The National Space Society is an independent international, educational grass-roots organization dedicated to the creation of a spacefaring civilization. | Национальное космическое общество является независимой международной, образовательной низовой организацией, занимающейся созданием цивилизации, активно использующей космическое пространство. |
States should intensify the campaign to sensitize all actors at every level, including the policy and grass-roots levels, so that more countries would support universal abolition. | Государствам необходимо активизировать просветительские кампании для всех участников на всех уровнях, включая уровень принятия политических решений и низовой уровень, с тем чтобы обеспечить рост числа стран, поддерживающих всеобщую отмену смертной казни. |
Efforts aimed at improving the situation of women in Haiti should support a sustainable, grass-roots approach that is focused on building the capacity of women, women's leaders and women's organizations at all levels. | Усилия, направленные на улучшение положения женщин в Гаити, должны поддерживать устойчивый, низовой подход, нацеленный на создание потенциала женщин, женщин-руководителей и женских организаций на всех уровнях. |
Mr. Iye maintained that, since the nature of activities was related to grass-roots, there would be full partnership with such NGOs. | Г-н Айе заявил, что, поскольку эта деятельность по своему характеру ориентирована на низовой уровень, при ее проведении будет в полной мере поддерживаться партнерство с такими НПО. |
Consistent with its grass-roots approach, the Darfur-Darfur Dialogue and Consultation process sought the views of the Darfurian diaspora on issues related to reconciliation, development, administration, identity, democracy and compensation. | Следуя принципу направленности своей работы на низовой уровень, стороны-участницы процесса междарфурского диалога и консультаций провели опрос мнений дарфурской диаспоры по вопросам, касающимся примирения, развития, административного управления, национального самосознания, демократии и выплаты компенсации. |
The Government has failed to collaborate with grass-roots non-governmental organizations that can reach the majority of the population. | Правительству не удалось организовать сотрудничество с неправительственными организациями низового уровня, которые имеют доступ к большинству населения. |
One delegation suggested that, in addition to its current programme of work, the Centre could initiate work in commercializing grass-roots innovation to foster inclusive development. | Одна делегация предложила, чтобы в дополнение к своей текущей программе работы Центр начал деятельность по коммерциализации новаторских разработок низового уровня в целях укрепления процесса открытого для всех развития. |
In regard to decentralization of some of the functions of an executing agent or implementing agency to a non-governmental organization or other grass-roots body, there are different practices and policies in the United Nations system. | В отношении делегирования некоторых функций исполняющего или реализующего учреждения неправительственной организации или другому органу низового уровня в рамках системы Организации Объединенных Наций применяются различные методы и стратегии. |
He asked how the United Nations and other multilateral forums could be made more accessible to civil society, particularly to local civil society organizations, grass-roots groups, spontaneous social movements and civil society organizations dealing with marginalized groups. | Оратор спрашивает, что нужно сделать для того, чтобы Организация Объединенных Наций и другие многосторонние форумы могли стать более доступными для гражданского общества, в особенности для местных организаций гражданского общества, групп низового уровня, спонтанных общественных движений и организаций гражданского общества, работающих с маргинализированными группами. |
Despite its limited resources, the secretariat has supported grass-roots participation, empowering community-based organizations and NGOs by facilitating their participation in international meetings, in the set-up and functioning of RIOD-LAC, in organizing activities at the national and regional levels. | Несмотря на ограниченность ресурсов секретариат поддерживал участие в деятельности представителей низового уровня, расширял возможности организаций местных сообществ и НПО посредством облегчения их участия в международных совещаниях, в создании и работе сети РИОД-ЛАК, в организации деятельности на национальном и региональном уровнях. |
From grass-roots activism to international networks and campaigns, women's organizations have brought new energy and focus to peace-building. | Путем повышения активности на местах и участия в международных организациях и кампаниях женские организации придали новый импульс миростроительству. |
Regional groups of grass-roots women who have developed resilient responses to climate change in their communities and have sought wider collaboration. | региональные женские группы с широкой поддержкой на местах, которые разработали жизнеспособные меры реагирования на изменение климата в своих общинах и которые стремятся к более широкому сотрудничеству. |
Our grass-roots experiences have shown that women are good at taking "economic risks". | Наш опыт на местах показывает, что женщины успешно справляются с «экономическими рисками». |
They offer businesses and creative artists new ways of marketing goods and services, and provide a potential vehicle for crowdsourcing information and for disseminating local and developmental content, as well as engaging grass-roots efforts in development. | Они предлагают бизнесменам и творческим людям новые пути сбыта товаров и услуг и обеспечивают потенциальный носитель для блоговой информации и для распространения местного и касающегося развития контента, а также для активизации усилий в интересах развития на местах. |
Well informed, grass-roots women negotiate with chiefs and local authorities for land and join in decision-making over land. | На этом уровне женские организации хорошо знакомы с положением дел на местах, что позволяет им договариваться с местными вождями и органами власти по вопросу земельных отношений и принимать участие в выработке решений по поводу собственности на землю. |
Decentralization also bestows a sense of ownership of NAPs resulting from effective participation by local and grass-roots communities. | Кроме того, децентрализация формирует чувство сопричастности к НПД, обусловленное эффективным участием местных и низовых сообществ. |
The concept of LandCare was first developed in Australia and involves the participation of grass-roots community groups, native populations, landowners, and government institutions. | Концепция программы впервые была разработана в Австралии и предусматривает участие в ее реализации местных общинных групп, коренного населения, землевладельцев и государственных учреждений. |
The mandate of the organization is to foster a countrywide network of grass-roots level organizations to enable men and women in rural areas to plan, implement and manage development to ensure productive employment, poverty alleviation and improvement in the quality of life. | Задача организации - содействовать созданию сети низовых местных организаций по всей стране, для того чтобы мужчины и женщины в сельских районах могли планировать, осуществлять и контролировать развитие в целях обеспечения продуктивной занятости, снижения уровня нищеты и повышения качества жизни. |
The Virginia Gildersleeve International Fund provides small grants for grass-roots projects that empower women and girls in developing countries and that enhance their opportunities within their local communities through the promotion of gender equality, educational equity, better health, and economic sustainability. | Международный фонд Вирджинии Гильдерслив предоставляет небольшие гранты для осуществления проектов, способствующих наделению женщин и девочек в развивающихся странах правами и расширяющих их возможности в своих местных общинах путем содействия достижению гендерного равенства и равенства в праве на получение образования, укреплению здоровья и экономической устойчивости. |
Strong partnerships between grass-roots women and LGAs is essential to increase participation in politics but also to support elected women while in office and to ensure gender-sensitive policies. | Активное партнерство между низовыми женскими организациями и ассоциациями местных органов власти имеет важнейшее значение не только для расширения участия женщин в политике, но и для оказания поддержки женщинам, работающим на выборных должностях, и для проведения политики с учетом гендерных аспектов. |
The Syrian Commission for Family Affairs also published a booklet on the Convention, as well as a brochure that was circulated to all government authorities and to grass-roots and non-governmental organizations. | Сирийская комиссия по делам семьи издала буклет, посвященный Конвенции, а также брошюру, которая была разослана во все органы власти, массовые и неправительственные организации. |
Of these, a majority, namely 593, were national grass-roots NGOs from all regions, many participating for the first time in an international conference of this kind. | Подавляющее большинство, а именно 593 человека, представляли массовые национальные НПО из всех регионов мира, причем многие из них впервые принимали участие в международной конференции такого рода. |
(c) The work carried out by civil society, including non-governmental organizations, such as women's organizations, grass-roots movements and individuals, in raising awareness of such crimes and their harmful effects; | с) проводимую гражданским обществом, включая такие неправительственные организации, как женские организации, массовые движения и отдельных лиц, работу по повышению осведомленности о таких преступлениях и их пагубных последствиях; |
Adult literacy classes, vocational programmes and women's community grass-roots groups should be included in the post-2015 development agenda with indicators disaggregated by gender, class, ethnicity and rural/urban location. | В повестку дня в области развития на период после 2015 года следует включить курсы по ликвидации безграмотности для взрослых, программы профессионально-технического обучения и массовые женские курсы в общинах в разбивке по полу, классу, этнической принадлежности и принадлежности к сельскому/городскому населению. |
The Organization and its Member States have been supported by non-governmental organizations and grass-roots movements, which have worked to ensure that the tragic experiences of the twentieth century are not repeated. | Организацию и ее государства-члены поддерживают неправительственные организации и массовые низовые движения, которые работают для обеспечения того, чтобы трагические последствия ХХ века не повторились. |
In light of the data gathered on the ground, the associations seem to be serving as a training-ground to strengthen grass-roots initiatives and local and regional competencies. | Движение общественных объединений, как следует из анализа данных, собранных на местах, представляет собой базу обучения для укрепления местных и региональных инициатив и полномочий. |
The AIL component facilitates the incorporation of the gender perspective both in public policies and in the various grass-roots activities and it highlights the importance of working together to achieve gender equity. | Раздел ПМИ позволяет учитывать гендерную проблематику при осуществлении как государственной политики, так и общественных мер, и подчеркивает важность объединенных усилий и совместной работы во имя установления равноправия мужчин и женщин. |
Thailand had made significant progress in gender mainstreaming from grass-roots to policy-making levels. | Таиланд добился значительного прогресса в деле учета гендерной проблематики от уровня низовых общественных организаций до уровня директивных органов. |
The existence of national machinery for the advancement of women, with the participation of both government and non-governmental representatives, had made the opinions of grass-roots women accessible to decision makers and further commitments would be achieved in the years ahead. | Создан национальный механизм по улучшению положения женщин в составе представителей государственных органов и общественных организаций, через который мнения простых женщин доводятся до сведения руководства, и сформулированы дополнительные задачи на предстоящие годы. |
The Kyrgyzstan National Committee for Human Rights, established in 1997, had 15 members, including representatives of political organizations, grass-roots social organizations, national minorities and NGOs, as well as academics, independent journalists and members of political opposition groups. | Национальный комитет по правам человека Кыргызстана, учрежденный в 1997 году, состоит из 15 членов, включая представителей политических организаций, массовых общественных организаций, национальных меньшинств и НПО, а также представителей академических кругов, независимых журналистов и членов политических оппозиционных групп. |
The establishment of broader partnerships with international institutions and grass-roots women organizations has played an important role in our work over the past 5 years. | Установление более широких партнерских отношений с международными учреждениями и местными женскими организациями сыграло важную роль в нашей работе за последние 5 лет. |
Over 20 countries have established a form of the stipend programme, whether by support of the government or non-governmental organizations and grass-roots agencies that are leading the way. | Более 20 стран осуществляют те или иные программы стипендий, которые финансируются либо государством, либо неправительственными организациями и местными учреждениями, играющими ведущую роль в этой области. |
The primary objective of Agir ensemble pour les droits de l'homme is to support the efforts of grass-roots associations in countries of the South or East for the promotion and protection of human rights. | Основной задачей организации "Общие действия в защиту прав человека" является поддержка мероприятий в области поощрения и защиты прав человека, осуществляемых местными ассоциациями в странах Юга или Востока. |
Strong grass-roots collaboration should be fostered by United Nations agencies, funds and programmes with local organizations of indigenous peoples in identifying and prioritizing programmes, projects and other activities. | Учреждениям, фондам и программам Организации Объединенных Наций следует налаживать тесное взаимодействие на низовом уровне с местными организациями коренных народов в рамках определения программ, проектов и других мероприятий и установления их приоритетности. |
Under programme innovation, several new grass-roots and people-centred initiatives were implemented in partnerships with local NGOs and community-based organizations, supported by the SVF. | В рамках модернизации программы, в партнерстве с местными неправительственными и общественными организациями и при поддержке Специального фонда добровольных взносов, были реализованы несколько новых инициатив на низовом уровне, ориентированных на заботу о благе человека. |
(e) The decentralization of action on cultural matters to the level of the local authorities and grass-roots communities; | ё) децентрализации культурной деятельности на уровне органов местного самоуправления и базовых общин; |
The goal of "community-driven development" is to build partnership relationships between the State, civil society, the private sector and development partners by strengthening the capacities of grass-roots communities. | Конечная цель Программы развития на основе участия заключается в развитии партнерских отношений между государством, гражданским обществом, частным сектором и партнерами по развитию путем укрепления возможностей базовых образований. |
Preparing local councils and grass-roots communities for their effective integration into the gradual decentralization process; | подготовка коммунальных институтов и базовых образований к эффективному вовлечению в поступательный процесс децентрализации; |
Support the restructuring of communities and the revival of grass-roots community organizations | З. Поддержка создания общинных структур и активизация базовых общинных органов |
The first was a training manual on capacity-building for practical disarmament and peacebuilding in West Africa. The manual is intended for grass-roots and civil society organizations. | Во-первых, методическое пособие по развитию потенциала базовых организаций и гражданского общества в области решения практических вопросов разоружения и обеспечения мира в Западной Африке. |
Non-governmental organizations are serving as a mobilizing and advocacy force and an essential link for mobilizing grass-roots support. | Неправительственные организации выступают в качестве мобилизующей и пропагандистской силы и являются необходимым звеном для мобилизации массовой поддержки. |
Soka Gakkai International continued its "People's decade for nuclear abolition", a grass-roots educational initiative launched in 2007 with the aim of rallying international public opinion against nuclear weapons. | Международная организация «Сока гаккай»продолжала осуществление своей инициативы «Народное десятилетие за ликвидацию ядерного оружия, массовой образовательной программы, начатой в 2007 году с целью мобилизации международного общественного мнения на борьбу с ядерным оружием. |
This grass-roots campaign appeals to citizens across the United States to send a dollar or more to help bridge the funding gap caused by the withdrawal of the United States contribution to UNFPA. | Этот призыв, как и прежде, широко распространяется по различным частным каналам, при этом им также заинтересовались обычные средства массовой информации. |
Support should be provided for local grass-roots participation and media efforts in raising public awareness about the protection of affected children. | Следует оказывать поддержку местным низовым организациям и усилиям средств массовой информации по расширению осведомленности общественности относительно необходимости защиты пострадавших детей. |
Welcomes the increased level of participation at the second session of the World Urban Forum of Governments; local authorities; the private sector; cultural, women's, young people's and grass-roots groups; and media organizations, leading to the successful outcome of the session; | приветствует возросший уровень участия во второй сессии Всемирного форума по вопросам городов правительств; местных органов власти; частного сектора, культурных, женских, молодежных и массовых организаций; и организаций средств массовой информации, что привело к успешному завершению сессии; |
In that regard, pursuant to article 18 of the United Nations Convention on Desertification, appropriate means should be made available to grass-roots communities to combat desertification, including through the ownership of endogenous know-how. | В этой связи, с учетом статьи 18 Конвенции Организации Объединенных Наций по борьбе с опустыниванием, местные общины должны иметь надлежащие средства для борьбы с опустыниванием, включая права собственности на их традиционные знания. |
Grass-Roots Resistance Councils (RCs) have been set up to organize people and check the human rights abuses that have afflicted the country. | Для организации населения и расследования совершенных в стране нарушений прав человека были созданы местные советы сопротивления (СС). |
National volunteer centres provide effective leadership in the formal volunteer movement, while regional and local centres ensure linkages with the grass-roots communities and organizations. | Национальные центры добровольцев обеспечивают эффективное руководство официальным движением добровольцев, а региональные и местные центры обеспечивают связь с местными общинами и организациями. |
International actors must support efforts undertaken at the local level and must support local grass-roots communities in order to strengthen traditional child protection norms. | Международные субъекты должны поддерживать усилия, предпринимаемые на местном уровне, а также местные общины на низовом уровне, с тем чтобы укрепить традиционные нормы защиты детей. |
National volunteer centres can provide effective leadership in the formal volunteer movement, but regional and local centres are needed to ensure linkages to the grass-roots communities from which a large proportion of volunteers are likely to be drawn. | Национальные центры добровольцев могут обеспечивать эффективное руководство официальным движением добровольцев, однако для налаживания связей с низовыми общинами, из которых может поступить большое число добровольцев, необходимы региональные и местные центры. |
These outcomes are anticipated as a result of the introduction of specialized consultations with multidisciplinary medical teams and an early detection and reference system at grass-roots level; | Такие заболевания выявляются врачами различных специальностей в ходе консультирования и первичных обследований пациентов; |
The meeting led to further actions aimed at channelling women's contribution to the constitutional process, in collaboration with grass-roots women's organizations, with the support of IPU, UNDP, the United Nations Development Fund for Women and ECA. | Проведение семинара позволило разработать дальнейшие шаги, направленные на расширение вклада женщин в процесс разработки конституции с участием первичных женских организаций и при поддержке МС, ПРООН, ЮНИФЕМ и ЭКА. |
It has accordingly organized demonstration workshops on gender relationships with the population at large, and especially with women leaders, and has reached out to 1,500 leaders and grass-roots promoters of social organizations. | Кроме того, для населения, и прежде всего для женщин-руководителей, а также активистов первичных общественных организаций были проведены практикумы, посвященные учету гендерных аспектов в различных сферах. |
Efforts made to publicize domestic violence have included campaigns organized to promote "Non-violence against women," designed to disseminate the rights and duties of women in grass-roots social organizations in settlements in and around Lima; they are estimated to have reached 5,000 persons. | Среди различных информационных мероприятий по вопросам насилия в семье следует отметить пропагандистские кампании, проводимые под лозунгом "Нет насилию в отношении женщин" и направленные на пропаганду прав и обязанностей женщин - членов первичных общественных организаций Большой Лимы, в которых приняли участие около 5 тыс. человек. |
There are grass-roots leadership training courses open to both male and female grass-roots leaders. | Существуют курсы подготовки руководителей первичных организаций, на которые принимают народных лидеров - как мужчин, так и женщин. |
Community Resilience campaign supports work by grass-roots women's organizations to improve their agriculture and food security to mitigate the effects of disaster. | В рамках кампании по повышению жизнестойкости общин оказывается поддержка местным женским организациям в совершенствовании сельскохозяйственной деятельности и укреплении продовольственной безопасности для снижения последствий стихийных бедствий. |
In March 2006, the FMWA in collaboration with the National Agricultural Cooperative Rural Development Bank (NACRDB) established a funding window for micro-credit delivery to grass-roots women cooperative societies in 22 States. | В марте 2006 года ФМДЖ в сотрудничестве с Банком сельскохозяйственных кооперативов и сельского развития Нигерии (БСКСРН) создало канал для предоставления микрокредитов местным женским кооперативным группам в 22 штатах. |
Several handbooks and guides on "model" community radio projects highlighting UNESCO's experience in supporting grass-roots community media have been published to assist media professionals in developing countries involved in similar initiatives all over the world. | Опубликован ряд пособий и руководств по «типовым» проектам создания общественных радиостанций, рассказывающих об опыте ЮНЕСКО в деле оказания помощи местным публичным СМИ, которые призваны служить подспорьем для специалистов из СМИ в развивающихся странах, занятых осуществлением аналогичных инициатив по всему миру. |
In addition, we designate 10 per cent of all proceeds from Queen Mother Coffee sales and send it directly back to the grass-roots rural women farmers to empower them. | Кроме того, организация откладывает 10 процентов от общих поступлений от продаж этого кофейного бренда и отправляет эти средства напрямую местным женщинам-фермерам на цели расширения их прав и возможностей. |
A related initiative at the decentralized level has supported grass-roots advocates in monitoring the implementation of India's Domestic Violence Act by traditional justice delivery systems (Nyaya Panchayats); | На децентрализованном уровне оказывалась поддержка местным активистам в проведении мониторинга соблюдения Закона Индии о бытовом насилии системами традиционного судопроизводства (Ниая Панчаят); |
The growth in women's grass-roots organisations and their penetration into public life are considered to be an indirect consequence of this activity. | Рост числа женских народных организаций и их участие в общественной жизни является косвенным следствием такой деятельности. |
In this way, knowledge of human rights culture and recourse to its national and international instruments spreads through the grass-roots means. Recommendation | Таким образом, культура прав человека и соответствующие национальные и международные нормативные акты будут пропагандироваться при помощи «народных» средств. |
Cambodia has put in place a highly participatory system for grass-roots involvement in governance. | В Камбодже действует система широкого привлечения народных масс к управлению государством. |
In matters of labour, new provisions have been set, recognizing unpaid work in households, thus regarded as grass-roots economic units. | В сфере трудовых отношений введены в действие новые положения, признающие неоплачиваемый труд в домашнем хозяйстве, а также дающие определение народных экономических субъектов. |
There are grass-roots leadership training courses open to both male and female grass-roots leaders. | Существуют курсы подготовки руководителей первичных организаций, на которые принимают народных лидеров - как мужчин, так и женщин. |
Many participants felt that the organization needed to engage and exchange views with research centres, associations, professional groups and grass-roots movements, and to be more effective on the ground. | По мнению многих участников, организации необходимо наладить рабочий контакт и обмениваться мнениями с исследовательскими центрами, ассоциациями, профессиональными группами и массовыми движениями, а также быть более эффективной на местах. |
The Tenth Five-Year Plan notes the need to establish shelters in parallel with measures to develop the national plan for the protection of women, which was prepared by the Commission in collaboration with all of the relevant governmental authorities, grass-roots bodies and non-governmental organizations. | В десятом пятилетнем плане указывается на необходимость создания приютов, наряду с принятием мер по доработке национального плана действий по защите женщин, который был подготовлен Комиссией в сотрудничестве со всеми соответствующими государственными учреждениями, массовыми организациями и неправительственными организациями. |
Close connections with grass-roots and local initiatives with regard to peace-building were also essential. | Кроме того, существенно важное значение имеют тесные связи с массовыми организациями и местными инициативами в отношении миростроительства. |
Habitat supported a grass-roots and non-governmental organization campaign for equal rights for women to inherit land/housing and security of tenure. | Хабитат поддерживал проводившуюся массовыми и неправительственными организациями кампанию по обеспечению женщинам равных прав наследования земли/жилья и защиты их имущественных прав. |
FMC also works with other non-governmental grass-roots and social organizations, including trade unions, rural cooperatives, student organizations and organizations of women professionals, including communicators, lawyers, artists and scientists. | Аналогичным образом Федерация сотрудничает с другими массовыми общественными неправительственными организациями, в числе которых профсоюзы, объединения женщин села, студентов и специалистов, в частности работников средств массовой информации, юристов, творческих и научных работников и т.д. |
For the workers: grass-roots trade union organizations or, in the absence of such bodies, freely elected representative(s) of the workers; | сторона работников, субъектами которой являются первичные профсоюзные организации, а в случае их отсутствия - свободно избранные представители (представитель) работников; |
Turkmenistan's system of trade unions is organized along dual lines - by industrial sector and geographical area - and includes the following formations: grass-roots union organizations, sectoral trade unions, the regional association of trade unions, and the National Trade Union Centre. | Организационная структура системы профессиональных союзов Туркменистана основывается на сочетании производственно-отраслевого и территориального принципов и включает в себя следующие образования: первичные профсоюзные организации; отраслевые профессиональные союзы; региональное объединение профсоюзов; Национальный Центр профсоюзов Туркменистана. |
Women's grass-roots associations are continuing to be set up in businesses and organizations in Turkmenistan. | На предприятиях и организациях Туркменистана созданы и создаются первичные организации Союза женщин. |
Their growth has been concentrated in the countryside, although since the 1980s the urban grass-roots women's movement has been growing rapidly. | Наибольшее развитие получили женские первичные организации в сельской местности, хотя начиная с 80-х годов наблюдается также их ускоренный рост в городах. |
(b) Grass-roots women's organizations, both rural and urban; | Ь) женские первичные организации, как сельские так и городские; |