеи, основанные на реалиях, существующих на местах. |
| The project is being implemented in grass-roots communities and consists of distance-learning with facilitator support. | Эта миссия осуществляется в местах или районах проживания общин простого населения на основе проведения дистанционного обучения через посредство координаторов. |
| Much attention has been paid to the beneficiaries of policy in terms of approaching, benefiting the health care service from the grass-roots health care level. | Большое внимание уделяется тому, чтобы пользующимся медицинским страхованием обеспечивался доступ к услугам, и чтобы они могли получать медицинскую помощь прямо на местах. |
| The system follows the rationale of conventional credit but uses as an intermediary the existing network of grass-roots financial and service organizations. | Эта система применяет обычный метод кредитования, но использует в качестве посредников существующую сеть местных финансовых учреждений и организаций по оказанию услуг. |
| UNRISD sponsors a large international network on grass-roots movements and land reform. | ЮНРИСД является спонсором широкомасштабной международной сети связи по вопросам местных движений и земельной реформы. |
| Support is being given for grass-roots involvement in the development and enhancement of local social services; | Оказывается поддержка участию местных общин в усилиях по развитию и расширению системы социальных услуг, предоставляемых на местном уровне. |
| More than 100 representatives of grass-roots, community based, non-governmental and indigenous peoples' organizations and local governments from 11 countries in Africa shared experiences and forged partnerships to conserve biodiversity and combat HIV/AIDS. | Более 100 представителей низовых, общинных, неправительственных организаций и организаций коренных народов, а также местных органов власти из 11 стран Африки обменялись опытом и установили партнерские отношения в целях сохранения биологического разнообразия и борьбы с ВИЧ/СПИДом. |
| A grass-roots training workshop was held in Central Equatoria in November 2011 for more than 200 chiefs, youth, elders, women and students to raise awareness of human rights violations and crimes | В ноябре 2011 года в Центральной Экватории был проведен учебный практикум для более чем 200 местных вождей, представителей молодежи, старейшин, женщин и учащихся в целях повышения осведомленности о нарушениях прав человека и преступлениях |
| Support grass-roots based initiatives that work within communities to dispel myths and discourage dangerous customs | поддерживали массовые инициативы снизу, которые внутри общин способствуют развеиванию мифов и отказу от опасных обычаев; |
| It will be a people's Conference, with participation by grass-roots NGOs and national human rights institutions, United Nations human rights mechanisms and bodies, the specialized agencies, international organizations and States. | Это будет народная конференция, участвовать в которой будут массовые неправительственные организации и национальные правозащитные институты, механизмы и органы Организации Объединенных Наций, занимающиеся вопросами прав человека, специализированные учреждения, международные организации и государства. |
| (c) The work carried out by civil society, including non-governmental organizations, such as women's organizations, grass-roots movements and individuals, in raising awareness of such crimes and their harmful effects; | с) проводимую гражданским обществом, включая такие неправительственные организации, как женские организации, массовые движения и отдельных лиц, работу по повышению осведомленности о таких преступлениях и их пагубных последствиях; |
| Besides a number of private sector enterprises which have found OSS to be an attractive business venture, the buoyant OSS community is mostly driven by grass-roots civil society organizations and non-profit organizations which should be better involved as role players at the different stages of project implementation | Помимо ряда предприятий частного сектора, которые считают ПСОК привлекательным деловым начинанием, главный тон в сообществе, активно ориентирующемся на ПСОК, задают в основном массовые организации гражданского общества и некоммерческие организации, которые следует шире вовлекать в качестве активных участников в осуществление проектов на различных стадиях. |
| Grass-roots and non-governmental organizations play a role in raising public awareness of the changing conventional patterns for both women and men through the gender-mainstreaming activities of the Syrian Women's League and the Women's General Federation. | Определенную роль в расширении информированности общества об изменении традиционных моделей как для женщин, так и для мужчин играют массовые и неправительственные организации благодаря деятельности Лиги сирийских женщин и Всеобщей федерации женщин, направленной на включение гендерных проблем в их основную деятельность. |
| The Nominations Commissions at the national, provincial and municipal levels and the Electoral Commissions were largely made up of women belonging to grass-roots and student also represents a significant step towards increasing women's participation in the entire electoral process in Cuba. | Комиссии по национальным, провинциальным и муниципальным кандидатурам, а также избирательные комиссии состояли в основном из женщин, членов общественных и студенческих организаций, что явилось еще одним важным свидетельством признания роли женщин во всем избирательном процессе на Кубе. |
| 143.178. Deepen grass-roots democracy and better facilitate the right of the people to participate in the formulation and implementation of policies, such as the participation of political and social organizations in the field of human rights (Myanmar); | 143.178 развивать демократию на уровне широких масс и создавать более благоприятные условия для реализации права граждан принимать участие в определении и осуществлении политики государства, например в рамках политических и общественных правозащитных организаций (Мьянма); |
| Sociologists for Women in Society calls upon the States Members of the United Nations to intensify the focus of development efforts on literacy projects, community grass-roots groups and rural women's leadership. | Организация «Социологи в защиту интересов женщин в обществе» призывает государства-члены Организации Объединенных Наций активизировать усилия в области развития, прежде всего в целях осуществления программ по борьбе с неграмотностью, создания низовых общественных групп и обеспечения руководящей роли сельских женщин. |
| The Public Interest and Development Law Institute of Wuhan University School of Law (China) suggested a focus on legal empowerment, targeting grass-roots legal workers, paralegals, civil society organizations and community members. | Институт права общественных интересов и развития при юридическом факультете Уханьского университета (Китай) предложил сосредоточить усилия на расширении юридических прав и возможностей путем взаимодействия с такими целевыми группами, как юристы, работающие с населением, младшие юридические сотрудники, организации гражданского общества и члены общин. |
| Efforts made to publicize domestic violence have included campaigns organized to promote "Non-violence against women," designed to disseminate the rights and duties of women in grass-roots social organizations in settlements in and around Lima; they are estimated to have reached 5,000 persons. | Среди различных информационных мероприятий по вопросам насилия в семье следует отметить пропагандистские кампании, проводимые под лозунгом "Нет насилию в отношении женщин" и направленные на пропаганду прав и обязанностей женщин - членов первичных общественных организаций Большой Лимы, в которых приняли участие около 5 тыс. человек. |
| Lastly, subsidies are granted to a large number of projects carried out by grass-roots associations. | Наконец, выделяются субсидии на многочисленные проекты, осуществляемые местными ассоциациями. |
| The establishment of broader partnerships with international institutions and grass-roots women organizations has played an important role in our work over the past 5 years. | Установление более широких партнерских отношений с международными учреждениями и местными женскими организациями сыграло важную роль в нашей работе за последние 5 лет. |
| An impressive number of events, activities and publications on human rights were connected with the fiftieth anniversary; many were grass-roots activities undertaken by local organizations. | С пятидесятой годовщиной было связано большое число мероприятий, видов деятельности и публикаций по правам человека; многие из них осуществлялись на низовом уровне местными организациями. |
| In Nepal, for example, the National Health Policy includes provision of primary health care and family planning at grass-roots levels through community participation in the management and delivery of services by outreach clinics. | Например, в Непале национальная политика в области здравоохранения предусматривает обеспечение первичного медико-санитарного обслуживания и планирования семьи на низовом уровне посредством участия общин в управлении и оказании услуг местными клиниками. |
| At the local level, MICIVIH regional coordinators and observers maintain regular contact with local government, police (HNP and IPSF), prison and judicial officials, prosecutors and defence counsels, as well as with elected officials and leaders of grass-roots and other organizations. | На местном уровне региональные координаторы и наблюдатели МГМГ поддерживают регулярные контакты с местными властями, полицией (ГНП и ВСГП), должностными лицами тюремной и судебной системы, прокурорами и адвокатами, а также выборными должностными лицами и руководителями низовых и прочих организаций. |
| Preparing local councils and grass-roots communities for their effective integration into the gradual decentralization process; | подготовка коммунальных институтов и базовых образований к эффективному вовлечению в поступательный процесс децентрализации; |
| Support the restructuring of communities and the revival of grass-roots community organizations | З. Поддержка создания общинных структур и активизация базовых общинных органов |
| The first was a training manual on capacity-building for practical disarmament and peacebuilding in West Africa. The manual is intended for grass-roots and civil society organizations. | Во-первых, методическое пособие по развитию потенциала базовых организаций и гражданского общества в области решения практических вопросов разоружения и обеспечения мира в Западной Африке. |
| Despite the establishment of the grass-roots development committees (CDB) and the introduction of a quotas for women in these committees, the participation of women in general and rural women in particular in the management of CDB business still needs further encouragement. | Несмотря на создание базовых комитетов развития (БКР), в составе которых для женщин была введена система квот, участие женщин вообще, и сельских женщин в частности, в управлении деятельностью БКР нуждается в стимулировании. |
| Five national trade unions are headed by women, as well as 52.8% of the grass-roots trade union sections. | Пять национальных профсоюзов и 52,8% базовых профсоюзных подразделений руководятся женщинами. |
| As a grass-roots organization, Disabled Peoples International believes that persons with disabilities should participate directly in dialogue and decision-making processes that affect their lives. | Будучи массовой организацией, Международная организация инвалидов считает, что инвалиды должны напрямую участвовать в процессах диалога и принятия решений, затрагивающих их судьбу. |
| The General Federation of Labour Unions, which is the grass-roots organization responsible for the workers' sector in Syria, has attempted to expand trade-union activity among women workers in various workplaces and occupations in the three public, private and joint sectors. | Всеобщая федерация профсоюзов, которая является массовой организацией, ответственной за положение трудящихся в Сирии, стремится к расширению профсоюзной деятельности среди женщин, занятых на различных предприятиях и видах деятельности в государственном, частном и смешанном секторе. |
| The Ministry of Social Affairs and the Family was supporting the efforts of a grass-roots organization, "Réseau-Action-Femme", which was campaigning against violence against women. | Министерство социальных дел и по делам семьи поддерживает усилия массовой организации «Сеть взаимодействия в интересах женщин», которая развернула кампанию борьбы с насилием в отношении женщин. |
| (c) Governments are encouraged to enlist all segments of society in the development and implementation of national plans, including family associations, other grass-roots networks, non-governmental organizations, the media, educational and research institutions, and the private sector; | с) правительства призваны подключать все слои общества к разработке и осуществлению национальных планов, включая ассоциации по вопросам семьи, другие низовые организации, неправительственные организации, средства массовой информации, учебные и исследовательские учреждения и частный сектор; |
| TIRN uses strategic combinations of grass-roots education and action, hands-on conservation, litigation, active use of the media, and policy reform to achieve our goals of protecting the environment and endangered species. | В своей практике ОВЧО стратегически сочетает такие формы работы, как просвещение и мобилизация широкой общественности, практическое осуществление природоохранных мероприятий, участие в судебных процессах, активное использование средств массовой информации и содействие пересмотру политики для достижения наших целей охраны окружающей среды и сохранения вымирающих видов фауны. |
| The success of the Commission's work depended on its ability to remain a high-level political forum capable of mobilizing all those involved in development, including non-governmental organizations and grass-roots communities. | Успех работы Комиссии зависит от ее способности оставаться политическим органом высокого уровня, способным мобилизовать всех участников деятельности в целях развития, включая неправительственные организации и местные общины. |
| In that regard, pursuant to article 18 of the United Nations Convention on Desertification, appropriate means should be made available to grass-roots communities to combat desertification, including through the ownership of endogenous know-how. | В этой связи, с учетом статьи 18 Конвенции Организации Объединенных Наций по борьбе с опустыниванием, местные общины должны иметь надлежащие средства для борьбы с опустыниванием, включая права собственности на их традиционные знания. |
| The Assisting Communities Together Project is a joint initiative of OHCHR and UNDP awarding, since 1998, small grants to national and local civil society organizations in support of grass-roots human rights education initiatives in selected countries. | Проект "Совместная помощь общинам" представляет собой совместную инициативу УВКПЧ и ПРООН, в рамках которой с 1998 года национальные и местные организации гражданского общества в ряде стран получают небольшие гранты на поддержку инициатив низового уровня по образованию в области прав человека. |
| National volunteer centres can provide effective leadership in the formal volunteer movement, but regional and local centres are needed to ensure linkages to the grass-roots communities from which a large proportion of volunteers are likely to be drawn. | Национальные центры добровольцев могут обеспечивать эффективное руководство официальным движением добровольцев, однако для налаживания связей с низовыми общинами, из которых может поступить большое число добровольцев, необходимы региональные и местные центры. |
| The Huairou Commission led two networking events: Grass-roots Women: At the Heart of Harmonious Cities and Strengthening Grass-roots Knowledge and Policy Impact, and led the Local-to-Local Training. | Комиссия Хуайру руководила двумя сетевыми мероприятиями: "Местные организации женщин: основа для гармоничных городов" и "Укрепление массовых знаний и расширение влияния на политику". |
| The meeting led to further actions aimed at channelling women's contribution to the constitutional process, in collaboration with grass-roots women's organizations, with the support of IPU, UNDP, the United Nations Development Fund for Women and ECA. | Проведение семинара позволило разработать дальнейшие шаги, направленные на расширение вклада женщин в процесс разработки конституции с участием первичных женских организаций и при поддержке МС, ПРООН, ЮНИФЕМ и ЭКА. |
| By the end of 2012, some 18,400 grass-roots trade-union federations had been established throughout China by region or by industry, covering 169 million employees. | К концу 2012 года в Китае насчитывалось 121400 низовых профсоюзных организаций, объединявших 2872100 первичных организаций и 169 млн. членов. |
| The publication entitled Las mejores como delegadas was discussed at meeting of the over 76,000 grass-roots structures of FMC at the community level, often with the participation of men as well. | Был издан сборник материалов под названием "Выбрать депутатами лучших из женщин", который предварительно обсуждался на местном уровне на собраниях более чем в 76 тыс. первичных организаций Федерации кубинских женщин, причем в ряде случаев активное участие в обсуждениях принимали мужчины. |
| Efforts made to publicize domestic violence have included campaigns organized to promote "Non-violence against women," designed to disseminate the rights and duties of women in grass-roots social organizations in settlements in and around Lima; they are estimated to have reached 5,000 persons. | Среди различных информационных мероприятий по вопросам насилия в семье следует отметить пропагандистские кампании, проводимые под лозунгом "Нет насилию в отношении женщин" и направленные на пропаганду прав и обязанностей женщин - членов первичных общественных организаций Большой Лимы, в которых приняли участие около 5 тыс. человек. |
| There are grass-roots leadership training courses open to both male and female grass-roots leaders. | Существуют курсы подготовки руководителей первичных организаций, на которые принимают народных лидеров - как мужчин, так и женщин. |
| A special initiative to provide the grass-roots community with a radio station has been launched to reach the country's farthest corners. | Претворяется в жизнь специальная инициатива, нацеленная на то, чтобы предоставить местным общинам радиостанцию для передачи информации в самые отдаленные уголки страны. |
| More particularly it should give greater attention to shoring up local and grass-roots peacebuilding processes and organizations. | Говоря более конкретно, оно должно уделять больше внимания оказанию поддержки местным миротворческим процессам и низовым организациям. |
| The Assisting Communities Together project is a joint initiative of OHCHR and the United Nations Development Programme (UNDP) awarding, since 1998, small grants to national and local civil society organizations in support of grass-roots human rights education initiatives in selected countries. | Проект «Совместная помощь общинам» является общей инициативой УВКПЧ и Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН), в рамках которой с 1998 года в отдельных странах выделяются небольшие субсидии национальным и местным организациям гражданского общества в поддержку исходящих снизу инициатив по образованию в области прав человека. |
| Support for local non-governmental organization projects and local governments (grant assistance for grass-roots projects) for projects related to education on democratization and voter enlightenment (52.7 million yen (Yen) for eight projects); | оказание поддержки местным проектам неправительственных организаций и местным органам власти (выделение субсидий для проектов на низовом уровне) в отношении проектов, связанных с информацией и пропагандой по вопросам демократизации и просвещением электората (52,7 млн. иен для восьми проектов); |
| In proceeding with the demarcation process, a grass-roots approach should be developed to explain to the local pastoral communities that the border will not be an impediment to their traditional movements. | При проведении демаркации следует использовать подход, направленный на работу с населением, с тем чтобы разъяснить местным скотоводческим общинам, что границы не будут препятствовать их традиционной миграции. |
| Groups that advocate the interests of senior citizens range from the charitable (Help the Aged) to grass-roots activism (Gray Panthers), and often overlap with disability rights issues. | Известны группы, представляющие интересы людей пожилого возраста, от «Поможем пожилым» (Help the Aged) до народных активистов «Седые пантеры» (Gray Panthers); часто они пересекаются с борцами за права нетрудоспособных. |
| The number of women grass-roots leaders increased 81 per cent from 7,079 in 2000 to 12,112 in 2009. | Число женщин - народных лидеров увеличилось на 81 процент - с 7079 в 2000 году до 12112 в 2009 году. |
| As an advance tribute to the International Decade of the World's Indigenous People, the Government of Bolivia convinced a meeting of representatives of Latin American Governments, grass-roots peasant organizations and international and cooperation agencies, in the city of Cochabamba in June. | В качестве предварительного шага в связи с Международным десятилетием коренных народов мира правительство Боливии в городе Кочабамба в июне созвало встречу представителей латиноамериканских правительств, народных крестьянских организаций и международных учреждений и учреждений в области сотрудничества. |
| Cambodia has put in place a highly participatory system for grass-roots involvement in governance. | В Камбодже действует система широкого привлечения народных масс к управлению государством. |
| In view of the demonstrated capacity of grass-roots women's organizations, such as the clubes de madres or the comedores populares, to address many of these needs, serious consideration should be given to channelling more funds to them. | С учетом того, что низовые женские организации посредством таких начинаний, как создание клубов матерей или народных столовых, продемонстрировали свою способность решать многие из этих проблем, следует серьезно рассмотреть вопрос о предоставлении им дополнительных средств. |
| Many participants felt that the organization needed to engage and exchange views with research centres, associations, professional groups and grass-roots movements, and to be more effective on the ground. | По мнению многих участников, организации необходимо наладить рабочий контакт и обмениваться мнениями с исследовательскими центрами, ассоциациями, профессиональными группами и массовыми движениями, а также быть более эффективной на местах. |
| The Tenth Five-Year Plan notes the need to establish shelters in parallel with measures to develop the national plan for the protection of women, which was prepared by the Commission in collaboration with all of the relevant governmental authorities, grass-roots bodies and non-governmental organizations. | В десятом пятилетнем плане указывается на необходимость создания приютов, наряду с принятием мер по доработке национального плана действий по защите женщин, который был подготовлен Комиссией в сотрудничестве со всеми соответствующими государственными учреждениями, массовыми организациями и неправительственными организациями. |
| Close connections with grass-roots and local initiatives with regard to peace-building were also essential. | Кроме того, существенно важное значение имеют тесные связи с массовыми организациями и местными инициативами в отношении миростроительства. |
| Habitat supported a grass-roots and non-governmental organization campaign for equal rights for women to inherit land/housing and security of tenure. | Хабитат поддерживал проводившуюся массовыми и неправительственными организациями кампанию по обеспечению женщинам равных прав наследования земли/жилья и защиты их имущественных прав. |
| FMC also works with other non-governmental grass-roots and social organizations, including trade unions, rural cooperatives, student organizations and organizations of women professionals, including communicators, lawyers, artists and scientists. | Аналогичным образом Федерация сотрудничает с другими массовыми общественными неправительственными организациями, в числе которых профсоюзы, объединения женщин села, студентов и специалистов, в частности работников средств массовой информации, юристов, творческих и научных работников и т.д. |
| However, building on the strengths of local communities, grass-roots home-based care services have played a critical role in providing basic care for people living with HIV/AIDS. | В то же время первичные службы ухода за больными на дому, использующие возможности местных общин, играли исключительно важную роль в оказании основной помощи больным ВИЧ/СПИДом. |
| For the workers: grass-roots trade union organizations or, in the absence of such bodies, freely elected representative(s) of the workers; | сторона работников, субъектами которой являются первичные профсоюзные организации, а в случае их отсутствия - свободно избранные представители (представитель) работников; |
| There are currently three leading parties with grass-roots party organizations throughout Tajikistan and deputies in Parliament: the People's Democratic Party, the Communist Party and the Islamic Renaissance Party. | На нынешнем этапе определились три ведущие партии, имеющие первичные партийные организации на территории всей страны и депутатов в парламенте, - это НДПТ, КПТ и ПИВТ. |
| Women's grass-roots associations are continuing to be set up in businesses and organizations in Turkmenistan. | На предприятиях и организациях Туркменистана созданы и создаются первичные организации Союза женщин. |
| Their growth has been concentrated in the countryside, although since the 1980s the urban grass-roots women's movement has been growing rapidly. | Наибольшее развитие получили женские первичные организации в сельской местности, хотя начиная с 80-х годов наблюдается также их ускоренный рост в городах. |