Английский - русский
Перевод слова Genuine

Перевод genuine с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Подлинный (примеров 277)
Unless we overcome this, we cannot win genuine sovereignty. Если мы не решим эти проблемы, мы не сможем обеспечить подлинный суверенитет.
He recommended the record "to anyone who respects genuine extreme metal and true heaviness." Он также порекомендовал альбом «всем, кто уважает подлинный экстремальный метал и настоящую тяжёлую музыку».
That is why the international community must adopt a cautious approach and respect the principle that a genuine and lasting process must be generated within society. Поэтому международное сообщество должно принять осторожный подход и соблюдать принцип, согласно которому подлинный и прочный мир должен обеспечиваться силами самого общества.
I wish to conclude by urging all delegations to demonstrate a genuine spirit of dedication and commitment to ensuring a better and safer world. В заключение, я хотел бы призвать все делегации продемонстрировать подлинный дух приверженности и целеустремленности, с тем чтобы обеспечить лучший и более безопасный мир.
The African peoples are convinced that only a genuine union will allow Africa to address its challenges and to extricate itself from the economic stagnation and violence that plague it. Африканские народы убеждены в том, что лишь подлинный союз позволит Африке решить ее проблемы и выйти из состояния экономического застоя и насилия, которое так долго отрицательно сказывается на ее развитии.
Больше примеров...
Реальный (примеров 113)
However, WTO must improve its anti-dumping and other regulations so as to assure all countries of genuine access. Тем не менее ВТО должна усовершенствовать свои антидемпинговые и прочие положения таким образом, чтобы гарантировать всем странам реальный доступ на рынки.
Further progress in transforming the revised concept of operations into a genuine plan is directly dependent on that information. От представления этой информации непосредственно зависит обеспечение дальнейшего прогресса в превращении обновленной концепции операций в реальный план.
At universities, promote scholarships for students of African descent in order to ensure that they have genuine access to post-secondary education. Поощрять выделение университетских стипендий учащимся африканского происхождения с целью обеспечить им реальный доступ к высшему образованию.
Ms. Belmihoub-Zerdani said that the very presence of the delegation of the Democratic Republic of the Congo, made up exclusively of women, was a genuine response to the work of the Committee. Г-жа Бельмихуб-Зердани говорит, что само по себе присутствие здесь делегации Демократической Республики Конго, состоящей исключительно из женщин, - это реальный результат работы Комитета.
With voters heading to the polls in early 2018, genuine progress toward resolving the energy crisis would presumably be good for Pakistan's political leaders. Учитывая предстоящие в начале 2018 года выборы, реальный прогресс на пути к решению проблемы энергетического кризиса, по всей видимости, был бы выгоден политическому руководству Пакистана.
Больше примеров...
Искренний (примеров 27)
We hope you have a genuine interest and useful for traveling... do not miss... Мы надеемся, что вам искренний интерес и полезной для путешествий... Не пропустите...
Brazil supports a genuine dialog among civilizations, in order to avoid stigmatization for ethnic, religious or any other reasons, and to promote tolerance among peoples of different cultures. Бразилия поддерживает искренний диалог между цивилизациями для того, чтобы избежать дискриминации по признаку этнической, религиозной и иной принадлежности и содействовать распространению терпимости среди представителей различных культур.
As my predecessor, the now-Prime Minister Dr. Pascoal Manuel Mocumbi, emphasized last year in his address to the Assembly, Mozambique shares a genuine interest in seeing a more representative Security Council. Как подчеркнул в прошлом году в своем выступлении перед Ассамблеей мой предшественник, теперь премьер-министр нашей страны д-р Пашкуал Мануэл Мокумби, Мозамбик проявляет искренний интерес к созданию более представительного Совета Безопасности.
He has a very low opinion of himself, which is why I think it's necessary that you hear from someone who sees him as he actually is: A limitlessly kind, sweet, giving, and genuine person. Он очень низкого мнения о себе, поэтому я считаю необходимым чтобы вы услышали это от того, кто видит, какой он, в действительности, безгранично добрый, милый, бескорыстный, и искренний человек.
The audience tends to think of a performance as genuine or false, and performers generally wish to avoid having an audience disbelieve them (whether they are being truly genuine or not). Аудитория воспринимает спектакль как искренний или фальшивый, и артист, соответственно, стремится уверить зрителей в искренности своего представления (независимо от того, является оно таковым на самом деле или нет).
Больше примеров...
Настоящий (примеров 120)
Actually, the soccer score was genuine thanks to your dancing that day. Вообще-то футбольный счет был настоящий благодаря твоим танцам в тот день.
If that is a genuine document, it doesn't prove the woman is still living. Если это и настоящий документ, это не доказывает, что упомянутая женщина ещё жива.
Regulators can do a great deal, but they need political direction from the highest level in order to make genuine progress. Регулирующие органы могут сделать многое, но им нужна политическая директива самого высокого уровня, чтобы осуществить настоящий прогресс.
'You see, there's no acting here, that's genuine fear. Понимаете, это уже не игра, это настоящий страх.
I doubt that is genuine. Сомневаюсь, что он настоящий.
Больше примеров...
Истинный (примеров 31)
At the end of my brief intervention, allow me to express the hope that, by adhering to these instruments, Romania has brought its own modest but genuine contribution to the universalization of the CCW, and of humanitarian law in general. В заключение моего краткого выступления, позвольте мне выразить надежду, что присоединением к этим документам Румыния вносит свой собственный скромный, но истинный вклад в универсализацию КОО и гуманитарного права вообще.
Mr McElroy, you are a genuine McElroy like myself, you say. Мистер Макэлрой, вы сказали, что вы истинный Макэлрой, как и я.
She hoped that the new protocol would be promptly ratified and implemented, and pointed out that genuine progress would be made only when the rules adopted were applied in practice by the armed forces of all the States parties. Мексиканская делегация рассчитывает, что новый протокол будет оперативно ратифицирован и применен, и напоминает, что истинный прогресс будет достигнут только тогда, когда принятые нормы будут конкретно применяться вооруженными силами всех государств-участников.
The Government of the Sudan takes a continued interest in human rights; this is a genuine principle of our Government, which has placed the issue of achieving peace and the system of governance in the country at the forefront of its priorities. Правительство Судана питает к правам человека неизменный интерес; это истинный принцип деятельности нашего правительства, которое считает своей главной задачей достижение мира и установление системы государственного правления в стране.
He is an interesting man, a genuine intellectual driven by his inner demons both to flay those who pay insufficient credit to his transformational role in Australian politics and to expose what he regards as waffle and myths. Он интересный человек, истинный интеллектуал, призываемый своими внутренними искусителями подвергнуть суровой критике всех, кто недостаточно уверен в его трансформационной роли в политике Австралии, и разоблачить то, что он считает чепухой или выдумками.
Больше примеров...
Действительно (примеров 374)
We find this is especially true in the community we serve, which is made up of idealistic, gifted and really talented individuals who are motivated by genuine altruism to improve the world around them and by a genuine desire for self-improvement. Мы считаем, что это прежде всего относится к сообществу, которому мы служим, состоящему из идеалистов, одаренных и действительно талантливых людей, мотивированных подлинным альтруизмом улучшать окружающий мир и подлинным желанием самосовершенствования.
Since 16 June 1988, all Vietnamese arriving in Hong Kong without valid travel documents have been screened to determine whether they have a genuine claim to refugee status. Начиная с 16 июня 1988 года все вьетнамцы, прибывающие в Гонконг без действительных проездных документов, подлежат проверке на предмет установления, имеются ли у них действительно веские основания претендовать на получение статуса беженца.
There is within many cultures and individuals an actual inability to comprehend that genuine differences of opinion can exist that are not caused by either stupidity or malice. В рамках многих культур и у многих народов наблюдается фактическая неспособность осознать тот факт, что подлинные расхождения мнений действительно могут существовать и что это не является результатом глупости или злого умысла.
(a) a genuine pre-estimate of the damages suffered by UN/ECE in the event of a breach, having regard to the loss of integrity attaching to the Logo and the effect on the reputation and effectiveness of the UN/ECE Accreditation scheme; and а) действительно предварительную оценку убытков, понесенных ЕЭК ООН в результате нарушения, нанесшего ущерб авторитетности логотипа и репутации и эффективности схемы аккредитации ЕЭК ООН; и
Moreover, the United Kingdom concurs that the concept of "genuine connection" advanced by the International Court of Justice in relation to natural persons in the Nottebohm case has no application in the realm of diplomatic protection of corporations. При решении вопроса о том, осуществлять ли право дипломатической защиты, Соединенное Королевство может рассмотреть вопрос о том, действительно ли имеет данная компания реальную и существенную связь с Соединенным Королевством.
Больше примеров...
По-настоящему (примеров 68)
They must be our genuine concern collectively, and not just limited to the countries or regions where conflicts have occurred or are still raging. Они должны по-настоящему волновать всех нас, а не только страны или регионы, где имели место или до сих пор бушуют конфликты.
However, continuous efforts at training will be needed to ensure that formal integration leads to the development of a genuine modern police force. English Page Вместе с тем, для обеспечения того, чтобы формальная интеграция привела к созданию по-настоящему современных полицейских сил, необходимы постоянные усилия по профессиональной подготовке их сотрудников.
But the public meetings should be for genuine deliberations, since in practice formal meetings have become merely occasions to rubber-stamp decisions that have for the most part already been adopted by a small nucleus of States on the Security Council. Но эти открытые заседания должны по-настоящему заниматься обсуждением вопросов, поскольку на практике официальные заседания стали лишь заседаниями, на которых штампуются решения, большинство из которых уже было заранее принято ограниченным числом государств, входящих в Совет Безопасности.
The minutes of meetings of the health watch committees show evidence of genuine balanced deliberations, whereas a similar initiative, where no rules on deliberation were agreed, was dominated by the voices of medical professionals and members with higher social status. Из протоколов заседаний этих комитетов явствует, что обсуждения были по-настоящему сбалансированными, тогда как в случае другой аналогичной инициативы, когда правила обсуждения не были согласованы, на заседаниях выступали преимущественно медики-специалисты и члены с более высоким социальным статусом.
To prevaricate is to undermine a genuine step forward in the process of eliminating nuclear weapons. Уклонение от взятого курса означает подрыв по-настоящему эффективных мер по продвижению вперед процесса ликвидации ядерного оружия.
Больше примеров...
Подлинность (примеров 20)
The Mechanism asked the Government of Zambia to examine the export documents for this parcel of diamonds; the Government confirmed that they were genuine. По просьбе Механизма правительство Замбии изучило документы на экспорт данной партии алмазов и подтвердило их подлинность.
Are you able to determine whether the painting is genuine? [Журналист] Вы можете прокомментировать подлинность картины?
The complainant claims that the State party made no effort to authenticate the document, despite her counsel's indication as to the availability of the original, and she questions the State party's genuine attempt to duly verify the evidence she provided. Заявитель утверждает, что государство-участник не предприняло никаких попыток установить подлинность документа, несмотря на указание ее адвоката на доступность оригинала, и ставит под сомнение тот факт, что государство-участник действительно пыталось надлежащим образом проверить подлинность доказательств, которые она предоставила.
And that makes it genuine? И это подтверждает подлинность записки?
The representative stated that the Government did not seek to determine whether marriages between Russian women and foreign citizens were genuine. Представитель заявила, что правительство не стремится проверять подлинность браков, заключаемых между российскими женщинами и иностранными гражданами.
Больше примеров...
Действительного (примеров 20)
Botswana will continue to promote genuine and active dialogue with civil society in the area of promotion and protection of human rights. Ботсвана будет продолжать содействовать установлению действительного и активного диалога с гражданским обществом в области поощрения и защиты прав человека.
The cultural policy is aimed at a mingling of all the country's ethnic components so as to encourage the gradual emergence of a genuine national consciousness. Политика в области культуры направлена на смешение всех этнических групп страны, способствующая постепенному утверждению действительного национального сознания.
We support the Secretary-General's conclusion that significant additional efforts are needed for the genuine restoration of a healthy situation in the region and for the establishment of a concrete and stable basis for peaceful coexistence among ethnic communities. Мы поддерживаем вывод Генерального секретаря Организации Объединенных Наций о том, что для действительного оздоровления обстановки в крае и создания конкретных и устойчивых предпосылок для мирного сосуществования различных этнических общин потребуется предпринять значительные дополнительные усилия.
The recent "stress tests" of European banks were blatantly designed as a confidence-building measure rather than a genuine exploration of possible systemic weaknesses - failing, for instance, to include the possibility of default on Greek sovereign debt. Последние "стрессовые тесты" европейских банков были явно созданы как средство возврата доверия к банкам, а не для действительного исследования возможных системных слабостей - они не сумели, например, включить возможность дефолта по греческому суверенному долгу.
That report, as well as the oral replies of the delegation to the list of issues formulated by the Committee, seemed to offer a genuine and comprehensive vision of the actual state of affairs in that country. Настоящий доклад, а также устные ответы делегации на перечень вопросов, подготовленный Комитетом, как представляется, дают истинную и всеобъемлющую картину действительного состояния дел в этой стране.
Больше примеров...
Действительных (примеров 14)
Efforts to find genuine solutions to exclusion З. Поиск действительных путей решения проблемы социального отчуждения
That decline had not been at the expense of applicants who genuinely needed protection: in fact, the authorities were now better able to identify genuine refugees speedily and help them begin their integration in society. Это происходило не за счет просителей, действительно нуждающихся в защите: по сути власти получили больше возможностей для определения действительных беженцев и оказания им безотлагательной помощи в начале интеграции в общество.
However, we are convinced that the paralysis currently affecting most of the disarmament machinery is caused first and foremost by the lack of political will on the part of some States to achieve genuine results, particularly on disarmament. Вместе с тем мы убеждены в том, что нынешняя беспомощность большей части разоруженческого механизма вызвана в первую очередь отсутствием политической воли со стороны некоторых государств, к тому, чтобы достичь действительных результатов, в особенности, в области разоружения.
UNHCR's goal is to preserve asylum and access to it and other forms of protection, even when genuine asylum-seekers are concealed by mixed flows and use the same routes and modes of transport. Цель УВКБ состоит в сохранении убежища и обеспечении доступа к нему, а также обеспечении всех иных форм защиты, даже в том случае, когда действительных просителей убежища трудно выявить в смешанных потоках мигрантов и когда они используют те же маршруты и виды транспорта.
While effective action by Governments may be necessary, Governments must at the same time ensure that the safety valve of free expression of genuine or supposed grievances is available to its citizen of all hues and opinions. В то время как от правительств требуются эффективные действия, они должны в то же самое время держать открытым путь свободной подачи действительных или предполагаемых жалоб со стороны представителей всех слоев населения.
Больше примеров...
Неподдельный (примеров 11)
her fear is genuine and the threat is real. Два момента - её страх неподдельный, а угроза - реальна.
This phenomenon drew genuine interest among scientists; in order to study it, special equipment was designed to record powerful but low-frequency vibrations that are not audible to human ears. Он вызвал неподдельный интерес среди учёных, в целях его изучения было сконструировано специальное оборудование для записи мощных, но низкочастотных колебаний, не слышимых человеческим слухом.
The genuine interest in TIA expressed by many member States is only matched by the desire that the CD continue to pay attention and, indeed, intensify its work on this matter. Неподдельный интерес к ТВВ, выраженный многими государствами-членами, как раз и подкрепляется желанием, чтобы КР по-прежнему уделяла внимание этому вопросу и даже интенсифицировала свою работу в этом отношении.
However, the genuine interest shown by the representatives of civil society and by Government officials with regard to both the creation of a national human rights institution and the establishment of a national torture prevention mechanism suggested that questions still pending would be resolved in the near future. Несмотря на это, неподдельный интерес, проявляемый представителями гражданского общества и политическими деятелями к созданию национального правозащитного учреждения и в то же время национального механизма предупреждения пыток, наводит на мысль, что вопросы, пока что остающиеся без ответа, в ближайшем будущем будут урегулированы.
A genuine interest among readers was aroused by bibliophilic anecdotes, illustrated by the great Russian artist I. Dmitrenko, and also a bibliophile comic story "The Moscow bibliophile's revenge" (plot by M. Seslavinsky, pictures by A. Ayoshin). Неподдельный интерес читателей вызвали опубликованные в журнале библиофильские анекдоты, проиллюстрированные замечательной российской художницей И.А. Дмитренко, и библиофильский комикс "Месть московского библиофила" (сценарий М.В. Сеславинского, рисунки А.Р. Аёшина).
Больше примеров...
Поистине (примеров 66)
This legislation has been motivated by legitimate concerns over a genuine crisis and contains provision for the protection of witnesses and victims. Этот шаг обусловлен законной тревогой по поводу поистине кризисной ситуации: свод законов содержит положения, касающиеся защиты свидетелей и пострадавших.
A genuine internal process is necessary and local actors must take responsibility for pushing it forward. Необходим поистине внутренний процесс, и ответственность за его продвижение вперед должны брать на себя местные субъекты.
The Prime Minister of India did touch upon this imbalance when he stated in his address at this session of the Assembly, on 24 September: "For the Security Council to represent genuine multilateralism in its decisions and actions, its membership must reflect current world realities. Премьер-министр Индии говорил об этом дисбалансе, когда он выступал на этой сессии в Ассамблее 24 сентября: «Для того чтобы Совет Безопасности в своих решениях и действиях действительно представлял поистине многостороннюю систему, в его членском составе должны быть отображены нынешние мировые реалии.
The dialogue must move quickly from an exchange of words and a search for balance among opposing interests towards a genuine sharing of wisdom for the common good. Такой диалог должен незамедлительно продвинуться от обмена словами и стремления к обеспечению сбалансированности различных интересов к поистине мудрому обмену мнениями на благо всех.
In short, real lasting peace can only come from genuine joint political will. Одним словом, поистине прочный мир может проистекать исключительно из подлинной, общей политической воли.
Больше примеров...
Подлинник (примеров 11)
He's not going to fall for anything less than the genuine article. Он не поведется на что-либо меньшее, чем подлинник.
If one of them turns out to be genuine, I'll finance you further. Если же среди них будет подлинник, я дам вам еще денег.
It's your way of proving you've got the genuine article. С помощью этого вы можете доказать, что имеете подлинник.
Clas Greve has a genuine Rubens painting in his apartment? Значит, по-твоему, в квартире Класа Граафа висит подлинник Рубенса? Да.
There's a chance that this is genuine, so be careful with it, lady. Есть вероятность того, что это - подлинник, так что, будьте осторожны с ней, дамочка.
Больше примеров...
Искренности (примеров 13)
The relevance and effectiveness of measures of arms reduction and disarmament within a carefully defined area will essentially depend on genuine commitment of participating States. Уместность и эффективность мер по сокращению вооружений и разоружению в рамках тщательно определенного региона будут прежде всего зависеть от искренности намерений государств-участников.
All of them helped organize the work of the Committee and ensured that its work was carried out in an atmosphere of genuine cordiality. Все из них помогали в организации работы Комитета и обеспечили гарантии того, что его работа проходила в атмосфере искренности и сердечности.
The fight against crime called for a genuine political will at the national level, supported by constructive and effective international cooperation in a context of transparency and openness. Борьба с преступностью предполагает наличие реальной политической воли на национальном уровне, которая должна подкрепляться конструктивным и эффективным международным сотрудничеством при обеспечении транспарентности и искренности.
His and his two brothers' poetry, which focused on clarity and sincerity, produced a following eventually known as the Gong'an school, the central belief of which was that good writing was a result of genuine emotions and personal experience. Поэзия трёх братьев, сосредоточенная на ясности и искренности, находит себе последователей и со временем становится известной как школа Гонк-эн (Gong'an), сердцевина которой в понимании того что «хорошее письмо» исходит от подлинных эмоций и личного опыта.
The audience tends to think of a performance as genuine or false, and performers generally wish to avoid having an audience disbelieve them (whether they are being truly genuine or not). Аудитория воспринимает спектакль как искренний или фальшивый, и артист, соответственно, стремится уверить зрителей в искренности своего представления (независимо от того, является оно таковым на самом деле или нет).
Больше примеров...
Действенные (примеров 7)
There is a need to find genuine, effective indicators of true development progress from a human rights perspective. Необходимо найти действенные и эффективные показатели подлинного прогресса в области развития, отражающего перспективу прав человека.
The Secretariat should keep the Member States informed of obstacles in that respect, and recommend genuine solutions for facilitating technical assistance and effective capacity-building. Секретариату следует регулярно инфор-мировать государства-члены о препятствиях в этом отношении и рекомендовать действенные решения для содействия оказанию технической помощи и эффективному созданию потенциала.
Similarly, genuine efforts are being made to reduce by-catch, discards and post-harvest losses in fisheries operations and, when unavoidable, to use fish by-catch for human consumption. Прилагаются и действенные усилия к сокращению прилова, выброса рыбы и послепромысловых потерь при ведении рыболовных операций, а в тех случаях, когда прилов рыбы неизбежен, - к утилизации этого прилова человеком.
We call on States not only to make a formal declaration of their commitment to preventing offences of a racial, ethnic or nationalistic nature, but also to take genuine action. Призываем государства не только декларативно заявлять о своей приверженности борьбе с преступлениями расового, этнического и националистического характера, но и принимать действенные меры.
It was encouraged to note genuine efforts to meet international obligations by gradually establishing a human rights framework and by educating judges, lawyers, public servants and army and police officers about human rights. Она с удовлетворением отметила действенные усилия по выполнению международных обязательств посредством постепенного создания основы для осуществления прав человека и организации учебы по вопросам прав человека для судей, адвокатов, государственных служащих, а также военнослужащих и сотрудников полиции.
Больше примеров...