Английский - русский
Перевод слова Govern

Перевод govern с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Регулировать (примеров 174)
The evaluation examined the following four alternative scenarios that could govern the future relationship between UNDP and UNOPS: В рамках оценки были рассмотрены четыре следующих альтернативных варианта, которые могли бы регулировать будущие отношения между ПРООН и ЮНОПС:
However, no progress has been achieved on the review and adoption of the law on inheritance and matrimonial regimes, which should govern women's access to land. Вместе с тем никаких положительных результатов не было достигнуто в деле рассмотрения и принятия закона о наследовании, дарении и имущественных отношениях между супругами, который должен регулировать доступ женщин к земельным ресурсам.
By way of further clarification, in response to a question, it was noted that the first proposal in paragraph 232 above contemplated that the draft convention would govern the relationship between the road carrier and the ferry operator. В порядке дополнительного разъяснения в ответ на один из вопросов было отмечено, что первое предложение в пункте 232 выше предусматривает, что проект конвенции будет регулировать отношения между дорожным перевозчиком и паромным оператором.
When the discussions on the need for laws governing the exploitation of outer space were initiated towards the end of the 1950s, the Committee, the General Assembly and Governments had the foresight to adopt the basic principles of space law that would govern future activities in space. Когда в конце 50-х годов начались дискуссии относительно необходимости принятия норм права, регулирующих использование космического пространства, Комитет, Генеральная Ассамблея и правительства предусмотрительно решили принять основные принципы космического права, призванные регулировать космическую деятельность в будущем.
The regulations or standards adopted in fulfilment of article 4 may govern environmental quality, discharges into the maritime area, the composition of substances and products, or the use of substances and products. Правила или стандарты, принятые во исполнение статьи 4, могут регулировать вопросы, касающиеся качества окружающей среды, сброса отходов в море, состава веществ и продуктов, а также использования веществ и продуктов.
Больше примеров...
Управлять (примеров 78)
For long-term stability, Governments must govern with the support of the governed. Для обеспечения своей устойчивости в долгосрочном плане правительства должны управлять, опираясь на поддержку тех, кем они управляют.
We cannot continue to run the government and govern all this span of land with this tower of Babel languages. Мы не можем руководить государством и управлять... этими бескрайними землями с вавилонской башней их языков.
You can't govern yourself or impose any discipline. Ты неспособна управлять собой, вести себя как надо.
Show you can govern fairly, and it will go a long way toward convincing others, like the G.A. or The League of Autonomous Worlds, that you deserve a fair shake. Покажите, что вы можете управлять разумно, и это убедит остальных - например, Г.В. или Лигу Независимых Планет, что с вами можно иметь дело.
If, however, the need arose, the National Assembly would cease to function and the President would govern by proclamation. Если, однако, возникнет в этом необходимость, то Национальная ассамблея будет распущена и Президент будет управлять страной с помощью декретов.
Больше примеров...
Регулироваться (примеров 48)
When there is a treaty on mutual assistance in criminal matters, the terms of that treaty should govern the relationship. В тех случаях, когда заключен договор об оказании взаимной помощи в области уголовного правосудия, соответствующие отношения должны регулироваться этим договором.
In either instance, general private international law rules applying outside of insolvency proceedings would govern these matters. В любом из этих случаев эти вопросы будут регулироваться общими нормами международного частного права, применяющимися за пределами производства по делу о несостоятельности.
Thus, the interdependence of these two necessities - democracy and development - has brought Governments and the entire political class of Togo to agree on essential rules that will govern elections and the economic governance of the country. Таким образом, взаимозависимость этих двух потребностей - демократии и развития - привели правительства и политическую систему Того в целом к согласию относительно тех основных правил и норм, которыми будут регулироваться выборы и экономическое управление страной.
Mr. LALLIOT (France) agreed with the representative of the United States of America that the principle of competition should govern the selection procedure, provided that the terms used in reference to competition were clearly defined. Г-н ЛАЛЬО (Франция) согласен с представителем Соединенных Штатов Америки в том, что процедура отбора должна регулироваться принципом конкуренции при условии четкого определения терминов, используемых в отношении конкуренции.
Decides further, in this regard, that the relevant budget resolutions and procedures relating to unforeseen and extraordinary expenditures, peacekeeping operations and tribunals will govern the acceptance of the gratis personnel referred to in paragraph 4 of the present resolution; постановляет далее в этой связи, что принятие безвозмездно предоставляемого персонала, о котором говорится в пункте 4 настоящей резолюции, будет регулироваться соответствующими бюджетными резолюциями и процедурами, относящимися к непредвиденным и чрезвычайным расходам, операциям по поддержанию мира и трибуналам;
Больше примеров...
Определять (примеров 37)
Human tangible and intangible notions must govern innovations to produce green technologies via natural energy sources to complete the recycling process and reduce global warming. Материальные и нематериальные человеческие понятия должны определять внедрение инноваций, с тем чтобы те приводили к разработке «зеленых» технологий с использованием природных энергетических источников для завершения процессов утилизации отходов и сокращения масштабов глобального потепления.
In the area of sanctions, my delegation takes this opportunity to recall the basic principles which we believe should govern any sanctions regime. Что касается санкций, то наша делегация, пользуясь случаем, напоминает основные принципы, которые, на наш взгляд, должны определять любой режим санкций.
All three Governments - and their Presidents - agree that these principles will govern the difficult negotiations to come, and all agreed, after some tough discussions, to the exact words of this important statement. Все три правительства - и их президенты - договорились о том, что эти принципы будут определять последующие сложные переговоры, и после напряженных дискуссий согласились с точными формулировками этого важного заявления.
The main objective of the working groups is to develop common guidelines and exchange information, without curtailing the necessary flexibility that should govern each department's dealings with specific NGOs. Основная задача этих рабочих групп заключается в разработке общих руководящих принципов и развитии обмена информацией, не ограничивая при этом необходимой гибкости, которая должна определять отношения каждого департамента с конкретными НПО.
The report listed principles that the contact group suggested could govern the selection of project proposals under the Strategic Plan for the Implementation of the Basel Convention, as well as suggested language for possible decisions by the Conference of the Parties to give effect to those principles. В докладе перечисляются принципы, которые, по предложению группы, могли бы определять отбор проектных предложений в рамках Стратегического плана осуществления Базельской конвенции, а также предлагаются формулировки возможных решений Конференции Сторон для введения в силу этих принципов.
Больше примеров...
Регламентировать (примеров 12)
On 8 July 2002, the Boundary Commission adopted its demarcation directions, which should govern the work of the Commission during the demarcation stage. 8 июля 2002 года Комиссия по вопросу о границах утвердила свои директивы по демаркации, которые будут регламентировать работу Комиссии на демаркационном этапе.
The Committee also notes with concern that the agreements reached through such consultations are partial and not in conformity with the international standards that should govern such agreements. Комитет также с озабоченностью отмечает, что соглашения, достигнутые в рамках этих консультаций, не полны и не соответствуют международным стандартам, которые должны регламентировать такого рода договоренности.
UNHCR presented its operational plan for durable solutions to the problems of displacement in the former Yugoslavia in March 1996, in which it elaborated the conditions required for repatriation and the principles that should govern the return of refugees and displaced persons. В марте 1996 года УВКБ представило свой оперативный план долгосрочных решений в отношении перемещенных лиц в бывшей Югославии, в котором оно указало условия, необходимые для репатриации, и те принципы, которые должны регламентировать возвращение беженцев и перемещенных лиц.
Who will fulfil which role, and what sort of new rules will govern the relationships and guarantee relevance, quality, accessibility and affordability of health data should be points of discussion. Обсуждению подлежат вопросы о том, кто будет выполнять какую роль и какого рода новые правила будут регламентировать отношения и гарантировать актуальность, качество, доступность, в том числе в финансовом плане, данных по сектору здравоохранения.
Given that the ADN-D provisions are in force on the Danube and will govern the carriage of dangerous goods until the new Agreement takes effect, we suggest adding "ADN-D", after "ADN", in the titles of the Annexes to the Agreement. Поскольку на Дунае действуют предписания ВОПОГ-Д и они будут регламентировать перевозки опасных грузов по Дунаю до вступления в силу нового Соглашения, предлагаем после слов "ВОПОГ" добавить "ВОПОГ-Д" в названиях приложений к Соглашению.
Больше примеров...
Управления (примеров 55)
The name "New England" was officially sanctioned on November 3, 1620 when the charter of the Plymouth Company was replaced by a royal charter for the Plymouth Council for New England, a joint stock company established to colonize and govern the region. Название «Новая Англия» стало официальным З ноября 1620 года, когда устав компании Вирджиния Плимут был заменен Королевской хартией о Плимутском Совете по Новой Англии, акционерном обществе, учрежденном для колонизации и управления регионом.
In confronting these problems we who govern must assume our responsibilities and give priority to policies affecting the young, especially those geared towards fighting youth unemployment. Сталкиваясь с этими проблемами, мы, находящиеся в системе государственного управления, должны принять на себя ответственность и уделить приоритетное внимание политическим стратегиям, нацеленным на молодежь, в особенности тем из них, которые нацелены на борьбу с безработицей среди молодежи.
Accountability of governments to tribes - NARF works to hold all levels of government accountable for proper recognition and enforcement of laws and regulations which govern the lives of Indian peoples. Обеспечение подотчетности органов управления перед племенами - НАРФ добивается того, чтобы все органы управления были подотчетны за надлежащее признание и обеспечение осуществления законов и положений, которые регулируют жизнь индейцев.
(c) Better utilizing the results-based budgeting framework as the main performance measurement system and as the framework to strategize and govern the Department's work; с) улучшение использования модели составления бюджета, ориентированного на конкретные результаты, в качестве основной системы определения результатов деятельности и в качестве рамок для определения стратегических направлений деятельности Департамента и управления ими;
Then in the 19th century, we layer on the concept of bureaucracy and the administrative state to help us govern complex and large societies. В 19 веке мы придумали концепцию бюрократического и административного управления, что помогало управлять сложными и большими сообществами.
Больше примеров...
Руководствоваться (примеров 71)
In response to the above-mentioned resolutions, the Peacebuilding Support Office led efforts to develop terms of reference that would govern the use of the Fund. В ответ на упомянутые выше резолюции Управление по поддержке миростроительства возглавило усилия по разработке круга ведения, которым следует руководствоваться при использовании Фонда миростроительства.
At the tenth summit, held in Jakarta, the non-aligned countries had reaffirmed the universality and indivisibility of human rights, as well as the principles of impartiality and non-selectivity that should govern consideration of that question. В ходе второго совещания на высшем уровне в Джакарте неприсоединившиеся страны вновь подтвердили универсальность и неделимость прав человека, а также принципы объективности и неселективности, которыми следует руководствоваться при рассмотрении этого вопроса.
Apart from exceptional cases the rules of the organization, as defined in article 4, paragraph 4, will govern the issue whether an organ or agent has authority to take a certain conduct. Если не принимать в расчет исключительные случаи комментария к статье 4), то при решении вопроса, имеет ли орган или агент полномочия придерживаться определенного поведения, надлежит руководствоваться, как это определено в пункте 4 статьи 4, правилами организации.
They should also govern the preparation and implementation of return operations and the treatment of returnees and "be observed by all authorities, groups and persons irrespective of their legal status and applied without any adverse distinction" (principle 2, para. 1). Ими также необходимо руководствоваться при подготовке и проведении мероприятий по возвращению населения и при обращении с возвращенцами; эти принципы должны соблюдаться всеми органами власти, группами и отдельными лицами, независимо от их правового статуса, и применяться без какой-либо дискриминации (принцип 2, пункт 1).
This was the basis of multilateralism as a means of resolving international problems and as a principle that should govern the relations between States, particularly in regard to preserving the peace and making the necessary progress towards general and complete disarmament under strict and effective international control. Именно это служило основой для многосторонности как пути решения международных проблем и как принципа, которым следует руководствоваться в межгосударственных отношениях, особенно в вопросах сохранения мира и неуклонного продвижения по пути к всеобщему и полному разоружению под строгим и эффективным международным контролем.
Больше примеров...
Править (примеров 29)
We must govern ourselves so that we are never again subjected to Roman justice. Мы должны править собой самостоятельно, чтобы никогда больше не попасть под действие римских законов.
The King has said that George may govern France... and I fear that he would not stop there. Король сказал, что Джордж может править Францией... и я боюсь, что на этом он не остановится.
Countries affected by conflict also had responsibilities: new national administrations must govern for all citizens without discrimination, corruption should be addressed to build donor confidence, and new political security and justice structures should be truly inclusive. Страны, пострадавшие от конфликтов, также имеют свои обязанности: новые национальные администрации должны править своими гражданами без дискриминации, чтобы завовевать доверие доноров, коррупция должна быть искоренена и обеспечено подлинное равноправие при приеме на службу в новые структуры безопасности и правосудия.
We convey our best hopes and wishes to King Abdullah, whom we are confident will govern with the same sureness of purpose and wisdom as did his father. Мы передаем наилучшие пожелания королю Абдалле и выражаем надежду и уверенность, что он будет править, проявляя такую же твердую волю и мудрость, как его покойный отец.
You are the one man who can govern. Вы - единственный, кто может нами править
Больше примеров...
Руководить (примеров 14)
Do those arrogant Powers really have the competence and ability to run or govern the world? Обладают ли эти высокомерные державы на самом деле правомочием и способностью управлять или руководить миром?
We'll govern and command from here, ћожем отсюда руководить. ћожно по очереди.
Nothing justifies the thwarting of the people's right to choose those who will govern them. Ничто не может оправдать действия, предпринимаемые с тем, чтобы не дать народу возможности осуществить свое право самому выбирать тех, кто будет им руководить.
Presidential candidate Porfirio Lobo Sosa of the opposition Partido Nacional emerged the victor of this electoral process, which was monitored by more than 400 international journalists; he will govern Honduras for the constitutionally mandated term of four years, beginning on 27 January 2010. Согласно итогам выборов, за ходом которых наблюдали более 400 иностранных журналистов, победил достойный кандидат на пост президента Порфирио Лобо Соса от оппозиционной Национальной партии, который приступит к исполнению своих обязанностей 27 января 2010 года и будет руководить Гондурасом в течение установленного Конституцией четырехлетнего срока.
The transitional authority will govern until national elections are held in 2004. Переходный орган будет руководить страной до проведения в 2004 году национальных выборов.
Больше примеров...
Регулированию (примеров 2)
The Board reviews the sale of publications programme and, from time to time, reviews administrative instructions to guide and govern the United Nations publications programme. Совет пересматривает программу продажи изданий и периодически пересматривает административные инструкции по руководству осуществлением программы изданий Организации Объединенных Наций и ее регулированию.
However, in order to maximize the potential benefits and steer the path of economic change towards sustainable development, LDC governments must strive to strategically govern these processes, promoting regional integration, and utilizing - when needed - a vast array of policy tools. Однако для того, чтобы максимизировать потенциальный выигрыш и вывести путь экономических реформ на траекторию устойчивого развития, правительствам НРС необходимо стремиться к стратегическому регулированию этих процессов, поощряя региональную интеграцию и используя при необходимости широкий арсенал средств политики.
Больше примеров...
Руководства (примеров 9)
The court also stated that the right to medical care at a reasonable price should govern a government's right to introduce new administrative methods. Суд также постановил, что право руководства страны на введение новых административных мер должно ограничиваться правом граждан получать медицинское обслуживание за разумные деньги.
Chapter XIV of the Guide discusses principles that should govern the transition to a new regime. В главе XIV Руководства рассматриваются принципы, которые должны регулировать процесс перехода к новому режиму.
Starting out from a set of key principles, they are expected to outline a range of ideas and suggested actions to more effectively lead, govern and manage the integration of human rights into business. Начиная с совокупности ключевых принципов, они, как ожидается, изложат целый ряд идей и предлагаемых мер для более эффективного руководства, управления и регулирования интеграции правозащитной проблематики в предпринимательскую деятельность.
We Africans reaffirm our commitment to upholding high standards of political, economic and corporate governance and of democratic and accountable rule, and, above all, to respecting the human rights of those we govern. Мы, африканцы, подтверждаем свои обязательства придерживаться высоких стандартов политического, экономического и корпоративного управления и демократического и подотчетного руководства и, прежде всего, уважения прав человека тех людей, которыми мы управляем.
Recommendation 8 of the Legislative Guide provides that "The insolvency law should govern insolvency proceedings against all debtors that engage in economic activities, whether natural or legal persons...". Рекомендация 8 Руководства для законодательных органов гласит, что "законодательство должно регулировать производство по делу о несостоятельности в отношении всех должников, участвующих в экономической деятельности, будь то физические или юридические лица".
Больше примеров...
Регулировали бы (примеров 5)
The dream of achieving truly just and rational norms that govern human destinies seems impossible to many. Мечта о достижении подлинно справедливых и рациональных правил, которые регулировали бы судьбы человечества, многим кажется несбыточной.
State responsibility principles may inform the Security Council's decision-making, but the draft articles would not govern its decisions. В процессе принятия решений Совет Безопасности может учитывать принципы ответственности государств, однако проекты статей не регулировали бы такие решения.
Most unilateral acts may be understood to fall within the realm of the law of international agreements. Others, though, may be understood to fall outside that sphere, so making necessary an effort at codifying and progressively developing the rules that govern their operation. Большинство указанных актов можно отнести к конвенционной сфере, но другие акты можно было бы рассматривать вне ее рамок, что потребовало бы кодификации и прогрессивного развития норм, которые регулировали бы их действие.
The Convention was elaborated to achieve a universally acceptable set of principles and norms that would govern all uses and resources of the oceans. Конвенция разрабатывалась для того, чтобы получить общеприемлемый свод принципов и норм, которые регулировали бы все виды морепользования и все ресурсы Мирового океана.
Contemporary international law was based primarily on the will of sovereign States to create certain legal rules which would govern inter-State relations; such rules were binding and had legal validity only when sovereign States had consented to their effect. Современное международное право основывается главным образом на желании суверенных государств устанавливать определенные правовые нормы, которые регулировали бы межгосударственные отношения; такие нормы являются обязательными и юридически действительными лишь в том случае, если суверенные государства дали свое согласие на их применение.
Больше примеров...
Лежать в основе (примеров 9)
The paper contained a brilliant analysis of the principles that should govern not only legislation but also the practices followed to implement it. В этом документе дается блестящий анализ принципов, которые должны лежать в основе не только законодательства, но и практических мер, принимаемых с целью его осуществления.
We must never forget that the ideals of democracy that Parliaments embody should inspire and govern relations not only within States, but also between States. Мы никогда не должны забывать, что идеалы демократии, которые воплощают в жизнь парламенты, должны вдохновлять и лежать в основе отношений не только внутри государств, но и между государствами.
The members of MERCOSUR and its associated States reaffirm the full validity of multilateral diplomacy in the sphere of nuclear disarmament and non-proliferation as a basic principle that should govern negotiations on this subject in order to guarantee effective results. Члены МЕРКОСУР и ассоциированные с ним государства вновь подтверждают ценность многосторонней дипломатии в области ядерного разоружения и нераспространения в качестве основополагающего принципа, который должен лежать в основе переговоров по этим вопросам для достижения плодотворных результатов.
The Pretoria Agreement is the very foundation for restoring the trust that has been lost, on the basis of which we can together renew the bonds of friendship and good-neighbourliness that should govern our future relations. Подписанное в Претории соглашение лежит в основе восстановления утраченного доверия, в рамках которого мы сможем совместными усилиями восстановить узы дружбы и добрососедства, которые должны лежать в основе наших будущих отношений.
Another source of great concern is the apparent willingness of actors involved in the process to concede a disproportionately large number of politically driven demands at the expense of those principles that should govern the solution. Другим источником серьезной озабоченности является явная готовность участников процесса идти на уступки по непропорционально большому числу политических требований в ущерб принципам, которые должны лежать в основе решения.
Больше примеров...
Управление (примеров 47)
That account is increasing United States aid for countries that govern justly, invest in their people and promote economic freedom. Этот счет увеличивает помощь Соединенных Штатов странам, которые осуществляют справедливое управление, инвестиции в свое население и содействуют экономической свободе.
Our new Millennium Challenge Account will focus additional resources on countries that govern justly, invest in their people and encourage economic freedom. Учрежденный нами недавно Счет для решения проблем тысячелетия направит дополнительные ресурсы в страны, которые обеспечивают законное управление, инвестируют средства в развитие своего населения и поощряют экономическую свободу.
The UNDP Financial Regulations and Rules govern the financial management of UNDP. Управление финансовой деятельностью ПРООН регулируется Финансовыми Положениями и правилами ПРООН.
They shall govern all the financial administration of the Court, except as may otherwise explicitly be provided by the Assembly of States Parties, or specifically exempted therefrom by the Registrar. Они регулируют финансовое управление всей деятельностью Суда, за исключением случаев, когда иное может быть в явно выраженной форме предусмотрено Ассамблеей государств - участников, или случаев, конкретно исключенных из сферы их применения Секретарем.
Other key decisions by the Executive Board that have helped transform the organization include the Financial Regulations and Rules, which govern the financial management of UNOPS, and the strategic plan 2010-2013, which defines UNOPS position in the United Nations and its goals. Другие ключевые решения Исполнительного совета, которые способствовали модернизации организации, включают принятие Финансовых положений и правил, регулирующих финансовое управление ЮНОПС, и стратегического плана на 2010-2013 годы, определяющего место ЮНОПС в системе Организации Объединенных Наций и цели его деятельности.
Больше примеров...