| He always exhibits grace under pressure. | Он всегда сохраняет изящество в трудный момент. |
| Unusual plastic, grace, decorative effect of details create sensation of unity, fantasy and reality. | Необыкновенная пластика, изящество, декоративность деталей создают ощущение единства фантазии и реальности. |
| The same lightness and grace are combined here with expressiveness of a sight and alive, direct perception of the actual reality. | Все та же легкость и изящество здесь сочетаются с выразительностью взгляда и живым, непосредственным восприятием окружающей действительности. |
| Astaire's execution of a dance routine was prized for its elegance, grace, originality, and precision. | Исполнение Астером самой программы танца ценится за его элегантность, изящество, оригинальность и точность. |
| Today is the fourth day of the six-day training seminar for practitioners of this technique, and their movements already reflect grace and skill. | Сегодня четвертый день шести-дневного тренировочного семинара для специалистов этой техники, и их движения уже отражают изящество и навык. |
| The grace, the expression, the sheer violence of it. | Какое изящество, какая выразительность, абсолютное насилие. |
| It is a role that requires vision, tenacity, and grace. | Здесь необходимы прозорливость, упорство и изящество. |
| And grace, with just a dash of humility. | А ещё это само изящество и чуточку деликатности. |
| Possession of a Japanese sword in Shinkendo - is not only agility and grace of movement, cheerful spirit, focus and emotional self-control. | Владение японским мечом в Синкендо - это не только ловкость и изящество движений, бодрый дух, эмоциональная сосредоточенность и самоконтроль. |
| I sell grace, to those who badly need it! | Я продаю изящество тем, кто крайне нуждается в этом! |
| I loved them, their innocence, their grace, before the world had soured them. | Я любил их, их невинность, их изящество, прежде, чем этот грешный мир, потерял бы в них веру. |
| 'The festival will culminate in a supper dance hosted by the Town Hall at which these young unfortunates will blossom into flower maidens and demonstrate the grace and poise acquired under Miss Fisher's expert tutelage. | "Кульминацией фестиваля будет ужин с танцами, устроенный муниципалитетом, на котором эти юные бедняжки преобразятся в цветочных дев и продемонстрируют изящество и осанку, приобретённые под опытным руководством мисс Фишер". |
| Think for a moment about what living in mastery might mean to you: an always peaceful countenance, a joyful heart, complete lack of judgment of others, patience, humor, kindness, humility, quiet, grace, and so forth. | Подумайте немного, что «жизнь в мастерстве» может означать для вас: всегда мирное состояние, радостное сердце, полное отсутствие суждения других, терпение, юмор, доброта, скромность, спокойствие, изящество и т.д. |
| And then I thought, "There's George." Grace and humour. | И тогда я подумал, "Это - Джордж!" Изящество и юмор. |
| Style, form, grace. | Стиль, форма, изящество. |
| Extraordinary grace, isn't it? | Невероятное изящество, да? |
| What class, what grace. | Какая элегантность, какое изящество! |
| Finally, I cannot help reciting Will Lyons from Scotland on Sunday: De Marchi's wines are sophisticated and balanced, possessing grace, finesse, generous fruit and lively complexity. | Под занавес, не могу удержаться, не процитировав Вилла Лайонза (Will Lyons) из Scotland on Sunday: «Вина Паоло Де Марки сложны и сбалансированы, они несут в себе изящество и утонченность, богатство фруктов и динамичную многогранность. |
| The show brings together the passion of the actor with the grace and power of the acrobat to plunge the audience into a theatrical world of fun, comedy and spontaneity situated in a mysterious space between heaven and earth. | Corteo - это актерская страсть и изящество и сила акробатов, которые погружают зрителей в театральный мир спонтанности, комедии и веселья, существующий в мистическом пространстве между небом и землей. |
| In this comparison, Jonson represents the cavalier strain of poetry, emphasising grace and clarity of expression; Donne, by contrast, epitomised the metaphysical school of poetry, with its reliance on strained, baroque metaphors and often vague phrasing. | В этом сравнении Джонсон представляет рыцарское направление поэзии, которая подчеркнула изящество и ясность выражения; Донн, в отличие от этого, воплощал метафизическую школу поэзии, с её уверенностью относительно напряженных, причудливых метафор и часто неопределенного выражения. |
| Our fashions will be revered just as much for their beauty, elegance, refinement and grace, | Моду, что мы привнесём, будут прославлять за её красоту, утончённость, изысканность и изящество. |
| I want to see if somewhere... there isn't something left in life of charm and grace. | Покоя былых времён, где жизнью правит изящество и гармония. |
| You have to have mystery and you have to have grace. | Гламур предполагает загадку, изящество. |
| And there she is - Grace. | И вот она - само Изящество Грейс. |
| You need grace, time and a great elegance. | Бой быков это искусство, для которого требуются грация, время и изящество. |