Only a multi-stakeholder approach will ensure that all levels of society, including the grass-roots level, are shaping the efforts to bridge this divide. | Только многосторонний подход позволит обеспечить, чтобы все слои общества, включая низовой уровень, прилагали усилия в целях преодоления этого разрыва. |
Decentralisation of superior courts to grass-roots level and capacitation of the Legal Aid Directorate in both human and material resources remains a sine qua non aspect of Zimbabwe's justice delivery system. | Передача полномочий вышестоящих судов на низовой уровень и обеспечение Управления юридической помощи как людскими, так и материальными ресурсами по-прежнему является непременным аспектом системы отправления правосудия в Зимбабве. |
The NCF is a civil rights grass-roots NGO that advocates for equal rights and government recognition of Bedouin villages, and the elimination of their civil, economic, social and cultural discrimination. | Негевский форум за сосуществование и гражданское равенство является низовой правозащитной неправительственной организацией, выступающей за равные права и признание правительствами селений бедуинов, а также за ликвидацию их дискриминации в гражданской, экономической, социальной и культурной областях. |
Focusing on a grass-roots approach, Habitat develops indigenous, urban management capacity. | С упором на низовой уровень Хабитат укрепляет местный городской управленческий потенциал. |
Based on Governing Council decision 93/21, which prescribed a grass-roots emphasis for UNDP activities in Myanmar, a human development initiative was undertaken by UNDP in 1994 to work with low-income rural communities in the country. | На основе решения 93/21 Исполнительного совета, в котором ПРООН предписывалось делать упор на низовой уровень в рамках ее деятельности в Мьянме, в 1994 году ПРООН выдвинула инициативу по развитию человеческого потенциала, предусматривающего работу с сельскими общинами с низким уровнем дохода. |
It is decentralized to the grass-roots in order to provide a framework for quick interpretation, dissemination and implementation of Government policies. | Его работа была децентрализована до самого низового уровня, с тем чтобы иметь возможность для оперативного разъяснения, распространения и реализации политики правительства. |
There was a need to include grass-roots national non-governmental organizations in the consultations carried out by mandate-holders with civil society actors. | Необходимо вовлекать национальные неправительственные организации низового уровня в консультации мандатариев с гражданским обществом. |
The government through the Ministry of Trade has implemented the Joint Loans Board Scheme which extends business credit to grass-roots entrepreneurs, majority of whom are women. | С помощью Министерства торговли правительство осуществило Программу по созданию совместного совета по кредитованию, которая распространяет кредитование бизнеса на предпринимательскую деятельность низового уровня, которой в основном занимаются женщины. |
Internationally: The LWV has been involved in many international initiatives to train grass-roots women leaders in the political process, to provide technical assistance and training manuals to female candidates, and to observe or monitor elections. | Деятельность на международном уровне: ЛЖИ участвует в осуществлении многих международных инициатив, направленных на ознакомление женщин-руководителей низового уровня с особенностями политического процесса; на оказание технической помощи и предоставление учебных материалов кандидатам-женщинам; и на наблюдение за проведением выборов или отслеживание их результатов. |
The architecture for accountability will have to be built from the grass-roots level, where most of the impacts of development will be felt. | Систему обеспечения подотчетности будет необходимо создавать с низового уровня, где последствия развития будут ощущаться в наибольшей степени. |
If the local authorities or grass-roots agencies function truly democratically, they can be accorded the role of adjudicator, provided there is appropriate oversight of their activities. | Если местные органы власти или учреждения на местах работают на подлинно демократичной основе, на них может быть возложена роль решающей такие вопросы инстанции - при условии надлежащего надзора за их деятельностью. |
In India, 50 of 100 planned district rehabilitation centres have been established, with grass-roots workers trained in the prevention of the causes of disability. | В Индии создано 50 из 100 запланированных районных центров по реабилитации и сотрудники этих центров, работающие на местах, проходят подготовку по предупреждению причин инвалидности. |
UNMIK has increased its grass-roots efforts to support minority returns: there are now 5 regional working groups on return, 24 municipal working groups, and 12 small task forces to address specific aspects of returns in particular locations. | МООНК активизировала на местах свою работу по оказанию поддержки в возвращении меньшинств: в настоящее время насчитывается 5 региональных рабочих групп, занимающихся вопросами возвращения, 24 муниципальные рабочие группы и 12 небольших целевых групп, которые занимаются конкретными аспектами возвращения в отдельные населенные пункты. |
Local leaders have followed the example of the President by addressing grass-roots communities. | Руководители на местах последовали примеру Президента и ведут работу на уровне низовых общин. |
The Youth Solidarity Fund of the Alliance supported 20 grass-roots projects led by youth organizations to advance the objectives of the Alliance, including in conflict and post-conflict areas in Africa and Europe. | Фонд солидарности молодежи также оказал поддержку 20 проектам молодежных организаций на местах, направленным на достижение целей "Альянса цивилизаций" Организации Объединенных Наций, в том числе в зонах конфликтов и зонах постконфликтного восстановления в Африке и Европе. |
The workshop calls on African countries and their partners to give priority to strengthening decentralized cooperation as a supplementary source of funding, of capacity-building among local authorities and of effective involvement of grass-roots communities in the management of natural resources and the implementation of the Convention. | Участники рабочего совещания призывают африканские страны и их партнеров уделять приоритетное внимание активизации децентрализованного сотрудничества как средства получения дополнительного финансирования, укрепления потенциала местных объединений и эффективного вовлечения низовых сообществ в деятельность по управлению природными ресурсами и осуществлению КБО. |
It would be useful to know whether grass-roots women were participating in the drafting process and were able to make their needs known through the local advisers of the Ministry of Social Affairs and the Status of Women. | Было бы полезно узнать, участвуют ли женщины на низовом уровне в процессе разработки документов и способны ли они довести информацию о своих потребностях до сведения местных советников министерства по социальным вопросам и положению женщин. |
Organization of consultative processes in 15 counties for increased interaction between institutions of central and local governance with grass-roots constituencies to enhance their participation in national social, economic and political processes | Организация консультативных процессов в 15 графствах в целях усиления взаимодействия центральных и местных органов власти и избирателей низового уровня для расширения их участия в национальных социальных, экономических и политических процессах |
Grass-roots and community associations suffer from a low level of funding and are often in need of technical assistance. | Деятельность низовых и местных объединений страдает от недостатка финансирования, и им нередко требуется техническое содействие. |
UNESCAP Regional Workshop on Capacity Building of Grass-roots Self-help Groups of Persons with Disabilities in Local Communities, Chengdu, China, 16-18 August 2005. | региональный семинар-практикум ЮНЕСКАП по укреплению потенциала низовых групп самопомощи инвалидов в местных общинах, Ченду, Китай, 16 - 18 августа 2005 года. |
After the Beijing Conference in 1995, grass-roots and non-governmental organizations endeavoured to promote the Convention through the following: | После Пекинской конференции 1995 года массовые и неправительственные организации приняли следующие меры по популяризации Конвенции: |
(c) The work carried out by civil society, including non-governmental organizations, such as women's organizations, grass-roots movements and individuals, in raising awareness of such crimes and their harmful effects; | с) проводимую гражданским обществом, включая такие неправительственные организации, как женские организации, массовые движения и отдельных лиц, работу по повышению осведомленности о таких преступлениях и их пагубных последствиях; |
Grass-roots movements and initiatives for land reform | Массовые движения и инициативы, связанные с земельной реформой |
State agencies, from the central to the grass-roots levels, mass, social and economic organizations have always striven to facilitate the exercise by women of their rights on an equal basis with men in all fields. | Государственные учреждения, от центрального до низового уровня, массовые, общественные и экономические организации всегда стремились содействовать осуществлению женщинами своих прав на равной с мужчинами основе во всех областях. |
The Cuban State recognizes and encourages the grass-roots and mass organizations which have emerged from the historic struggles of its people and which bring together various sectors of the population, represent their specific interests and involve them in the tasks of building, consolidating and defending society. | Кубинское государство признает и поощряет массовые общественные организации, которые, возникнув в ходе исторического процесса борьбы нашего народа, объединяют в своих рядах различные группы населения, представляют их специфические интересы и приобщают их к решению задач строительства, укрепления и защиты общества. |
(e) Promoting an effective and replicable model of sustainable, low-cost, grass-roots programmes for poor families in Jamaica. | ё) пропаганда образцов действенных, устойчивых и низкозатратных общественных программ по оказанию помощи малоимущим семьям на Ямайке. |
Furthermore, the voluntary participation of pupils and their teachers in regional or international cultural exchanges could be supported and, consequently, States should be encouraged to provide funding for related grass-roots activities. | Кроме того, можно было бы оказывать поддержку добровольному участию учащихся и их учителей в региональных и международных культурных обменах, поэтому государства следует поощрять к тому, чтобы они выделяли средства для связанных с этим общественных мероприятий. |
Literacy projects bring rural women together and foster community grass-roots groups. | Программы по борьбе с неграмотностью укрепляют сплоченность сельских женщин и содействуют формированию низовых общественных групп. |
The programme also improved public awareness and empowered grass-roots groups on advocacy, including on issues of reparation. | Кроме того, благодаря этой программе повысилась осведомленность общественности и расширились возможности местных общественных организаций в том, что касается защиты прав, в том числе в связи с компенсацией ущерба. |
He drew attention to the role played by non-governmental organizations (NGOs) and grass-roots associations in strengthening the fabric of society and democracy and particularly in striving to eliminate all forms of discrimination. | Оратор обращает внимание на роль неправительственных организаций (НПО) и ассоциаций низового уровня в укреплении гармоничных общественных отношений и демократии, и особенно в борьбе за ликвидацию всех форм дискриминации. |
In order to maximize the impact of the campaign throughout the country, those entities worked with their grass-roots partners. | Для получения максимального эффекта от кампании во всей стране эти подразделения взаимодействовали со своими местными партнерами. |
In recognition of these inadequacies and to be able to work effectively with affected grass-roots communities, Phase II of the NAP process will deliberately attempt to strengthen and enhance capacity-building activities for women through the local NGOs/CBOs structures. | С тем чтобы учесть эти недостатки и в целях обеспечения эффективной работы с затрагиваемыми опустыниванием местными общинами, второй этап процесса реабилитации НПД будет специально ориентирован на усиление и активизацию деятельности по расширению возможностей женщин через посредство местных структур неправительственных/общинных организаций. |
In countries where the decentralization process is under way, a sense of ownership of NAPs resulting from effective participation by all those concerned should be reflected in the assumption of responsibility by local and grass-roots communities. | В тех странах, где идет процесс децентрализации, активная сопричастность к НПД, обусловленная эффективным участием всех заинтересованных субъектов, должна выражаться в принятии на себя ответственности за нее местными и низовыми сообществами. |
In an effort aimed at developing grass-roots Somali demobilization capacities, the United Nations, together with local partners, is beginning a second phase of the child soldier rehabilitation project in Mogadishu, Merca and Kismayo. | В усилиях по укреплению местного потенциала в области демобилизации в Сомали Организация Объединенных Наций совместно с местными партнерами приступает к осуществлению второго этапа проекта реабилитации детей-солдат в Могадишо, Мерка и Кисмайо. |
(b) Open up the engagement process with smaller, local civil society organizations including grass-roots groups, spontaneous social movements and civil society organizations which deal with marginalized groups; | Ь) наладить процесс взаимодействия с более мелкими местными организациями гражданского общества, в том числе группами низового уровня, спонтанными общественными движениями и организациями гражданского общества, работающими с маргинализированными группами населения; |
Preparing local councils and grass-roots communities for their effective integration into the gradual decentralization process; | подготовка коммунальных институтов и базовых образований к эффективному вовлечению в поступательный процесс децентрализации; |
There are many women's organizations in Nicaragua, ranging from grass-roots social organizations to non-governmental organizations that work for the benefit of women. | В Никарагуа существует множество женских организаций, как базовых социальных организаций, так и неправительственных организаций, которые работают в интересах женщин. |
Its objective is to empower grass-roots communities and the decentralized structures of the State so that they can play a role in their own development, in the gradual process of decentralization. | Задача этой программы заключается в повышении ответственности базовых образований и децентрализованных структур государства, с тем чтобы они принимали участие в собственном развитии в рамках поступательного процесса децентрализации. |
The first was a training manual on capacity-building for practical disarmament and peacebuilding in West Africa. The manual is intended for grass-roots and civil society organizations. | Во-первых, методическое пособие по развитию потенциала базовых организаций и гражданского общества в области решения практических вопросов разоружения и обеспечения мира в Западной Африке. |
Promotion of methodologies, experiments and grass-roots initiatives aimed at the practical application of the participatory processes and the "local development" approaches | Содействие использованию базовых методологий, опыта и инициатив, направленных на практическую организацию процесса сотрудничества и применения концепции "местного развития" |
The "Sudanese Women for Peace", a non-partisan, grass-roots organization, was created to advocate for peace and children's concerns. | Для пропагандистской работы в интересах мира и решения проблем защиты детей учреждена организация «Суданские женщины за мир», которая является политически нейтральной массовой организацией. |
Sensitizing key policy makers and the general public including marginalized groups using all available media (including grass-roots community radio); | проведение разъяснительной работы среди основных руководящих работников и широкой общественности, включая маргинализированные группы населения, с использованием всех имеющихся средств массовой информации (включая радиовещание на общинном низовом уровне); |
(c) Governments are encouraged to enlist all segments of society in the development and implementation of national plans, including family associations, other grass-roots networks, non-governmental organizations, the media, educational and research institutions, and the private sector; | с) правительства призваны подключать все слои общества к разработке и осуществлению национальных планов, включая ассоциации по вопросам семьи, другие низовые организации, неправительственные организации, средства массовой информации, учебные и исследовательские учреждения и частный сектор; |
Welcomes the increased level of participation at the second session of the World Urban Forum of Governments; local authorities; the private sector; cultural, women's, young people's and grass-roots groups; and media organizations, leading to the successful outcome of the session; | приветствует возросший уровень участия во второй сессии Всемирного форума по вопросам городов правительств; местных органов власти; частного сектора, культурных, женских, молодежных и массовых организаций; и организаций средств массовой информации, что привело к успешному завершению сессии; |
TIRN uses strategic combinations of grass-roots education and action, hands-on conservation, litigation, active use of the media, and policy reform to achieve our goals of protecting the environment and endangered species. | В своей практике ОВЧО стратегически сочетает такие формы работы, как просвещение и мобилизация широкой общественности, практическое осуществление природоохранных мероприятий, участие в судебных процессах, активное использование средств массовой информации и содействие пересмотру политики для достижения наших целей охраны окружающей среды и сохранения вымирающих видов фауны. |
The success of the Commission's work depended on its ability to remain a high-level political forum capable of mobilizing all those involved in development, including non-governmental organizations and grass-roots communities. | Успех работы Комиссии зависит от ее способности оставаться политическим органом высокого уровня, способным мобилизовать всех участников деятельности в целях развития, включая неправительственные организации и местные общины. |
Local governments and grass-roots institutions were not included in the Solomon Islands development strategy. | Местные органы управления и учреждения низового уровня не были включены в стратегию развития Соломоновых Островов. |
These grass-roots women's organizations have also given the support and strength for women to contest elections in the local bodies of governance in the rural areas. | Эти низовые женские организации оказывают поддержку и расширяют возможности женщин, баллотирующихся на выборах в местные органы самоуправления в сельской местности. |
They were divided into four levels: the Supreme People's Procuratorate, provincial procuratorates, including the autonomous regions, local and municipal procuratorates, and grass-roots and county procuratorates. | Они относятся к четырем уровням: Верховная народная прокуратура, прокуратуры провинций, включая автономные районы, местные и муниципальные прокуратуры, низовые и волостные прокуратуры. |
On the one hand, the latest local elections, in which all political parties participated, have strengthened the pluralistic composition of the political scene and the exercise of grass-roots democracy. | С одной стороны, последние выборы в местные органы власти, в которых приняли участие все политические партии, укрепили плюрализм на политической арене и осуществление демократии на низовом уровне. |
These outcomes are anticipated as a result of the introduction of specialized consultations with multidisciplinary medical teams and an early detection and reference system at grass-roots level; | Такие заболевания выявляются врачами различных специальностей в ходе консультирования и первичных обследований пациентов; |
The meeting led to further actions aimed at channelling women's contribution to the constitutional process, in collaboration with grass-roots women's organizations, with the support of IPU, UNDP, the United Nations Development Fund for Women and ECA. | Проведение семинара позволило разработать дальнейшие шаги, направленные на расширение вклада женщин в процесс разработки конституции с участием первичных женских организаций и при поддержке МС, ПРООН, ЮНИФЕМ и ЭКА. |
It has accordingly organized demonstration workshops on gender relationships with the population at large, and especially with women leaders, and has reached out to 1,500 leaders and grass-roots promoters of social organizations. | Кроме того, для населения, и прежде всего для женщин-руководителей, а также активистов первичных общественных организаций были проведены практикумы, посвященные учету гендерных аспектов в различных сферах. |
Efforts made to publicize domestic violence have included campaigns organized to promote "Non-violence against women," designed to disseminate the rights and duties of women in grass-roots social organizations in settlements in and around Lima; they are estimated to have reached 5,000 persons. | Среди различных информационных мероприятий по вопросам насилия в семье следует отметить пропагандистские кампании, проводимые под лозунгом "Нет насилию в отношении женщин" и направленные на пропаганду прав и обязанностей женщин - членов первичных общественных организаций Большой Лимы, в которых приняли участие около 5 тыс. человек. |
There are grass-roots leadership training courses open to both male and female grass-roots leaders. | Существуют курсы подготовки руководителей первичных организаций, на которые принимают народных лидеров - как мужчин, так и женщин. |
Community Resilience campaign supports work by grass-roots women's organizations to improve their agriculture and food security to mitigate the effects of disaster. | В рамках кампании по повышению жизнестойкости общин оказывается поддержка местным женским организациям в совершенствовании сельскохозяйственной деятельности и укреплении продовольственной безопасности для снижения последствий стихийных бедствий. |
Additional support to local initiatives is also provided through the Assisting Communities Together (ACT) project through which OHCHR provides small grants to assist local grass-roots NGOs. | Кроме того, предоставляется дополнительная поддержка в реализации местных инициатив на основе проекта «Совместная помощь общинам», через который УВКПЧ предоставляет небольшие субсидии в целях оказания помощи местным низовым неправительственным организациям. |
The elections were a celebration of Bangladesh's democratic values. Bangladesh is seriously engaged in the decentralization of power to local bodies, with a view to bringing democracy to the grass-roots level. | Эти выборы явились торжеством демократических ценностей Бангладеш. Бангладеш активно осуществляет децентрализацию власти за счет ее передачи местным органам, с тем чтобы распространить демократию на низовой уровень. |
(a) Support local, community and grass-roots associations, institutions and initiatives, particularly voluntarism, involved in eliminating discrimination against women and demonstrable acts thereof such as violence; | а) оказывать поддержку местным, общинным и низовым ассоциациям, учреждениям и инициативам, в частности деятельности добровольцев, ведущих борьбу с дискриминацией по отношению к женщинам и с такими ее проявлениями в отношении них, как насилие; |
Welcoming the initiative of the Office of the High Commissioner to develop further the project entitled "Assisting Communities Together", launched in 1998, supported by voluntary funds and designed to provide small grants to grass-roots and local organizations carrying out practical human rights activities, | приветствуя инициативу Управления Верховного комиссара по дальнейшей разработке начатого в 1998 году проекта под названием «Совместная помощь общинам», который поддерживается фондами добровольных взносов и предназначен для предоставления небольших субсидий низовым и местным организациям, осуществляющим практическую деятельность в области прав человека, |
It also recognizes the representatives of grass-roots territorial organizations, designated in accordance with their practices, customs and statutory provisions. | В нем также признается роль представителей народных территориальных организаций, назначенных в соответствии с их практикой, обычаями и установленными законом положениями. |
Free eyesight check-ups were also offered to more than 5,000 junior high school students, and training was given to "grass-roots doctors" in cataract operations. | Кроме того, 5000 учащихся младших классов смогли бесплатно проверить зрение, а для «народных целителей» были проведены учебные занятия по удалению катаракты. |
As an advance tribute to the International Decade of the World's Indigenous People, the Government of Bolivia convinced a meeting of representatives of Latin American Governments, grass-roots peasant organizations and international and cooperation agencies, in the city of Cochabamba in June. | В качестве предварительного шага в связи с Международным десятилетием коренных народов мира правительство Боливии в городе Кочабамба в июне созвало встречу представителей латиноамериканских правительств, народных крестьянских организаций и международных учреждений и учреждений в области сотрудничества. |
In matters of labour, new provisions have been set, recognizing unpaid work in households, thus regarded as grass-roots economic units. | В сфере трудовых отношений введены в действие новые положения, признающие неоплачиваемый труд в домашнем хозяйстве, а также дающие определение народных экономических субъектов. |
The grass-roots approach of civil society will complement the Government's role of policy-setting, coordination and overall supervision of the implementation process. | Принцип широкого участия народных масс, лежащий в основе деятельности гражданского общества, дополнит роль правительств в определении политических направлений, обеспечении координации и общего контроля за процессом выполнения принимаемых решений. |
Many participants felt that the organization needed to engage and exchange views with research centres, associations, professional groups and grass-roots movements, and to be more effective on the ground. | По мнению многих участников, организации необходимо наладить рабочий контакт и обмениваться мнениями с исследовательскими центрами, ассоциациями, профессиональными группами и массовыми движениями, а также быть более эффективной на местах. |
The Tenth Five-Year Plan notes the need to establish shelters in parallel with measures to develop the national plan for the protection of women, which was prepared by the Commission in collaboration with all of the relevant governmental authorities, grass-roots bodies and non-governmental organizations. | В десятом пятилетнем плане указывается на необходимость создания приютов, наряду с принятием мер по доработке национального плана действий по защите женщин, который был подготовлен Комиссией в сотрудничестве со всеми соответствующими государственными учреждениями, массовыми организациями и неправительственными организациями. |
Close connections with grass-roots and local initiatives with regard to peace-building were also essential. | Кроме того, существенно важное значение имеют тесные связи с массовыми организациями и местными инициативами в отношении миростроительства. |
Habitat supported a grass-roots and non-governmental organization campaign for equal rights for women to inherit land/housing and security of tenure. | Хабитат поддерживал проводившуюся массовыми и неправительственными организациями кампанию по обеспечению женщинам равных прав наследования земли/жилья и защиты их имущественных прав. |
FMC also works with other non-governmental grass-roots and social organizations, including trade unions, rural cooperatives, student organizations and organizations of women professionals, including communicators, lawyers, artists and scientists. | Аналогичным образом Федерация сотрудничает с другими массовыми общественными неправительственными организациями, в числе которых профсоюзы, объединения женщин села, студентов и специалистов, в частности работников средств массовой информации, юристов, творческих и научных работников и т.д. |
For the workers: grass-roots trade union organizations or, in the absence of such bodies, freely elected representative(s) of the workers; | сторона работников, субъектами которой являются первичные профсоюзные организации, а в случае их отсутствия - свободно избранные представители (представитель) работников; |
There are currently three leading parties with grass-roots party organizations throughout Tajikistan and deputies in Parliament: the People's Democratic Party, the Communist Party and the Islamic Renaissance Party. | На нынешнем этапе определились три ведущие партии, имеющие первичные партийные организации на территории всей страны и депутатов в парламенте, - это НДПТ, КПТ и ПИВТ. |
Women's grass-roots associations are continuing to be set up in businesses and organizations in Turkmenistan. | На предприятиях и организациях Туркменистана созданы и создаются первичные организации Союза женщин. |
Their growth has been concentrated in the countryside, although since the 1980s the urban grass-roots women's movement has been growing rapidly. | Наибольшее развитие получили женские первичные организации в сельской местности, хотя начиная с 80-х годов наблюдается также их ускоренный рост в городах. |
(b) Grass-roots women's organizations, both rural and urban; | Ь) женские первичные организации, как сельские так и городские; |