Английский - русский
Перевод слова Genuine

Перевод genuine с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Подлинный (примеров 277)
That agreement illustrates the genuine nature of the indigenous right of self-determination in all of its interrelated, indivisible and interconnected dimensions. Соглашение иллюстрирует подлинный характер права коренных народов на самоопределение во всех его взаимозависимых, неделимых и взаимосвязанных аспектах.
Only in this way can there be a genuine balance of benefits from the "single undertaking" in WTO. Только таким образом можно обеспечить подлинный баланс выгод от "единого блока обязательств" в ВТО.
Relevant information should be conveyed to staff as soon as possible, not only by means of circulars or the intranet, but in settings where genuine two-way communication and effective counselling are possible. Актуальную информацию следует довести до персонала как можно скорее и не только посредством циркуляров или внутренней сети, но и в тех местах, когда существует возможность обеспечить подлинный двусторонний контакт и эффективное консультирование.
This is genuine Costa Gravan tobacco. Это подлинный Коста-Граванский табак.
She's a genuine Gauguin, boys. Это подлинный Гоген, господа.
Больше примеров...
Реальный (примеров 113)
Today, there is a genuine chance to achieve national reconciliation. Сегодня у страны есть реальный шанс достичь национального примирения.
Any proposal for an immediate referendum on independence would be an attempt to circumvent a genuine choice by the people. Любое предложение о незамедлительном проведении референдума по вопросу о независимости будет являться попыткой проигнорировать реальный выбор народа.
We must assist the two sides to seize the current opportunity for a genuine political dialogue under the road map. Мы должны оказывать содействие обеим сторонам, с тем чтобы они не упустили нынешнюю возможность начать реальный политический диалог в соответствии с положениями «дорожной карты».
Metternich's system worked through much of the nineteenth century, because it protected a genuine balance of power between countries that shared common values. Система Меттерниха действовала на протяжении большей части девятнадцатого века потому, что позволяла сохранить реальный баланс сил между странами, разделяющими общие ценности.
We want a Council that truly takes into account the views of the Organization's members before making decisions and that ensures non-member States of that body genuine access. Мы хотим увидеть такой Совет, который будет по-настоящему учитывать точки зрения государств - членов Организации перед тем, как принимать решения, и который обеспечит реальный доступ для государств, не являющихся членами этого органа.
Больше примеров...
Искренний (примеров 27)
Look, you're a kind and genuine and honest man, JP. Вы добрый, искренний и честный человек, Джей-Пи.
This genuine embrace of reconciliation provided much-needed support to Chinese leaders, who were eager to control anti-Japanese sentiments. Этот искренний выбор примирения обеспечил крайне необходимую поддержку китайским руководителям, которые стремились сдержать антияпонские настроения.
This matter is in our hands. We should support the genuine desire of the Secretary-General to drastically revamp our Organization. Сделать ее такой - наша задача, Необходимо поддержать искренний порыв Генерального секретаря Организации Объединенных Наций, стремящегося кардинально реформировать организацию.
As my predecessor, the now-Prime Minister Dr. Pascoal Manuel Mocumbi, emphasized last year in his address to the Assembly, Mozambique shares a genuine interest in seeing a more representative Security Council. Как подчеркнул в прошлом году в своем выступлении перед Ассамблеей мой предшественник, теперь премьер-министр нашей страны д-р Пашкуал Мануэл Мокумби, Мозамбик проявляет искренний интерес к созданию более представительного Совета Безопасности.
He's genuine, you know? Он искренний, понимаешь?
Больше примеров...
Настоящий (примеров 120)
He sold you fake anthrax, and he kept the genuine article for himself. Он продал вам фальшивую язву, оставив настоящий образец себе.
Look, Frankie Vargas is smart and is genuine and is still alive. Слушай, Фрэнки Варгас умный, настоящий и все еще живой.
Furthermore, I hope that the International Tribunal will soon have a genuine defence organ. Кроме того, надеюсь, что в скором времени Международный трибунал обретет настоящий орган защиты.
But first, we have a genuine Lapp in the studio. Но сначала - у нас в студии настоящий саам.
He's a genuine desert shaman. Он настоящий шаман пустыни.
Больше примеров...
Истинный (примеров 31)
Ladies and gentlemen, a genuine car fan has come among us today. Дамы и господа, истинный фанат машин пришел сегодня к нам.
At the end of my brief intervention, allow me to express the hope that, by adhering to these instruments, Romania has brought its own modest but genuine contribution to the universalization of the CCW, and of humanitarian law in general. В заключение моего краткого выступления, позвольте мне выразить надежду, что присоединением к этим документам Румыния вносит свой собственный скромный, но истинный вклад в универсализацию КОО и гуманитарного права вообще.
The objective outcomes of the Special Committee's deliberations were welcome, for they showed that it could make a genuine contribution to the work of the United Nations provided that Member States possessed the necessary political will. Объективные итоги работы Специального комитета вызывают удовлетворение, поскольку они свидетельствуют о его способности внести истинный вклад в деятельность Организации Объединенных Наций при условии, что государства-члены обладают необходимой политической волей.
The authorities thus lost an opportunity to show their desire to undertake genuine national reconciliation and a process of democratization. Таким образом, власти упустили возможность продемонстрировать свое желание добиться истинного национального примирения и провести истинный процесс демократизации.
These two conditions are closely interrelated: without an ethical component, there is very little hope for genuine success in policy-making, while without effective policy-making even a genuine ethical commitment remains empty. Эти два условия тесно связаны между собой: без этического компонента очень мала надежда на истинный успех в выработке политики в то время, как без эффективной политики даже самая искренняя решимость ничего не значит.
Больше примеров...
Действительно (примеров 374)
Madagascar believes that access to water and sanitation is a genuine basic right that should be respected without exception or discrimination. Мадагаскар считает, что доступ к воде и санитарии действительно является одним из основных прав, которое должно соблюдаться без какого-либо исключения или дискриминации.
Host Governments and UNHCR must take action to raise awareness of and protect Syrians from those ills, assuming there was a genuine wish to do so. Правительствам принимающих стран и УВКБ ООН, если они действительно хотят что-то сделать, необходимо принять меры для повышения уровня осведомленности об этом зле и для защиты от него сирийцев.
Within that framework, States on both sides of the European Union border are pledging common efforts to ensure humane management of irregular migration flows, including granting international protection to genuine asylum-seekers in a spirit of solidarity and burden-sharing. В этих рамках государства по обеим сторонам границы Европейского союза обязуются предпринимать совместные усилия по обеспечению гуманного регулирования необычных потоков миграции, в том числе путем предоставления международной защиты лицам, действительно нуждающимся в убежище, в духе солидарности и разделения бремени.
I think he had genuine remorse. Он действительно обладал даром сочувствия.
4.10 The State party points to the existing domestic safeguards which ensure that genuine applicants for asylum and for visas on humanitarian grounds are given protection and through which the author has been given ample possibilities to present his case, as described below. 4.10 Государство-участник указывает на наличие внутренних правовых средств, которые гарантируют защиту всех лиц, действительно нуждающихся в убежище и визах по гуманитарным соображениям, и с помощью которых автор мог представить свое дело и потребовать его рассмотрения в соответствии с описываемой ниже процедурой.
Больше примеров...
По-настоящему (примеров 68)
The judicial system is still subservient to the executive branch and there is no genuine independent legislative branch. Судебная система по-прежнему подчинена исполнительной власти, а по-настоящему независимой законодательной власти не существует.
If you want to experience genuine English culture, don't miss the chance to visit Richard Pub in Donetsk - a new place to have fun in. Если Вы хотите по-настоящему приобщиться к английской культуре, не упустите случая посетить новое место для отдыха - паб «Ричард» в центре Донецка.
That relationship should therefore be examined in all its dimensions, including all the proposals, which should be taken very seriously into account if we want to achieve genuine reform of the Security Council. Поэтому, если мы хотим по-настоящему реформировать Совет Безопасности, эти взаимоотношения следует пересмотреть во всех их измерениях и при этом нам нужно очень серьезно учесть все предложения.
Effective implementation of objectives, policies and mechanisms will be possible only with the genuine involvement of all social groups. Цели, политика и механизмы могут быть по-настоящему осуществлены лишь при эффективном участии всех социальных групп.
The campaign against drug-trafficking and other forms of organized crime can be truly effective only when it takes place in a context of strong and genuine regional and worldwide cooperation. Борьба с незаконным оборотом наркотиков и другими формами организованной преступности может стать по-настоящему эффективной только в условиях тесного и искреннего регионального и мирового сотрудничества.
Больше примеров...
Подлинность (примеров 20)
If the checks are OK the certificate is a genuine one, its content is C'. Положительный результат проверки указывает на подлинность сертификата, содержание которого соответствует С'.
Cooperation between the Government and the international community within all these fields would demonstrate a genuine and continued commitment on its part, which would in turn enhance the interest of potential donors in supporting the longer-term efforts of the Government. Взаимодействие правительства с международным сообществом во всех указанных областях продемонстрирует подлинность и неизменность принятых им на себя обязательств, что в свою очередь укрепит интерес потенциальных доноров к поддержке долгосрочных усилий правительства.
The Commissioner admitted that the invoice was genuine but said that the goods had not been received, although he was unsure whether his Ministry of Security had already paid a deposit or issued an end-user certificate. Комиссар подтвердил подлинность счета-фактуры, однако заявил, что товар еще не поступил, хотя он не уверен, внесло ли его министерство безопасности депозит и выдало ли оно сертификат конечного пользователя.
The signature scheme is correct in the sense that the verifier will always accept genuine signatures. Данная схема цифровой подписи корректна в той степени, что желающий проверить подлинность подписи всегда получит положительный результат в случае подлинности.
The Special Representative regards the removal of apparent impediments to the immediate registration of KNP and factions of BLDP as a litmus test for the genuine commitment of the Royal Government of Cambodia to the pluralism guaranteed by the Paris Agreements and the Constitution of Cambodia. По мнению Специального представителя, устранение очевидных препятствий для немедленной регистрации КНП и фракций БЛДП является своего рода "лакмусовой бумажкой", проверяющей подлинность стремления Королевского камбоджийского правительства к плюрализму, гарантированному Парижскими соглашениями и Конституцией Камбоджи.
Больше примеров...
Действительного (примеров 20)
A programme should be established to reduce population exposure to radon, if further measurements show that there is a genuine health risk. Следует разработать программу по уменьшению воздействия радона на население, если дальнейшие измерения говорят о существовании действительного риска для здоровья.
What measures are planned to ensure genuine equal opportunities in access to work and occupations? Какие меры планируется предпринять для обеспечения действительного равенства возможностей в доступе к труду и занятиям?
The political landscape was quickly undermined by ethnicism, and there was no genuine comparison of the programmes of the various political parties. Политические платформы кандидатов быстро получили этническую окраску, так что действительного состязания между программами различных политических партий так и не произошло.
Instructions have been issued to implement the proper control mechanism to review and to ensure that the commitments are genuine and valid. Были даны указания создать надлежащий механизм контроля для проведения обзора и обеспечения подлинного и действительного характера обязательств.
That report, as well as the oral replies of the delegation to the list of issues formulated by the Committee, seemed to offer a genuine and comprehensive vision of the actual state of affairs in that country. Настоящий доклад, а также устные ответы делегации на перечень вопросов, подготовленный Комитетом, как представляется, дают истинную и всеобъемлющую картину действительного состояния дел в этой стране.
Больше примеров...
Действительных (примеров 14)
Efforts to find genuine solutions to exclusion З. Поиск действительных путей решения проблемы социального отчуждения
Transparency as to the genuine purpose of training would facilitate Member States' consideration of training budgets. Рассмотрению государствами-членами бюджетов на цели профессиональной подготовки сотрудников способствовала бы, в частности, транспарентность в отношении действительных целей такой подготовки.
That decline had not been at the expense of applicants who genuinely needed protection: in fact, the authorities were now better able to identify genuine refugees speedily and help them begin their integration in society. Это происходило не за счет просителей, действительно нуждающихся в защите: по сути власти получили больше возможностей для определения действительных беженцев и оказания им безотлагательной помощи в начале интеграции в общество.
Local ownership in sustainable land management in Africa should be enhanced by genuine participatory approaches at all stages of the project cycle and by documenting ongoing learning processes. Более глубокое осознание местными сообществами своей сопричастности к устойчивому управлению землями в Африке должно обеспечиваться за счет применения действительных подходов, основанных на широком участии, на всех этапах цикла реализации проектов и документального оформления процессов накопления опыта.
UNHCR's goal is to preserve asylum and access to it and other forms of protection, even when genuine asylum-seekers are concealed by mixed flows and use the same routes and modes of transport. Цель УВКБ состоит в сохранении убежища и обеспечении доступа к нему, а также обеспечении всех иных форм защиты, даже в том случае, когда действительных просителей убежища трудно выявить в смешанных потоках мигрантов и когда они используют те же маршруты и виды транспорта.
Больше примеров...
Неподдельный (примеров 11)
The executive heads thanked the governing bodies for introducing the proposal and expressed their genuine interest in the proposal. Административные руководители поблагодарили представителей руководящих органов за внесенное предложение, проявив к нему неподдельный интерес.
her fear is genuine and the threat is real. Два момента - её страх неподдельный, а угроза - реальна.
What I saw in her eyes at that hospital was genuine fear. То, что я увидела в ее глазах, в больнице, был неподдельный страх.
Although we may have not always seen eye to eye, he did have a genuine interest in upholding the law. Хотя мы не всегда совпадали во взглядах, у него был неподдельный интерес в отстаивании закона.
In that sense, we have not so far given all five permanent members an incentive to play an active role, although some have been showing a genuine interest in the issue. В этом контексте мы до сих пор не предоставили всем пяти постоянным членам Совета стимул играть в этом активную роль, хотя некоторых из них проявляют неподдельный интерес к этому вопросу.
Больше примеров...
Поистине (примеров 66)
This legislation has been motivated by legitimate concerns over a genuine crisis and contains provision for the protection of witnesses and victims. Этот шаг обусловлен законной тревогой по поводу поистине кризисной ситуации: свод законов содержит положения, касающиеся защиты свидетелей и пострадавших.
Beyond the provision of formal written access is the need for genuine valuation of SRBs by Member States. помимо предоставления официального письменного доступа необходимо, чтобы государства-члены придавали ВСР поистине большое значение.
Therefore, the United Nations should promote dialogue that ensures the inclusiveness, transparency and accountability that are needed to attain genuine global peace, security and development. Поэтому Организации Объединенных Наций следует поощрять диалог, которым будут обеспечиваться необходимые для достижения поистине глобальных мира, безопасности и развития инклюзивность, транспарентность и отчетность.
We believe that the launch of the Afghanistan Compact represents a genuine milestone in the Afghan reconstruction process, in which the United Nations has a central and impartial coordinating role. Мы считаем, что заключение Соглашения по Афганистану представляет собой поистине важную веху в процессе восстановления Афганистана, в котором Организации Объединенных Наций отведена центральная и беспристрастная роль координатора.
The failure to establish genuine partnership relations means that we are not yet in a position to progress toward solving the problem of global energy security, turning advanced energy technologies into an asset and a driving engine of progress for all States. Без установления поистине партнерских отношений пока не удается продвинуться в решении проблемы глобальной энергетической безопасности, сделать передовые энергетические технологии достоянием и двигателем прогресса всех государств, за что последовательно ратует Беларусь.
Больше примеров...
Подлинник (примеров 11)
If Pierre says it's genuine, every museum in the world will want it. Если, как говорит Пьер, это подлинник, все музеи мира захотят его заполучить.
D.C. says it's the genuine article. В Вашингтоне считают, что это подлинник.
If one of them turns out to be genuine, I'll finance you further. Если же среди них будет подлинник, я дам вам еще денег.
There's a chance that this is genuine, so be careful with it, lady. Есть вероятность того, что это - подлинник, так что, будьте осторожны с ней, дамочка.
I know this may come as a bit of a shock, but I assure you, that painting is genuine. Понимаю, это может вас шокировать, но могу вас заверить, эта картина - подлинник.
Больше примеров...
Искренности (примеров 13)
The relevance and effectiveness of measures of arms reduction and disarmament within a carefully defined area will essentially depend on genuine commitment of participating States. Уместность и эффективность мер по сокращению вооружений и разоружению в рамках тщательно определенного региона будут прежде всего зависеть от искренности намерений государств-участников.
You must have seen I was genuine. Разве вы не убедились в моей искренности?
Implementation is a critical stage, as it represents a true test of the sincerity of the parties' genuine desire to settle a dispute or conflict once and for all; Одним из наиболее важных этапов является осуществление соглашения, поскольку оно является подлинной проверкой искренности желания сторон раз и навсегда урегулировать спор или конфликт;
Peacebuilding requires the sincerity and genuine commitment of all parties concerned. Миростроительство требует искренности и подлинной приверженности всех заинтересованных сторон.
We believe, due to genuine sincerity of everything that he did - this is true not only about performance of songs, but also his public, life position as a whole. Думаем, благодаря неподдельной искренности всего, что он делал - это касается не только исполнения песен, но и его гражданской, жизненной позиции в целом.
Больше примеров...
Действенные (примеров 7)
The Secretariat should keep the Member States informed of obstacles in that respect, and recommend genuine solutions for facilitating technical assistance and effective capacity-building. Секретариату следует регулярно инфор-мировать государства-члены о препятствиях в этом отношении и рекомендовать действенные решения для содействия оказанию технической помощи и эффективному созданию потенциала.
We call on States not only to make a formal declaration of their commitment to preventing offences of a racial, ethnic or nationalistic nature, but also to take genuine action. Призываем государства не только декларативно заявлять о своей приверженности борьбе с преступлениями расового, этнического и националистического характера, но и принимать действенные меры.
It was encouraged to note genuine efforts to meet international obligations by gradually establishing a human rights framework and by educating judges, lawyers, public servants and army and police officers about human rights. Она с удовлетворением отметила действенные усилия по выполнению международных обязательств посредством постепенного создания основы для осуществления прав человека и организации учебы по вопросам прав человека для судей, адвокатов, государственных служащих, а также военнослужащих и сотрудников полиции.
97.88. Implement genuine measures ensuring truly independent judiciary, including establishing transparent procedures and criteria regarding the appointment and dismissal of judges and the use of disciplinary measures (Slovakia); 97.88 принять действенные меры для обеспечения подлинной независимости судебной власти, в том числе посредством установления транспарентных процедур и критериев назначения и отстранения от должности судей, а также использования дисциплинарных мер (Словакия);
Another suggestion is that export cartels be prohibited, but subject to an efficiency defence where they can demonstrate that they serve to overcome a genuine barrier to competition in the importing country. Еще одно предложение заключается в том, чтобы экспортные картели были запрещены, но при этом имелись действенные средства правовой защиты, благодаря которым их участники могли бы продемонстрировать, что эти картели служат преодолению реальных препятствий для конкуренции в стране-импортере 80/.
Больше примеров...