High priority needs to be given to broad-based, grass-roots approaches aimed at involving civil society, particularly women, youth and older persons as a means to secure their input into sustainable development issues. | Следует уделить первоочередное внимание действиям на широкой низовой основе, направленным на вовлечение гражданского общества, в особенности женщин, молодежи и престарелых, в качестве средства обеспечения их вклада в решение вопросов устойчивого развития. |
Sometimes, however, however, there is an unwillingness toof relinquishing power to the grass-roots level, which may be compounded by weaknesses of local authorities, which preventdisables them fromto adopting new practices. | Тем не менее иногда полномочия на низовой уровень передаются неохотно, что может сочетаться со слабостью местных органов власти, которые из-за этого не могут внедрять новую практику. |
Focusing on a grass-roots approach, Habitat develops indigenous, urban management capacity. | С упором на низовой уровень Хабитат укрепляет местный городской управленческий потенциал. |
Continuing to support the grass-roots network, "Australians for Reconciliation"; | оказания дальнейшей поддержки низовой инициативе "Австралийцы за примирение"; |
It indicated, as suggested target sectors for the third phase, law enforcement officials, security and military forces, and civil servants as well as municipalities, the provincial government and the general public, to reach out to the grass-roots level. | В качестве возможных целевых секторов для третьего этапа оно указало сотрудников правоохранительных органов, силы безопасности, вооруженные силы и гражданских служащих, а также муниципалитеты, органы власти провинций и широкую общественность, что позволит охватить работой низовой уровень. |
We believe the Economic and Social Council should explore developing these grass-roots groups in the coming year. | Мы считаем, что в предстоящем году Экономическому и Социальному Совету следует изучить вопрос о создании таких групп низового уровня. |
The government through the Ministry of Trade has implemented the Joint Loans Board Scheme which extends business credit to grass-roots entrepreneurs, majority of whom are women. | С помощью Министерства торговли правительство осуществило Программу по созданию совместного совета по кредитованию, которая распространяет кредитование бизнеса на предпринимательскую деятельность низового уровня, которой в основном занимаются женщины. |
Efforts to facilitate information-sharing within countries, including existing channels, to ensure efficient flow of information to grass-roots level; | усилий по облегчению обмена информацией внутри стран, в том числе по существующим каналам, для обеспечения эффективного потока информации вплоть до низового уровня; |
UNPOS, in collaboration with the non-governmental organizations Finn Church Aid and the African Council for Religious Leaders, coordinated three consultative initiatives with Somali religious and traditional leaders to advance the peace process from the grass-roots level. | ПОООНС в сотрудничестве с неправительственными организациями «Финн чёрч эйд» и Африканский совет для религиозных лидеров координировало осуществление вместе с сомалийскими религиозными и традиционными лидерами трех консультативных инициатив для продвижения мирного процесса вперед с низового уровня. |
In the health sector, the Government was providing health care to the country's multi-ethnic women, particularly those living in remote areas, through its expanded medical-treatment network down to the grass-roots level. | В области здравоохранения правительство обеспечивает охрану здоровья женщин, представляющих различные этнические группы, особенно женщин, живущих в удаленных районах, посредством расширения сети медицинского обслуживания вплоть до низового уровня. |
In our efforts to contribute to the implementation of the resolution, Denmark has found that resolution 1325 is still little known at the country and grass-roots levels. | Прилагая усилия, направленные на осуществление резолюции, Дания обнаружила, что резолюция 1325 все еще недостаточно известна на уровне страны и местах. |
UNMIK has increased its grass-roots efforts to support minority returns: there are now 5 regional working groups on return, 24 municipal working groups, and 12 small task forces to address specific aspects of returns in particular locations. | МООНК активизировала на местах свою работу по оказанию поддержки в возвращении меньшинств: в настоящее время насчитывается 5 региональных рабочих групп, занимающихся вопросами возвращения, 24 муниципальные рабочие группы и 12 небольших целевых групп, которые занимаются конкретными аспектами возвращения в отдельные населенные пункты. |
All of Globe Aware's projects to date have been with local grass-roots non-governmental organizations in the field carrying out humanitarian activities as described in the initiatives below. | Все проекты организации «Глоуб Эуэа» до настоящего времени осуществлялись совместно с действующими на местах неправительственными организациями, занимающимися гуманитарной деятельностью, что отражено в разделе, посвященном инициативам, ниже. |
Identify actions to preserve the environment and encourage grass-roots communities' participation therein; | изучение возможностей участия общин в усилиях по сохранению окружающей среды и поощрение их к такому участию на местах; |
In light of the data gathered on the ground, the associations seem to be serving as a training-ground to strengthen grass-roots initiatives and local and regional competencies. | Движение общественных объединений, как следует из анализа данных, собранных на местах, представляет собой базу обучения для укрепления местных и региональных инициатив и полномочий. |
The United Nations Development Fund for Women in particular has done a lot in recent years to support the mainstreaming of the gender perspective in conflict prevention, resolution and reconstruction, including by supporting grass-roots women's organizations. | В частности, Фонд Организации Объединенных Наций для развития в интересах женщин в последние годы многое сделал в плане учета гендерной тематики в области предотвращения и разрешения конфликтов и мер по восстановлению, включая поддержку местных женских организаций. |
A database of over 250 institutions, local authorities and grass-roots initiatives has been created and the information gathered will form the basis for further investigation aimed at developing a global network and regional networks. | Была создана база данных, включающая собранную информацию о более 250 учреждениях, местных органах власти и низовых инициативах, которая заложит основу для дальнейших исследований, направленных на развитие глобальной и региональных сетей. |
In addition, through its Grant Assistance for Grass-roots Human Security Projects, Japan has provided financial assistance to support grass-roots level projects to construct facilities, install equipment, etc. such as those conducted by NGOs since 1989. | Кроме того, с помощью своей Программы субсидирования местных проектов в сфере человеческой безопасности Япония предоставила финансовую помощь в целях поддержки народных проектов по строительству общественных учреждений, установлению оборудования и т.д., аналогичных тем, которые осуществляют НПО с 1989 года. |
It would be useful to know whether grass-roots women were participating in the drafting process and were able to make their needs known through the local advisers of the Ministry of Social Affairs and the Status of Women. | Было бы полезно узнать, участвуют ли женщины на низовом уровне в процессе разработки документов и способны ли они довести информацию о своих потребностях до сведения местных советников министерства по социальным вопросам и положению женщин. |
It asked further information about the village committees set up to combat trafficking of children and on the structure, composition, mandate and impact of these local and grass-roots committees. | Он попросил представить дополнительную информацию о сельских комитетах, создаваемых для борьбы с торговлей детьми, и о структуре, составе, полномочиях и влиянии этих местных, низовых комитетов. |
Public participation at the local level: grass-roots initiatives | Участие общественности на местном уровне: массовые инициативы |
Her Office had worked with many kinds of organizations, including grass-roots women's organizations, churchwomen's groups, political parties, women's professional associations and trade unions. | Ее Управление сотрудничает со многими различными организациями, включая массовые женские организации, группами верующих женщин, политическими партиями, профессиональными ассоциациями женщин и профсоюзами. |
The Syrian Commission for Family Affairs also published a booklet on the Convention, as well as a brochure that was circulated to all government authorities and to grass-roots and non-governmental organizations. | Сирийская комиссия по делам семьи издала буклет, посвященный Конвенции, а также брошюру, которая была разослана во все органы власти, массовые и неправительственные организации. |
Of these, a majority, namely 593, were national grass-roots NGOs from all regions, many participating for the first time in an international conference of this kind. | Подавляющее большинство, а именно 593 человека, представляли массовые национальные НПО из всех регионов мира, причем многие из них впервые принимали участие в международной конференции такого рода. |
There should be active involvement of real grass-roots movements at the local level and the people themselves should act as a watchdog over the implementation of national development strategies. | Необходимо к этому процессу активно привлечь подлинно массовые движения на местном уровне, и каждый человек должен сам выступать в роли наблюдателя за осуществлением национальной стратегии развития. |
Civil society in the health sector and grass-roots social organizations are also represented on the basis of one representative for every seven or nine participants. | Кроме того, представительство гражданского общества и основных общественных организаций в вопросах здравоохранения обеспечивается одним представителем на семь или девять организаций. |
On that basis, in Nicaragua we are implementing a model family and community health care programme that strengthens the response to HIV from the grass-roots level by linking the network of community welfare activists, midwifes, native leaders, social movements and citizen power offices. | На этой основе мы у себя в Никарагуа реализуем типовую программу по охране здоровья семьи и общества, призванную активизировать на местах работу по борьбе с ВИЧ за счет объединения усилий общинных активистов, традиционных акушерок, автохтонных лидеров, представителей общественных движений и органов гражданского управления. |
The existence of national machinery for the advancement of women, with the participation of both government and non-governmental representatives, had made the opinions of grass-roots women accessible to decision makers and further commitments would be achieved in the years ahead. | Создан национальный механизм по улучшению положения женщин в составе представителей государственных органов и общественных организаций, через который мнения простых женщин доводятся до сведения руководства, и сформулированы дополнительные задачи на предстоящие годы. |
It has accordingly organized demonstration workshops on gender relationships with the population at large, and especially with women leaders, and has reached out to 1,500 leaders and grass-roots promoters of social organizations. | Кроме того, для населения, и прежде всего для женщин-руководителей, а также активистов первичных общественных организаций были проведены практикумы, посвященные учету гендерных аспектов в различных сферах. |
In addition, through its Grant Assistance for Grass-roots Human Security Projects, Japan has provided financial assistance to support grass-roots level projects to construct facilities, install equipment, etc. such as those conducted by NGOs since 1989. | Кроме того, с помощью своей Программы субсидирования местных проектов в сфере человеческой безопасности Япония предоставила финансовую помощь в целях поддержки народных проектов по строительству общественных учреждений, установлению оборудования и т.д., аналогичных тем, которые осуществляют НПО с 1989 года. |
They should collaborate with civil society and grass-roots non-governmental organizations supporting women asylum seekers and refugees. | Они сотрудничают с гражданским обществом и местными неправительственными организациями, оказывающими поддержку женщинам, ищущим убежище, и женщинам-беженцам. |
The establishment of broader partnerships with international institutions and grass-roots women organizations has played an important role in our work over the past 5 years. | Установление более широких партнерских отношений с международными учреждениями и местными женскими организациями сыграло важную роль в нашей работе за последние 5 лет. |
It also leverages its connections with local grass-roots health-service providers to encourage mutually beneficial partnerships and South-South knowledge exchange. | Она также максимально использует свои связи с местными медицинскими работниками на низовом уровне для развития взаимовыгодного сотрудничества и обмена знаниями по линии Юг-Юг. |
UNDP has an established record of working with local governments and non-governmental organizations and other grass-roots entities, which could enable it to support the GM in meeting the challenge of mobilizing and channelling of resources to support anti-desertification activities at the local level. | ПРООН имеет большой опыт работы с местными органами власти, а также неправительственными и другими низовыми организациями населения, который поможет ей оказывать поддержку ГМ в решении задачи мобилизации и направления ресурсов на деятельность по борьбе с опустыниванием на местном уровне. |
Current activities include the Grass-roots Women's International Academy for peer-group learning among communities in the North and South, the "local-local dialogues" to activate grass-roots women's participation in local authority decision-making. | Проводимая в настоящее время деятельность охватывает Международную академию массовых женских организаций для обеспечения взаимообучения общин Севера и Юга, а также проведения диалогов между местными общинами в интересах активизации участия женщин на низовом уровне в процессе принятия решений местными властями. |
The goal of "community-driven development" is to build partnership relationships between the State, civil society, the private sector and development partners by strengthening the capacities of grass-roots communities. | Конечная цель Программы развития на основе участия заключается в развитии партнерских отношений между государством, гражданским обществом, частным сектором и партнерами по развитию путем укрепления возможностей базовых образований. |
It is expected that, in 2012, 1,400 local actors (prefects, traditional leaders, religious leaders, landowners, leaders of grass-roots development committees, groups and associations) in all the country's prefectures will be trained. | На 2012 год запланирована подготовка 1400 местных деятелей (префектов, традиционных вождей, религиозных лидеров, землевладельцев, руководителей базовых комитетов развития (БКР), объединений и ассоциаций) во всех префектурах страны. |
Support the restructuring of communities and the revival of grass-roots community organizations | З. Поддержка создания общинных структур и активизация базовых общинных органов |
Five national trade unions are headed by women, as well as 52.8% of the grass-roots trade union sections. | Пять национальных профсоюзов и 52,8% базовых профсоюзных подразделений руководятся женщинами. |
Lastly, the Centre developed and distributed a curriculum and training manual for trainers with the aim of building the capacity of grass-roots and civil society organizations in practical disarmament and peacebuilding in West Africa. | Наконец, Центр подготовил и распространил учебную программу и методическое пособие для расширения возможностей базовых организаций и гражданского общества в области практического разоружения и укрепления мира в Западной Африке. |
Non-governmental organizations are serving as a mobilizing and advocacy force and an essential link for mobilizing grass-roots support. | Неправительственные организации выступают в качестве мобилизующей и пропагандистской силы и являются необходимым звеном для мобилизации массовой поддержки. |
As a grass-roots organization, Disabled Peoples International believes that persons with disabilities should participate directly in dialogue and decision-making processes that affect their lives. | Будучи массовой организацией, Международная организация инвалидов считает, что инвалиды должны напрямую участвовать в процессах диалога и принятия решений, затрагивающих их судьбу. |
The American Association of Retired Persons (AARP) is a non-profit, non-partisan, grass-roots association dedicated to shaping and enriching the experience of ageing for our members and for all society. | Американская ассоциация пенсионеров (ААП) является некоммерческой, непартийной и массовой организацией, целью которой являются обобщение и обогащение опыта наших членов и всего общества по вопросам, связанным со старением. |
Technical and financial partners have supported the national consultation process notably through the project entitled "Media synergy - support for grass-roots consultations", implemented by the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights and BINUB, with financing from Switzerland. | Технические и финансовые партнеры поддерживали процесс национальных консультаций, в частности посредством проекта «Взаимодействие средств массовой информации - сопровождение консультаций на низовом уровне», реализуемого Управлением Верховного комиссара по правам человека и ОПООНБ при финансовой поддержке Швейцарии. |
Rather, it means that a public information budget should be available to support grass-roots initiatives designed to disseminate information about the treaty bodies in culturally appropriate and more popular formats and media. | информирования общественности в целях поддержки инициатив на низовом уровне, направленных на распространение информации о договорных органах, рассчитанной на определенную аудиторию, в пользующихся популярностью средствах массовой информации и с применением соответствующих способов. |
In all the regions under review, communities have established grass-roots welfare and development groups such as landowners' associations and women's self- help groups that constitute community-based organizations (CBOs). | Во всех рассматриваемых регионах общины создали местные группы социальной помощи и развития, например объединения землевладельцев и женские группы самопомощи, являющиеся организациями на уровне общин. |
Grass-Roots Resistance Councils (RCs) have been set up to organize people and check the human rights abuses that have afflicted the country. | Для организации населения и расследования совершенных в стране нарушений прав человека были созданы местные советы сопротивления (СС). |
In this context, the grass-roots communities will be encouraged to foster several processes through a single operation (forest management, soil and water conservation, protection of biological diversity, sequestration of carbon, improvement of pastureland, and so on). | В этом контексте речь идет о том, чтобы научить местные сообщества понимать многогранный характер проведения одной и той же деятельности (управление лесными ресурсами, сохранение почв и водных ресурсов, охрана биологического разнообразия, сокращение выбросов углерода, улучшение пастбищных угодий и т.д.). |
We know from grass-roots work in the Philippines that Governments sometimes intrude on indigenous communities with development projects without consultation or understanding local needs. | З. Нам известно по опыту работы в низовых структурах на Филиппинах, что в ряде случаев местные органы управления навязывают общинам коренных народов проекты в области развития без консультаций или понимания местных потребностей. |
They were divided into four levels: the Supreme People's Procuratorate, provincial procuratorates, including the autonomous regions, local and municipal procuratorates, and grass-roots and county procuratorates. | Они относятся к четырем уровням: Верховная народная прокуратура, прокуратуры провинций, включая автономные районы, местные и муниципальные прокуратуры, низовые и волостные прокуратуры. |
These outcomes are anticipated as a result of the introduction of specialized consultations with multidisciplinary medical teams and an early detection and reference system at grass-roots level; | Такие заболевания выявляются врачами различных специальностей в ходе консультирования и первичных обследований пациентов; |
The meeting led to further actions aimed at channelling women's contribution to the constitutional process, in collaboration with grass-roots women's organizations, with the support of IPU, UNDP, the United Nations Development Fund for Women and ECA. | Проведение семинара позволило разработать дальнейшие шаги, направленные на расширение вклада женщин в процесс разработки конституции с участием первичных женских организаций и при поддержке МС, ПРООН, ЮНИФЕМ и ЭКА. |
By the end of 2012, some 18,400 grass-roots trade-union federations had been established throughout China by region or by industry, covering 169 million employees. | К концу 2012 года в Китае насчитывалось 121400 низовых профсоюзных организаций, объединявших 2872100 первичных организаций и 169 млн. членов. |
It has accordingly organized demonstration workshops on gender relationships with the population at large, and especially with women leaders, and has reached out to 1,500 leaders and grass-roots promoters of social organizations. | Кроме того, для населения, и прежде всего для женщин-руководителей, а также активистов первичных общественных организаций были проведены практикумы, посвященные учету гендерных аспектов в различных сферах. |
Efforts made to publicize domestic violence have included campaigns organized to promote "Non-violence against women," designed to disseminate the rights and duties of women in grass-roots social organizations in settlements in and around Lima; they are estimated to have reached 5,000 persons. | Среди различных информационных мероприятий по вопросам насилия в семье следует отметить пропагандистские кампании, проводимые под лозунгом "Нет насилию в отношении женщин" и направленные на пропаганду прав и обязанностей женщин - членов первичных общественных организаций Большой Лимы, в которых приняли участие около 5 тыс. человек. |
In March 2006, the FMWA in collaboration with the National Agricultural Cooperative Rural Development Bank (NACRDB) established a funding window for micro-credit delivery to grass-roots women cooperative societies in 22 States. | В марте 2006 года ФМДЖ в сотрудничестве с Банком сельскохозяйственных кооперативов и сельского развития Нигерии (БСКСРН) создало канал для предоставления микрокредитов местным женским кооперативным группам в 22 штатах. |
A related initiative at the decentralized level has supported grass-roots advocates in monitoring the implementation of India's Domestic Violence Act by traditional justice delivery systems (Nyaya Panchayats); | На децентрализованном уровне оказывалась поддержка местным активистам в проведении мониторинга соблюдения Закона Индии о бытовом насилии системами традиционного судопроизводства (Ниая Панчаят); |
More particularly it should give greater attention to shoring up local and grass-roots peacebuilding processes and organizations. | Говоря более конкретно, оно должно уделять больше внимания оказанию поддержки местным миротворческим процессам и низовым организациям. |
The elections were a celebration of Bangladesh's democratic values. Bangladesh is seriously engaged in the decentralization of power to local bodies, with a view to bringing democracy to the grass-roots level. | Эти выборы явились торжеством демократических ценностей Бангладеш. Бангладеш активно осуществляет децентрализацию власти за счет ее передачи местным органам, с тем чтобы распространить демократию на низовой уровень. |
(a) Support local, community and grass-roots associations, institutions and initiatives, particularly voluntarism, involved in eliminating discrimination against women and demonstrable acts thereof such as violence; | а) оказывать поддержку местным, общинным и низовым ассоциациям, учреждениям и инициативам, в частности деятельности добровольцев, ведущих борьбу с дискриминацией по отношению к женщинам и с такими ее проявлениями в отношении них, как насилие; |
Free eyesight check-ups were also offered to more than 5,000 junior high school students, and training was given to "grass-roots doctors" in cataract operations. | Кроме того, 5000 учащихся младших классов смогли бесплатно проверить зрение, а для «народных целителей» были проведены учебные занятия по удалению катаракты. |
The number of women grass-roots leaders increased 81 per cent from 7,079 in 2000 to 12,112 in 2009. | Число женщин - народных лидеров увеличилось на 81 процент - с 7079 в 2000 году до 12112 в 2009 году. |
The grass-roots approach of civil society will complement the Government's role of policy-setting, coordination and overall supervision of the implementation process. | Принцип широкого участия народных масс, лежащий в основе деятельности гражданского общества, дополнит роль правительств в определении политических направлений, обеспечении координации и общего контроля за процессом выполнения принимаемых решений. |
In order to succeed it must receive backup and support from all actors in economic and social life: local communities, businesses, social partners, non-governmental organizations and grass-roots communities. | Для достижения успеха оно должно опираться на поддержку всех участников экономической и социальной жизни общества: местных общин, предпринимателей, социальных партнеров, неправительственных организаций и народных масс. |
In addition, through its Grant Assistance for Grass-roots Human Security Projects, Japan has provided financial assistance to support grass-roots level projects to construct facilities, install equipment, etc. such as those conducted by NGOs since 1989. | Кроме того, с помощью своей Программы субсидирования местных проектов в сфере человеческой безопасности Япония предоставила финансовую помощь в целях поддержки народных проектов по строительству общественных учреждений, установлению оборудования и т.д., аналогичных тем, которые осуществляют НПО с 1989 года. |
Many participants felt that the organization needed to engage and exchange views with research centres, associations, professional groups and grass-roots movements, and to be more effective on the ground. | По мнению многих участников, организации необходимо наладить рабочий контакт и обмениваться мнениями с исследовательскими центрами, ассоциациями, профессиональными группами и массовыми движениями, а также быть более эффективной на местах. |
The Tenth Five-Year Plan notes the need to establish shelters in parallel with measures to develop the national plan for the protection of women, which was prepared by the Commission in collaboration with all of the relevant governmental authorities, grass-roots bodies and non-governmental organizations. | В десятом пятилетнем плане указывается на необходимость создания приютов, наряду с принятием мер по доработке национального плана действий по защите женщин, который был подготовлен Комиссией в сотрудничестве со всеми соответствующими государственными учреждениями, массовыми организациями и неправительственными организациями. |
Close connections with grass-roots and local initiatives with regard to peace-building were also essential. | Кроме того, существенно важное значение имеют тесные связи с массовыми организациями и местными инициативами в отношении миростроительства. |
Habitat supported a grass-roots and non-governmental organization campaign for equal rights for women to inherit land/housing and security of tenure. | Хабитат поддерживал проводившуюся массовыми и неправительственными организациями кампанию по обеспечению женщинам равных прав наследования земли/жилья и защиты их имущественных прав. |
FMC also works with other non-governmental grass-roots and social organizations, including trade unions, rural cooperatives, student organizations and organizations of women professionals, including communicators, lawyers, artists and scientists. | Аналогичным образом Федерация сотрудничает с другими массовыми общественными неправительственными организациями, в числе которых профсоюзы, объединения женщин села, студентов и специалистов, в частности работников средств массовой информации, юристов, творческих и научных работников и т.д. |
However, building on the strengths of local communities, grass-roots home-based care services have played a critical role in providing basic care for people living with HIV/AIDS. | В то же время первичные службы ухода за больными на дому, использующие возможности местных общин, играли исключительно важную роль в оказании основной помощи больным ВИЧ/СПИДом. |
For the workers: grass-roots trade union organizations or, in the absence of such bodies, freely elected representative(s) of the workers; | сторона работников, субъектами которой являются первичные профсоюзные организации, а в случае их отсутствия - свободно избранные представители (представитель) работников; |
There are currently three leading parties with grass-roots party organizations throughout Tajikistan and deputies in Parliament: the People's Democratic Party, the Communist Party and the Islamic Renaissance Party. | На нынешнем этапе определились три ведущие партии, имеющие первичные партийные организации на территории всей страны и депутатов в парламенте, - это НДПТ, КПТ и ПИВТ. |
Women's grass-roots associations are continuing to be set up in businesses and organizations in Turkmenistan. | На предприятиях и организациях Туркменистана созданы и создаются первичные организации Союза женщин. |
(b) Grass-roots women's organizations, both rural and urban; | Ь) женские первичные организации, как сельские так и городские; |