Английский - русский
Перевод слова Genuine

Перевод genuine с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Подлинный (примеров 277)
Compare this genuine jewel with that imitation. Сравните этот подлинный драгоценный камень с этой подделкой.
Throughout these two sessions, a genuine and constructive international dialogue and an excellent cooperation among States took place, and this will certainly contribute to improving the compliance with human rights obligations and commitments. В ходе этих двух сессий удалось обеспечить подлинный и конструктивный международный диалог и эффективное сотрудничество между государствами, и этот процесс будет, несомненно, содействовать соблюдению обязательств и обещаний в области прав человека.
If, indeed, there is a genuine interest in protecting the environment and the interests of labour in developing countries, why are the United Nations Environment Programme (UNEP) and the International Labour Organization (ILO) being sidelined in this exercise? Если, действительно, проявляется подлинный интерес к защите окружающей среды и защите интересов трудящихся в развивающихся странах, то почему же тогда Программа Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП) и Международная организация труда (МОТ) отодвинуты при этом на второй план?
Genuine progress in any of the six target areas will require a comprehensive approach, with policies that span the economic, social, and environmental domains. Подлинный прогресс в любой из шести целевых областей потребует комплексного подхода, с использованием политики, которая охватывает экономическую, социальную и экологическую сферы.
This is genuine Costa Gravan tobacco. Это подлинный Коста-Граванский табак.
Больше примеров...
Реальный (примеров 113)
Effective and genuine control must quickly be established over the State security apparatus. Государственный аппарат безопасности должен быть взят под эффективный и реальный контроль.
We support the establishment of a global forum, provided that it is an informal structure which allows for a genuine sharing of experiences, as proposed by the Secretary-General. Мы поддерживаем создание глобального форума, при условии что это будет неформальная структура, позволяющая проводить реальный обмен опытом, как это предлагал Генеральный секретарь.
With this in mind, Namibia urges the Organization of African Unity (OAU) and the United Nations to ensure that the deadline is kept and that the people themselves are given a genuine choice regarding their future. С учетом этого Намибия настоятельно призывает Организацию африканского единства (ОАЕ) и Организацию Объединенных Наций обеспечить, чтобы это мероприятие было проведено в надлежащие сроки и чтобы сам народ получил возможность сделать реальный выбор, касающийся его будущего.
As regards negotiations on fissile materials, we are convinced that if we genuinely wish to take a genuine and effective step in the direction of nuclear disarmament, the agreement to be reached must take into consideration future production as well as handling existing stocks of fissile material. Что касается переговоров по расщепляющемуся материалу, то мы убеждены в том, что если мы действительно хотим сделать реальный и эффективный шаг к ядерному разоружению, то договоренность, которая будет достигнута, должна учитывать аспект будущего производства, а также аспект обращения с существующими запасами расщепляющегося материала.
"Finally, we look forward to genuine progress this year in the work of the Conference on Disarmament, achieved through the cooperation of all its member States." Наконец, мы рассчитываем на реальный прогресс в этом году в работе Конференции по разоружению, достигнутый путем сотрудничества всех ее государств-членов .
Больше примеров...
Искренний (примеров 27)
I thought you were this lovely, genuine guy. Я думала ты приятный, искренний парень.
Look, you're a kind and genuine and honest man, JP. Вы добрый, искренний и честный человек, Джей-Пи.
In reply, the Director of the Americas Bureau welcomed the genuine interest expressed by delegations in the Cartagena +30 process and reiterated UNHCR's readiness to accompany the process, together with civil society. В ответ директор Регионального бюро для Северной и Южной Америки приветствовала проявленный делегациями искренний интерес к процессу "Картахена+30" и заявила, что УВКБ готово сопровождать это процесс в сотрудничестве с гражданским обществом.
He's genuine, you know? Он искренний, понимаешь?
Now, I may be a bit extreme, you know, in how little appetite I have for consuming memories, but even if you do more of this, there is a genuine question: И я, может быть, являюсь нехарактерным случаем, потому что у меня очень слабый аппетит на воспоминания, но даже если вы занимаетесь этим больше, чем я, возникает искренний вопрос.
Больше примеров...
Настоящий (примеров 120)
This is the first genuine particle physics detector. Перед вами первый настоящий детектор частиц.
Waiting to take on the winner is a tough genuine war hero, John McCain. Жесткий, настоящий герой войны Джон Маккэйн ждет своего момента, чтобы сразиться с победителем.
That report, as well as the oral replies of the delegation to the list of issues formulated by the Committee, seemed to offer a genuine and comprehensive vision of the actual state of affairs in that country. Настоящий доклад, а также устные ответы делегации на перечень вопросов, подготовленный Комитетом, как представляется, дают истинную и всеобъемлющую картину действительного состояния дел в этой стране.
A real, genuine hero. В общем, настоящий герой.
Convinced of the commitment of the signatories to respect the conclusions of the Bangui Agreements and to strive to restore a genuine, lasting peace, будучи убежденными в том, что стороны, подписавшие настоящий Пакт, будут соблюдать выводы, сделанные в Бангийских соглашениях, и вести дело к восстановлению подлинного и прочного мира,
Больше примеров...
Истинный (примеров 31)
In this discussant's view, the desire of Council members to find a common position is genuine, constructive and highly commendable. По мнению этого участника, обсуждения желание членов Совета найти общую позицию носит истинный, конструктивный и весьма похвальный характер.
This is not just a matter for politicians. All of us must help turn Europe's motto "unity in diversity" into a genuine guiding principle. И это не только проблема политиков Все мы должны помочь превратить девиз Европы "единство в многообразии" в истинный руководящий принцип.
The objective outcomes of the Special Committee's deliberations were welcome, for they showed that it could make a genuine contribution to the work of the United Nations provided that Member States possessed the necessary political will. Объективные итоги работы Специального комитета вызывают удовлетворение, поскольку они свидетельствуют о его способности внести истинный вклад в деятельность Организации Объединенных Наций при условии, что государства-члены обладают необходимой политической волей.
She hoped that the new protocol would be promptly ratified and implemented, and pointed out that genuine progress would be made only when the rules adopted were applied in practice by the armed forces of all the States parties. Мексиканская делегация рассчитывает, что новый протокол будет оперативно ратифицирован и применен, и напоминает, что истинный прогресс будет достигнут только тогда, когда принятые нормы будут конкретно применяться вооруженными силами всех государств-участников.
I know, I never go on these things, but in this case, the winner got to walk away with this magnificent fragment of a praxitelis foot quite genuine, Он был просто великолепен, красив как истинный потомок древнегреческих богов. Уверена, что так и есть.
Больше примеров...
Действительно (примеров 374)
Accomplishments to date have been genuine and often historic, but the pace and reach of scaling up remains inadequate. Уже достигнуты реальные, подчас действительно исторические, успехи, однако темпы развития успеха остаются недостаточными.
An asset test will be imposed at the end of this year to ensure that public rental housing flats are allocated to families in genuine need. В конце этого года будет проведена проверка имущественного положения с тем, чтобы убедиться в том, что сдаваемое в аренду государственное жилье выделяется действительно нуждающимся семьям.
With specific reference to operative paragraph 3 (f) of resolution 1373, there are clear procedures in place which serve to screen and isolate people guilty of criminal activities from genuine asylum seekers. Что касается положений пункта 3(f) постановляющей части резолюции 1373, то существуют четкие процедуры, которые позволяют выявлять лиц, виновных в совершении уголовно наказуемых деяний, и отличать их от лиц, действительно ищущих убежища.
The Government of Costa Rica trusts that all States which have a genuine commitment to combating international terrorism will be able to support this initiative, which seeks to improve the ability of the international community to confront and prevent that scourge. Правительство Коста-Рики надеется, что все государства, действительно приверженные борьбе против международного терроризма, смогут поддержать эту инициативу, направленную на укрепление способности международного сообщества по борьбе с бедствием международного терроризма и его предотвращению.
One of the distinct feature of FSP is the criteria for selection and identification of genuine beneficiaries. Одна из отличительных особенностей Программы - используемые ею критерии для выявления действительно нуждающихся будущих получателей помощи.
Больше примеров...
По-настоящему (примеров 68)
The nuclear-weapon States must make a genuine commitment to disarmament, deactivate their offensive nuclear systems and dismantle their arsenals. Государства, обладающие ядерным оружием, должны по-настоящему встать на путь разоружения, деактивировать свои наступательные ядерные системы и ликвидировать свои арсеналы.
To date, this confidence-building has positively reflected on negotiations with those parties who have a genuine interest to resolve the issue of Prevlaka. На нынешнем этапе укрепление доверия между местным населением позитивно отражается на переговорах со сторонами, по-настоящему заинтересованными в урегулировании вопроса о Превлаке.
Bearing in mind the aforementioned Italian legislation, the Government must engage in collective bargaining, the mainstay of wage-setting, in order to eliminate the various forms of de facto discrimination and demolish the barriers that stood in the way of genuine equality of treatment. С учетом упомянутых выше итальянских законодательных актов правительство должно ориентировать процесс коллективных переговоров, в рамках которых устанавливаются размеры заработной платы, на ликвидацию всех форм фактической дискриминации и на устранение преград, мешающих достижению по-настоящему равного обращения.
With those factors absent, the same mindset would be applied to the economic and financial environments, which could result in a genuine self-regulating framework. В отсутствие этих явлений все усилия направлялись бы в экономическую и финансовую сферы, что могло бы привести к созданию по-настоящему саморегулирующейся платформы.
The campaign against drug-trafficking and other forms of organized crime can be truly effective only when it takes place in a context of strong and genuine regional and worldwide cooperation. Борьба с незаконным оборотом наркотиков и другими формами организованной преступности может стать по-настоящему эффективной только в условиях тесного и искреннего регионального и мирового сотрудничества.
Больше примеров...
Подлинность (примеров 20)
Coherent and genuine national reconciliation should be at the centre of the Liberian peace process. Согласованность и подлинность характера национального примирения должны находиться в центре внимания текущего мирного процесса в Либерии.
Somebody who saw something in her that was vulnerable and genuine. Кто-то, кто видел что-нибудь в ней это было уязвимость и подлинность.
Authentication. Proof to another buyer that his intel is genuine. Он доказывает другому покупателю подлинность его информации.
The Commissioner admitted that the invoice was genuine but said that the goods had not been received, although he was unsure whether his Ministry of Security had already paid a deposit or issued an end-user certificate. Комиссар подтвердил подлинность счета-фактуры, однако заявил, что товар еще не поступил, хотя он не уверен, внесло ли его министерство безопасности депозит и выдало ли оно сертификат конечного пользователя.
The Special Representative regards the removal of apparent impediments to the immediate registration of KNP and factions of BLDP as a litmus test for the genuine commitment of the Royal Government of Cambodia to the pluralism guaranteed by the Paris Agreements and the Constitution of Cambodia. По мнению Специального представителя, устранение очевидных препятствий для немедленной регистрации КНП и фракций БЛДП является своего рода "лакмусовой бумажкой", проверяющей подлинность стремления Королевского камбоджийского правительства к плюрализму, гарантированному Парижскими соглашениями и Конституцией Камбоджи.
Больше примеров...
Действительного (примеров 20)
To move towards a genuine consensus, it will be necessary to elaborate, in some way, that the treaty will ban all nuclear testing at any threshold. Для достижения действительного консенсуса потребуется выработать тем или иным образом такую формулировку, чтобы договором запрещались все ядерные испытания любой мощности.
We support the Secretary-General's conclusion that significant additional efforts are needed for the genuine restoration of a healthy situation in the region and for the establishment of a concrete and stable basis for peaceful coexistence among ethnic communities. Мы поддерживаем вывод Генерального секретаря Организации Объединенных Наций о том, что для действительного оздоровления обстановки в крае и создания конкретных и устойчивых предпосылок для мирного сосуществования различных этнических общин потребуется предпринять значительные дополнительные усилия.
Therefore, this approach not only fails to achieve its primary stated aim - preventing health-related harms of drug use - but also fails to achieve genuine drug control. Поэтому этот подход не только не обеспечивает достижения своей основной заявленной цели - предотвращения вреда для здоровья в результате употребления наркотиков, - но и не обеспечивает действительного контроля над наркотиками.
As regards debt, a genuine obstacle to development for many countries of the South, my delegation supports any initiative aimed at finding effective, fair, lasting and development-oriented solutions to the problem of foreign debt and debt-servicing faced by the developing countries. Что касается задолженности - действительного препятствия на пути к развитию для многих стран Юга, то моя делегация поддерживает любую инициативу, направленную на нахождение эффективных, справедливых, прочных и ориентированных на развитие решений проблемы внешней задолженности и обслуживания долга, стоящей перед развивающимися странами.
The political landscape was quickly undermined by ethnicism, and there was no genuine comparison of the programmes of the various political parties. Политические платформы кандидатов быстро получили этническую окраску, так что действительного состязания между программами различных политических партий так и не произошло.
Больше примеров...
Действительных (примеров 14)
That decline had not been at the expense of applicants who genuinely needed protection: in fact, the authorities were now better able to identify genuine refugees speedily and help them begin their integration in society. Это происходило не за счет просителей, действительно нуждающихся в защите: по сути власти получили больше возможностей для определения действительных беженцев и оказания им безотлагательной помощи в начале интеграции в общество.
Still others may not be in a position to return at all, and will need support and genuine options for local integration where they currently live. Еще одни могут вообще не иметь возможности вернуться и будут нуждаться в поддержке и действительных вариантах интеграции в тех местах, где они в настоящее время живут.
However, we are convinced that the paralysis currently affecting most of the disarmament machinery is caused first and foremost by the lack of political will on the part of some States to achieve genuine results, particularly on disarmament. Вместе с тем мы убеждены в том, что нынешняя беспомощность большей части разоруженческого механизма вызвана в первую очередь отсутствием политической воли со стороны некоторых государств, к тому, чтобы достичь действительных результатов, в особенности, в области разоружения.
Local ownership in sustainable land management in Africa should be enhanced by genuine participatory approaches at all stages of the project cycle and by documenting ongoing learning processes. Более глубокое осознание местными сообществами своей сопричастности к устойчивому управлению землями в Африке должно обеспечиваться за счет применения действительных подходов, основанных на широком участии, на всех этапах цикла реализации проектов и документального оформления процессов накопления опыта.
While effective action by Governments may be necessary, Governments must at the same time ensure that the safety valve of free expression of genuine or supposed grievances is available to its citizen of all hues and opinions. В то время как от правительств требуются эффективные действия, они должны в то же самое время держать открытым путь свободной подачи действительных или предполагаемых жалоб со стороны представителей всех слоев населения.
Больше примеров...
Неподдельный (примеров 11)
The executive heads thanked the governing bodies for introducing the proposal and expressed their genuine interest in the proposal. Административные руководители поблагодарили представителей руководящих органов за внесенное предложение, проявив к нему неподдельный интерес.
What I saw in her eyes at that hospital was genuine fear. То, что я увидела в ее глазах, в больнице, был неподдельный страх.
Although we may have not always seen eye to eye, he did have a genuine interest in upholding the law. Хотя мы не всегда совпадали во взглядах, у него был неподдельный интерес в отстаивании закона.
Always return phone calls, don't make promises you can't keep, and show a genuine interest in whomever you're talking to. Всегда отвечайте на телефонные звонки, не давайте обещаний, которые Вы не сможете сдержать, и показывайте неподдельный интерес тому, с кем вы говорите.
A genuine interest among readers was aroused by bibliophilic anecdotes, illustrated by the great Russian artist I. Dmitrenko, and also a bibliophile comic story "The Moscow bibliophile's revenge" (plot by M. Seslavinsky, pictures by A. Ayoshin). Неподдельный интерес читателей вызвали опубликованные в журнале библиофильские анекдоты, проиллюстрированные замечательной российской художницей И.А. Дмитренко, и библиофильский комикс "Месть московского библиофила" (сценарий М.В. Сеславинского, рисунки А.Р. Аёшина).
Больше примеров...
Поистине (примеров 66)
Romania concluded that combating racism and intolerance was the backbone of any genuine democratic society. В заключение Румыния заявила, что неприятие расизма и нетерпимости является стержнем любого поистине демократического общества.
We reiterate once again that the challenge posed by terrorism as a new and genuine international threat adds a new dimension to the issue of disarmament, non-proliferation and arms control. Мы хоть вновь подчеркнуть, что новым аспектом разоружения, нераспространения и контроля над вооружениями является новая и поистине международная угроза, исходящая от терроризма.
Following independence, UNFD campaigned actively and courageously in favour of women's rights, but it was only in 1999 with the creation of the Ministry for the Advancement of Women that a genuine policy for women was established. Политика в интересах женщин, которая со времени достижения независимости ограничивалась смелыми и решительными действиями со стороны НСДЖ, начала проводиться поистине масштабно только с 1999 года, с созданием Министерства по делам женщин.
These claims, whether genuine or not, are indeed a wake-up call for all of humanity. Эти заявления, независимо от того, были они правдивыми или нет, поистине являются откровением для человечества.
Our task is to enable it to truly become a universal compulsory mechanism without loopholes that undermine the compulsory nature of its jurisdiction and with genuine resources that can ensure compliance with its decisions. Наша задача сейчас заключается в том, чтобы обеспечить ему возможности стать поистине универсальным подлежащим обязательному применению механизмом, лишенным всяких лазеек и уловок, подрывающих обязательный характер его юрисдикции, и наделенным такими ресурсами, которые действительно способны обеспечить соблюдение и выполнение его решений.
Больше примеров...
Подлинник (примеров 11)
If Pierre says it's genuine, every museum in the world will want it. Если, как говорит Пьер, это подлинник, все музеи мира захотят его заполучить.
He's not going to fall for anything less than the genuine article. Он не поведется на что-либо меньшее, чем подлинник.
If one of them turns out to be genuine, I'll finance you further. Если же среди них будет подлинник, я дам вам еще денег.
I know this may come as a bit of a shock, but I assure you, that painting is genuine. Понимаю, это может вас шокировать, но могу вас заверить, эта картина - подлинник.
It's quite genuine, I assure you. Это в самом деле подлинник, уверяю вас.
Больше примеров...
Искренности (примеров 13)
However the modalities remain vague, and several political opposition parties have expressed scepticism about the Government's commitment to a genuine process. В то же время по-прежнему не ясен формат, и несколько политических оппозиционных партий скептически отозвались об искренности приверженности правительства этому процессу.
The relevance and effectiveness of measures of arms reduction and disarmament within a carefully defined area will essentially depend on genuine commitment of participating States. Уместность и эффективность мер по сокращению вооружений и разоружению в рамках тщательно определенного региона будут прежде всего зависеть от искренности намерений государств-участников.
Peacebuilding requires the sincerity and genuine commitment of all parties concerned. Миростроительство требует искренности и подлинной приверженности всех заинтересованных сторон.
The fight against crime called for a genuine political will at the national level, supported by constructive and effective international cooperation in a context of transparency and openness. Борьба с преступностью предполагает наличие реальной политической воли на национальном уровне, которая должна подкрепляться конструктивным и эффективным международным сотрудничеством при обеспечении транспарентности и искренности.
His and his two brothers' poetry, which focused on clarity and sincerity, produced a following eventually known as the Gong'an school, the central belief of which was that good writing was a result of genuine emotions and personal experience. Поэзия трёх братьев, сосредоточенная на ясности и искренности, находит себе последователей и со временем становится известной как школа Гонк-эн (Gong'an), сердцевина которой в понимании того что «хорошее письмо» исходит от подлинных эмоций и личного опыта.
Больше примеров...
Действенные (примеров 7)
There is a need to find genuine, effective indicators of true development progress from a human rights perspective. Необходимо найти действенные и эффективные показатели подлинного прогресса в области развития, отражающего перспективу прав человека.
The Secretariat should keep the Member States informed of obstacles in that respect, and recommend genuine solutions for facilitating technical assistance and effective capacity-building. Секретариату следует регулярно инфор-мировать государства-члены о препятствиях в этом отношении и рекомендовать действенные решения для содействия оказанию технической помощи и эффективному созданию потенциала.
Similarly, genuine efforts are being made to reduce by-catch, discards and post-harvest losses in fisheries operations and, when unavoidable, to use fish by-catch for human consumption. Прилагаются и действенные усилия к сокращению прилова, выброса рыбы и послепромысловых потерь при ведении рыболовных операций, а в тех случаях, когда прилов рыбы неизбежен, - к утилизации этого прилова человеком.
97.88. Implement genuine measures ensuring truly independent judiciary, including establishing transparent procedures and criteria regarding the appointment and dismissal of judges and the use of disciplinary measures (Slovakia); 97.88 принять действенные меры для обеспечения подлинной независимости судебной власти, в том числе посредством установления транспарентных процедур и критериев назначения и отстранения от должности судей, а также использования дисциплинарных мер (Словакия);
Another suggestion is that export cartels be prohibited, but subject to an efficiency defence where they can demonstrate that they serve to overcome a genuine barrier to competition in the importing country. Еще одно предложение заключается в том, чтобы экспортные картели были запрещены, но при этом имелись действенные средства правовой защиты, благодаря которым их участники могли бы продемонстрировать, что эти картели служат преодолению реальных препятствий для конкуренции в стране-импортере 80/.
Больше примеров...