| Decentralisation of superior courts to grass-roots level and capacitation of the Legal Aid Directorate in both human and material resources remains a sine qua non aspect of Zimbabwe's justice delivery system. | Передача полномочий вышестоящих судов на низовой уровень и обеспечение Управления юридической помощи как людскими, так и материальными ресурсами по-прежнему является непременным аспектом системы отправления правосудия в Зимбабве. |
| The integrated community-development component will build on the grass-roots, community-based approach of previous HDI phases. | Компонент комплексного развития общин будет создаваться на основе подхода предыдущих этапов ИРЧ, ориентированного на низовой уровень и уровень общин. |
| Representatives from a grass-roots women's organization from Cameroon participated in the UNESCO/UNAIDS Regional Workshop on Preventive Education against HIV/AIDS for Women in Africa (Abidjan, 7-11 September 1998). | Представители низовой женской организации из Камеруна приняли участие в региональном практикуме ЮНЕСКО/ЮНАИДС по вопросам воспитательной работы в целях профилактики ВИЧ/СПИДа для женщин в Африке (Абиджан, 7 - 11 сентября 1998 года). |
| A unique feature of this grass-roots empowerment is the component of gender empowerment, which involves one third of the elected seats being reserved for women. | Уникальной особенностью этой низовой системы расширения прав и возможностей граждан является компонент расширения прав и возможностей женщин, в результате чего одна треть мест зарезервирована для женщин. |
| He confirmed that UNDP and the HDI-E would adhere to the decisions of the Executive Board and target poverty eradication, grass-roots impact and the involvement of NGOs and would uphold the resolutions of the General Assembly. | Он подтвердил, что ПРООН и ИРЛР-П будут соблюдать решения Исполнительного совета, осуществлять деятельность, направленную на ликвидацию нищеты, обеспечение переноса основного упора в работе на низовой уровень и вовлечение НПО, и будут выполнять резолюции Генеральной Ассамблеи. |
| The organization supports the organization of grass-roots women's Home-based Care Alliance groups, which represent over 30,000 organized caregivers in 12 African countries. | Организация поддерживает группы женщин низового уровня, входящие в Союз по уходу за инфицированными на дому, который представляет свыше 30000 женщин, занимающихся уходом, в 12 африканских странах. |
| They called for greater efforts to deliver these benefits to the grass-roots level. | Они заявили о необходимости активизации деятельности, которая донесет эти преимущества до низового уровня. |
| The international observer missions, working together, became an important conduit for information from the grass-roots level to reach decision makers in government, political parties and the security forces regarding situations that might exacerbate tensions or lead to violence. | Международные миссии наблюдателей, сотрудничая между собой, стали важным средством получения информации с низового уровня для представителей директивных кругов правительства, руководителей политических партий и сил безопасности в отношении тех ситуаций, которые могут вызвать повышение напряженности или привести к насилию. |
| The current challenge to development planners in Kenya was to identify programmes that mainstreamed women's activities from the grass-roots level, consistent with the policy objectives set out in the Seventh Development Plan. | В настоящее время перед теми, кто занимается планированием развития в Кении, стоит задача по определению программ, призванных вывести деятельность женщин с низового уровня на новые рубежи в соответствии с программными целями, поставленными в седьмом плане развития. |
| There is a need for improved communication and sharing of scientific knowledge across the spectrum of stakeholders, from grass-roots land users to national and international policymakers, ensuring scientific findings are available and understandable to all stakeholders (Niamey, Sede Boqer, Tunis, Montpellier): | Ь) необходимо улучшить коммуникацию и обмен научными знаниями между всеми категориями заинтересованных сторон, начиная с землепользователей низового уровня и кончая национальными и международными директивными органами, обеспечивая доступность и понятность результатов исследований для всех заинтересованных сторон (Ниамей, Седе-Бокер, Тунис, Монпелье); |
| Governments have many resources and NGOs often have the grass-roots expertise to implement policies. | Правительства располагают большим объемом ресурсов, и часто неправительственные организации имеют опыт работы на местах, необходимый для осуществления стратегий. |
| A series of awareness raising programmes have been undertaken to sensitise women at grass-roots level on the problems of domestic violence and services available to them. | для просвещения женщин на местах по вопросам насилия в семье и предоставляемых им услугах был осуществлен ряд просветительских программ. |
| Recalling that, during Guinea's first UPR, two recommendations had been formulated on the right to health, COLTE/CDE noted that the Government had taken steps to implement those recommendations by creating a number of grass-roots programmes and projects. | Напоминая о том, что в ходе первого цикла УПО были сделаны две рекомендации относительно права на здоровье, КОБТД/КПР констатировала, что правительство приняло ряд мер по выполнению этих рекомендаций, приступив на местах к осуществлению нескольких программ и проектов. |
| ∙ Encourages people to work to defend their own human rights, through a network of grass-roots advocates (men and women); | способствует соблюдению прав человека через сеть правозащитников (мужчин и женщин) на местах; |
| Its ACOPAM Programme was aimed at poverty alleviation and the creation of sustainable livelihoods in the Sahel region, with the help of grass-roots cooperative-type organizations. | Хотя эта программа после 21 года осуществления на местах в 2000 году была закрыта, ее партнеры продолжают поддерживать связи и использовать ее учебные методологии и средства. |
| Women organized into community grass-roots groups are effective advocates for development. | Женщины, состоящие в местных низовых организациях, активно выступают в поддержку развития. |
| Some 22.5 per cent of seats in all local bodies were reserved for representatives of those communities, ensuring them an effective and guaranteed role in decision-making at grass-roots level. | Около 22,5% мест во всех местных органах были зарезервированы за представителями этих общин, что позволило им действенно и на гарантированной основе участвовать в процессе принятия решений на местном уровне. |
| It would be useful to know whether grass-roots women were participating in the drafting process and were able to make their needs known through the local advisers of the Ministry of Social Affairs and the Status of Women. | Было бы полезно узнать, участвуют ли женщины на низовом уровне в процессе разработки документов и способны ли они довести информацию о своих потребностях до сведения местных советников министерства по социальным вопросам и положению женщин. |
| Representatives of the Government, local and administrative authorities (prefects, traditional leaders, educational advisers and religious leaders) and other key actors in local communities (landowners, grass-roots development committees, groups and associations) | представителей центральной власти, местных и административных органов власти (префектов, традиционных вождей, педагогов-консультантов, религиозных руководителей) и других ключевых членов местных общин (землевладельцев, базовых комитетов развития (БКР), объединений и ассоциаций); |
| A number of projects provide assistance for small-scale activities, including ones carried out by non-governmental organizations and grass-roots groups that benefit lower-income groups and contribute to poverty alleviation. | В рамках ряда проектов оказывается помощь в осуществлении мелкомасштабных мероприятий, включая деятельность неправительственных организаций и местных групп в интересах групп с более низким уровнем доходов и в целях содействия уменьшению остроты проблемы бедности. |
| The Syrian Commission for Family Affairs also published a booklet on the Convention, as well as a brochure that was circulated to all government authorities and to grass-roots and non-governmental organizations. | Сирийская комиссия по делам семьи издала буклет, посвященный Конвенции, а также брошюру, которая была разослана во все органы власти, массовые и неправительственные организации. |
| Adult literacy classes, vocational programmes and women's community grass-roots groups should be included in the post-2015 development agenda with indicators disaggregated by gender, class, ethnicity and rural/urban location. | В повестку дня в области развития на период после 2015 года следует включить курсы по ликвидации безграмотности для взрослых, программы профессионально-технического обучения и массовые женские курсы в общинах в разбивке по полу, классу, этнической принадлежности и принадлежности к сельскому/городскому населению. |
| It will be important to engage grass-roots NGOs from the South in UNCTAD's work in order to provide a platform on which the often-neglected voices of Southern civil society organizations and NGOs can be heard and followed up on. | Важно будет привлечь массовые НПО стран Юга к работе ЮНКТАД в целях создания платформы, которая позволит услышать и учитывать часто остающиеся без внимания голоса организаций гражданского общества Юга и НПО. |
| Grass-roots and non-governmental organizations play a role in raising public awareness of the changing conventional patterns for both women and men through the gender-mainstreaming activities of the Syrian Women's League and the Women's General Federation. | Определенную роль в расширении информированности общества об изменении традиционных моделей как для женщин, так и для мужчин играют массовые и неправительственные организации благодаря деятельности Лиги сирийских женщин и Всеобщей федерации женщин, направленной на включение гендерных проблем в их основную деятельность. |
| The Cuban State recognizes and encourages the grass-roots and mass organizations which have emerged from the historic struggles of its people and which bring together various sectors of the population, represent their specific interests and involve them in the tasks of building, consolidating and defending society. | Кубинское государство признает и поощряет массовые общественные организации, которые, возникнув в ходе исторического процесса борьбы нашего народа, объединяют в своих рядах различные группы населения, представляют их специфические интересы и приобщают их к решению задач строительства, укрепления и защиты общества. |
| Coordinating with official and grass-roots institutions with a view to promoting charitable work and furthering its contribution to the development of society. | З. координация работы государственных и общественных организаций в интересах активизации благотворительной деятельности и повышения ее вклада в развитие общества. |
| It is worth highlighting that the Ministry of Women has staged 12 training events for women to help them generate income and set up grass-roots social organizations and small businesses, in addition to a course for motivators of entrepreneurial management groups. | Следует отметить, что Министерство по делам женщин и развития людских ресурсов осуществило 12 мероприятий по профессиональной подготовке женщин в области приносящей доход деятельности и по созданию низовых общественных организаций и микропредприятий, а также организовало курсы для руководителей предприятий. |
| The Kyrgyzstan National Committee for Human Rights, established in 1997, had 15 members, including representatives of political organizations, grass-roots social organizations, national minorities and NGOs, as well as academics, independent journalists and members of political opposition groups. | Национальный комитет по правам человека Кыргызстана, учрежденный в 1997 году, состоит из 15 членов, включая представителей политических организаций, массовых общественных организаций, национальных меньшинств и НПО, а также представителей академических кругов, независимых журналистов и членов политических оппозиционных групп. |
| To promote genuine autonomy among local communities in order to enable them to provide an effective framework for grass-roots democracy, by implementing the policy of municipal and regional decentralization and encouraging the establishment of mechanisms for public consultation on important issues of local interest; | содействовать обеспечению реальной автономии местных сообществ, с тем чтобы они могли служить эффективной основой демократии на низовом уровне, путем проведения эффективной политики коммунальной и региональной децентрализации и поощрения создания механизмов общественных консультаций по различным важным вопросам, представляющим интерес для местного населения; |
| The Health Agents Programme of the state of Ceara exemplifies how a traditional line agency such as the state's Department of Health can decentralize a poverty-oriented component of its work to the grass-roots level and achieve outstanding results. | Программа медико-санитарных агентов штата Сеара является примером того, как традиционное линейное агентство, подобное департаменту здравоохранения этого штата, может децентрализовать и опустить на уровень низовых общественных организаций свою деятельность, ориентированную на борьбу с нищетой, и добиться выдающихся результатов. |
| The primary objective of Agir ensemble pour les droits de l'homme is to support the efforts of grass-roots associations in countries of the South or East for the promotion and protection of human rights. | Основной задачей организации "Общие действия в защиту прав человека" является поддержка мероприятий в области поощрения и защиты прав человека, осуществляемых местными ассоциациями в странах Юга или Востока. |
| Close connections with grass-roots and local initiatives with regard to peace-building were also essential. | Кроме того, существенно важное значение имеют тесные связи с массовыми организациями и местными инициативами в отношении миростроительства. |
| This is being accomplished through capacity-building programmes for local government officials, training institutions, representatives of civil society and government departments working with local authorities and grass-roots women leaders. | Это достигается посредством проведения программ по наращиванию потенциала, предназначенных для представителей местных органов власти, учебных заведений, гражданского общества, государственных учреждений, взаимодействующих с местными органами власти, и женщин-лидеров на низовом уровне. |
| At the local level, MICIVIH regional coordinators and observers maintain regular contact with local government, police (HNP and IPSF), prison and judicial officials, prosecutors and defence counsels, as well as with elected officials and leaders of grass-roots and other organizations. | На местном уровне региональные координаторы и наблюдатели МГМГ поддерживают регулярные контакты с местными властями, полицией (ГНП и ВСГП), должностными лицами тюремной и судебной системы, прокурорами и адвокатами, а также выборными должностными лицами и руководителями низовых и прочих организаций. |
| The activities were implemented by local NGOs, namely Grass-roots Empowerment for Self Reliance, the Center for Democracy and Human Rights and the Forum for African Women Educationalists. | Эта деятельность осуществлялась местными неправительственными организациями, а именно: Движением низовых организаций за достижение самообеспеченности, Центр по вопросам демократии и прав человека и Федерацией африканских женщин-работников сферы образования. |
| It is expected that, in 2012, 1,400 local actors (prefects, traditional leaders, religious leaders, landowners, leaders of grass-roots development committees, groups and associations) in all the country's prefectures will be trained. | На 2012 год запланирована подготовка 1400 местных деятелей (префектов, традиционных вождей, религиозных лидеров, землевладельцев, руководителей базовых комитетов развития (БКР), объединений и ассоциаций) во всех префектурах страны. |
| Despite the establishment of the grass-roots development committees (CDB) and the introduction of a quotas for women in these committees, the participation of women in general and rural women in particular in the management of CDB business still needs further encouragement. | Несмотря на создание базовых комитетов развития (БКР), в составе которых для женщин была введена система квот, участие женщин вообще, и сельских женщин в частности, в управлении деятельностью БКР нуждается в стимулировании. |
| Representatives of the Government, local and administrative authorities (prefects, traditional leaders, educational advisers and religious leaders) and other key actors in local communities (landowners, grass-roots development committees, groups and associations) | представителей центральной власти, местных и административных органов власти (префектов, традиционных вождей, педагогов-консультантов, религиозных руководителей) и других ключевых членов местных общин (землевладельцев, базовых комитетов развития (БКР), объединений и ассоциаций); |
| Some groups in Mali engaged in reflection on human rights and the rights of citizens, during the monthly meetings of grass-roots groups throughout the year 2007 and then in a General Assembly attended by 131 participants in Mandiakuy at the end of the year. | В течение 2007 года это мероприятие проводилось на ежемесячных совещаниях базовых групп, а затем на Генеральной ассамблее, которая прошла в конце года в Мандиакуи и собрала 131 человека. |
| Promotion of methodologies, experiments and grass-roots initiatives aimed at the practical application of the participatory processes and the "local development" approaches | Содействие использованию базовых методологий, опыта и инициатив, направленных на практическую организацию процесса сотрудничества и применения концепции "местного развития" |
| Non-governmental organizations are serving as a mobilizing and advocacy force and an essential link for mobilizing grass-roots support. | Неправительственные организации выступают в качестве мобилизующей и пропагандистской силы и являются необходимым звеном для мобилизации массовой поддержки. |
| Citizens United for Rehabilitation of Errants is a grass-roots organization that became a national organization in 1985. | Объединение граждан для реабилитации правонарушителей является массовой организацией, которая в 1985 году стала национальной организацией. |
| With offices in every province and major city in the Republic of Korea, the Korean Federation for Environmental Movement is a grass-roots organization with national reach and an international perspective. | Корейская федерация экологического движения, отделения которой находятся во всех провинциях и крупных городах Республики Кореи, является массовой организацией, пользующейся общенациональным влиянием и имеющей международные перспективы. |
| The American Association of Retired Persons (AARP) is a non-profit, non-partisan, grass-roots association dedicated to shaping and enriching the experience of ageing for our members and for all society. | Американская ассоциация пенсионеров (ААП) является некоммерческой, непартийной и массовой организацией, целью которой являются обобщение и обогащение опыта наших членов и всего общества по вопросам, связанным со старением. |
| Support should be provided for local grass-roots participation and media efforts in raising public awareness about the protection of affected children. | Следует оказывать поддержку местным низовым организациям и усилиям средств массовой информации по расширению осведомленности общественности относительно необходимости защиты пострадавших детей. |
| The success of the Commission's work depended on its ability to remain a high-level political forum capable of mobilizing all those involved in development, including non-governmental organizations and grass-roots communities. | Успех работы Комиссии зависит от ее способности оставаться политическим органом высокого уровня, способным мобилизовать всех участников деятельности в целях развития, включая неправительственные организации и местные общины. |
| We know from grass-roots work in the Philippines that Governments sometimes intrude on indigenous communities with development projects without consultation or understanding local needs. | З. Нам известно по опыту работы в низовых структурах на Филиппинах, что в ряде случаев местные органы управления навязывают общинам коренных народов проекты в области развития без консультаций или понимания местных потребностей. |
| Government officials, local and national, have capitalized on the disorder, leaving the grass-roots citizens - the Chamorros - out of the political and economic process. | Правительственные представители, местные и национальные, воспользовались беспорядком, оставив коренных жителей - чаморро - за пределами политического и экономического процесса. |
| The Assisting Communities Together Project is a joint initiative of OHCHR and UNDP awarding, since 1998, small grants to national and local civil society organizations in support of grass-roots human rights education initiatives in selected countries. | Проект "Совместная помощь общинам" представляет собой совместную инициативу УВКПЧ и ПРООН, в рамках которой с 1998 года национальные и местные организации гражданского общества в ряде стран получают небольшие гранты на поддержку инициатив низового уровня по образованию в области прав человека. |
| Also, grass-roots community groups such as rural organizations and local civil society groups and women have also been excluded from involvement in PRSP. | Кроме того, низовые НПО, работающие на уровне общины, такие, как сельские и женские организации, местные группы гражданского общества, также исключены из мероприятий ДССН. |
| These outcomes are anticipated as a result of the introduction of specialized consultations with multidisciplinary medical teams and an early detection and reference system at grass-roots level; | Такие заболевания выявляются врачами различных специальностей в ходе консультирования и первичных обследований пациентов; |
| The majority of those active on the women's committees, selected for various leadership positions, have found themselves cut off from the grass-roots women's collectives and see themselves not as representatives of women and of female society but as government officials. | Большинство активистов комитетов женщин, избранных на различные руководящие должности, оказались оторванными от первичных женских коллективов, воспринимают себя не представителями женщин и женской общественности, а государственными служащими. |
| The meeting led to further actions aimed at channelling women's contribution to the constitutional process, in collaboration with grass-roots women's organizations, with the support of IPU, UNDP, the United Nations Development Fund for Women and ECA. | Проведение семинара позволило разработать дальнейшие шаги, направленные на расширение вклада женщин в процесс разработки конституции с участием первичных женских организаций и при поддержке МС, ПРООН, ЮНИФЕМ и ЭКА. |
| It has accordingly organized demonstration workshops on gender relationships with the population at large, and especially with women leaders, and has reached out to 1,500 leaders and grass-roots promoters of social organizations. | Кроме того, для населения, и прежде всего для женщин-руководителей, а также активистов первичных общественных организаций были проведены практикумы, посвященные учету гендерных аспектов в различных сферах. |
| There are grass-roots leadership training courses open to both male and female grass-roots leaders. | Существуют курсы подготовки руководителей первичных организаций, на которые принимают народных лидеров - как мужчин, так и женщин. |
| Departmental copies are also sent to grass-roots consumer groups in developing countries, who are engaged in the environment and sustainable development activities. | Экземпляры Департамента рассылаются также местным группам потребителей в развивающихся странах, участвующим в деятельности в области окружающей среды и устойчивого развития. |
| Support should be provided for local grass-roots participation and media efforts in raising public awareness about the protection of affected children. | Следует оказывать поддержку местным низовым организациям и усилиям средств массовой информации по расширению осведомленности общественности относительно необходимости защиты пострадавших детей. |
| More particularly it should give greater attention to shoring up local and grass-roots peacebuilding processes and organizations. | Говоря более конкретно, оно должно уделять больше внимания оказанию поддержки местным миротворческим процессам и низовым организациям. |
| The Assisting Communities Together project is a joint initiative of OHCHR and the United Nations Development Programme (UNDP) awarding, since 1998, small grants to national and local civil society organizations in support of grass-roots human rights education initiatives in selected countries. | Проект «Совместная помощь общинам» является общей инициативой УВКПЧ и Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН), в рамках которой с 1998 года в отдельных странах выделяются небольшие субсидии национальным и местным организациям гражданского общества в поддержку исходящих снизу инициатив по образованию в области прав человека. |
| Support for local non-governmental organization projects and local governments (grant assistance for grass-roots projects) for projects related to education on democratization and voter enlightenment (52.7 million yen (Yen) for eight projects); | оказание поддержки местным проектам неправительственных организаций и местным органам власти (выделение субсидий для проектов на низовом уровне) в отношении проектов, связанных с информацией и пропагандой по вопросам демократизации и просвещением электората (52,7 млн. иен для восьми проектов); |
| The growth in women's grass-roots organisations and their penetration into public life are considered to be an indirect consequence of this activity. | Рост числа женских народных организаций и их участие в общественной жизни является косвенным следствием такой деятельности. |
| In matters of labour, new provisions have been set, recognizing unpaid work in households, thus regarded as grass-roots economic units. | В сфере трудовых отношений введены в действие новые положения, признающие неоплачиваемый труд в домашнем хозяйстве, а также дающие определение народных экономических субъектов. |
| The grass-roots approach of civil society will complement the Government's role of policy-setting, coordination and overall supervision of the implementation process. | Принцип широкого участия народных масс, лежащий в основе деятельности гражданского общества, дополнит роль правительств в определении политических направлений, обеспечении координации и общего контроля за процессом выполнения принимаемых решений. |
| In view of the demonstrated capacity of grass-roots women's organizations, such as the clubes de madres or the comedores populares, to address many of these needs, serious consideration should be given to channelling more funds to them. | С учетом того, что низовые женские организации посредством таких начинаний, как создание клубов матерей или народных столовых, продемонстрировали свою способность решать многие из этих проблем, следует серьезно рассмотреть вопрос о предоставлении им дополнительных средств. |
| In addition, through its Grant Assistance for Grass-roots Human Security Projects, Japan has provided financial assistance to support grass-roots level projects to construct facilities, install equipment, etc. such as those conducted by NGOs since 1989. | Кроме того, с помощью своей Программы субсидирования местных проектов в сфере человеческой безопасности Япония предоставила финансовую помощь в целях поддержки народных проектов по строительству общественных учреждений, установлению оборудования и т.д., аналогичных тем, которые осуществляют НПО с 1989 года. |
| Many participants felt that the organization needed to engage and exchange views with research centres, associations, professional groups and grass-roots movements, and to be more effective on the ground. | По мнению многих участников, организации необходимо наладить рабочий контакт и обмениваться мнениями с исследовательскими центрами, ассоциациями, профессиональными группами и массовыми движениями, а также быть более эффективной на местах. |
| The Tenth Five-Year Plan notes the need to establish shelters in parallel with measures to develop the national plan for the protection of women, which was prepared by the Commission in collaboration with all of the relevant governmental authorities, grass-roots bodies and non-governmental organizations. | В десятом пятилетнем плане указывается на необходимость создания приютов, наряду с принятием мер по доработке национального плана действий по защите женщин, который был подготовлен Комиссией в сотрудничестве со всеми соответствующими государственными учреждениями, массовыми организациями и неправительственными организациями. |
| Close connections with grass-roots and local initiatives with regard to peace-building were also essential. | Кроме того, существенно важное значение имеют тесные связи с массовыми организациями и местными инициативами в отношении миростроительства. |
| Habitat supported a grass-roots and non-governmental organization campaign for equal rights for women to inherit land/housing and security of tenure. | Хабитат поддерживал проводившуюся массовыми и неправительственными организациями кампанию по обеспечению женщинам равных прав наследования земли/жилья и защиты их имущественных прав. |
| FMC also works with other non-governmental grass-roots and social organizations, including trade unions, rural cooperatives, student organizations and organizations of women professionals, including communicators, lawyers, artists and scientists. | Аналогичным образом Федерация сотрудничает с другими массовыми общественными неправительственными организациями, в числе которых профсоюзы, объединения женщин села, студентов и специалистов, в частности работников средств массовой информации, юристов, творческих и научных работников и т.д. |
| For the workers: grass-roots trade union organizations or, in the absence of such bodies, freely elected representative(s) of the workers; | сторона работников, субъектами которой являются первичные профсоюзные организации, а в случае их отсутствия - свободно избранные представители (представитель) работников; |
| Turkmenistan's system of trade unions is organized along dual lines - by industrial sector and geographical area - and includes the following formations: grass-roots union organizations, sectoral trade unions, the regional association of trade unions, and the National Trade Union Centre. | Организационная структура системы профессиональных союзов Туркменистана основывается на сочетании производственно-отраслевого и территориального принципов и включает в себя следующие образования: первичные профсоюзные организации; отраслевые профессиональные союзы; региональное объединение профсоюзов; Национальный Центр профсоюзов Туркменистана. |
| Women's grass-roots associations are continuing to be set up in businesses and organizations in Turkmenistan. | На предприятиях и организациях Туркменистана созданы и создаются первичные организации Союза женщин. |
| Their growth has been concentrated in the countryside, although since the 1980s the urban grass-roots women's movement has been growing rapidly. | Наибольшее развитие получили женские первичные организации в сельской местности, хотя начиная с 80-х годов наблюдается также их ускоренный рост в городах. |
| (b) Grass-roots women's organizations, both rural and urban; | Ь) женские первичные организации, как сельские так и городские; |