You smell so nice, like the Book of Genesis. |
Вы так хорошо пахнете, как Книга Бытия. |
You've bridged the gap between Darwin and the Book of Genesis in a single phrase. |
Пропасть между Дарвином и Книгой Бытия вы преодолели одной фразой. |
The phrase is famously used in English translations of Genesis 3:19. |
Фраза используется в английском переводе Бытия 3:19. |
The Book of Genesis instead of Keats, indeed. |
Книга Бытия вместо Китса, совершенно верно. |
For instance, he gives 25 different interpretations of Genesis alone. |
Например, он дает 25 различных интерпретаций Книги Бытия. |
The book of Genesis reminds us that man was made to coexist peacefully with his environment. |
Книга Бытия напоминает нам о том, что человек был создан для того, чтобы жить в гармонии с окружающей средой. |
The Book of Genesis describes how she became a pillar of salt after she looked back at Sodom. |
Книга Бытия описывает, как она превратилась в соляную статую, оглянувшись на Содом. |
How familiar are you with something called The Book of Genesis? |
Насколько близко ты знаком с Книгой Бытия? |
You're familiar with the first line of Genesis? |
Ты же помнишь первую строчку Бытия, да? |
But many churchmen believed that in the Book of Genesis... you had actual sort of live news, like CNN... about the beginnings of creation. |
Но множество церковных людей верили, что в Книге Бытия > находится что-то подобное новостям из жизни, как на канале Си-Эн-Эн, о начале Творения. |
Around 1875, he completed a translation of the Book of Genesis and the Gospel of Matthew into Japanese, but the manuscripts were lost in a fire before they could be published. |
В 1875 году предпринял попытку перевести Книгу Бытия и Евангелие от Матфея на японский язык, но рукописи были уничтожены пожаром. |
Some observers, not understanding this reference, believed the sign to be an error or a joke, as the third chapter in the Book of Genesis has only 24 verses. |
Некоторые наблюдатели, не зная этого, сочли это ошибкой или шуткой, поскольку в третьей главе в книге Бытия только 24 стиха. |
The primeval history, the name given by biblical scholars to the first eleven chapters of the Book of Genesis, is a story of the first years of the world's existence. |
Первозданная история - название, данное учеными-библеистами первым 11 главам книги Бытия, описывающим историю первых лет существования мира. |
Do you know there are 25 chapters in the book of Genesis that refer to the feuds of brothers? |
Вы знаете, что 25 глав в книге Бытия посвящены братской вражде? |
I believe you're asking me if I believe in the Book of Genesis, which I do. |
Я так понимаю, вы спрашиваете у меня, верю ли я в Книгу Бытия, в которую я верю. |
He managed to translate the Old Testament: the Book of Psalms was published in Smyrna in 1855 and the Book of Genesis was issued in Istanbul (Tsarigrad) in 1857. |
Ему удалось перевести Ветхий Завет: Книга Псалмов в его переводе была опубликована в Смирне в 1855 году, а Книга Бытия была издана в Стамбуле (Константинополе) в 1857 году. |
We're talking book of genesis. |
Как в книге Бытия. |
From Genesis down to Revelations. |
Каждое ее благословенное слово, От Бытия до Откровения. |
Book of "Genesis," chapter 30. |
Книга Бытия, глава тридцатая. |
"the Book of Genesis with Rashi." |
посвящённый Книге Бытия с Раши . |
From Genesis to Revelation. |
От Бытия до Откровения. |
From Genesis down to Revelations. |
От Бытия до Откровения. |
I'm just paraphrasing Genesis. |
Я просто перефразирую Книгу Бытия. |
Possibly the redactor of the Apocryphon of Genesis wanted to dissociate Melchizedek from the area of Shechem, which at the time was in possession of the Samaritans. |
Возможно, редактор апокрифа Книги Бытия желал разрушить ассоциацию Мелхиседека с регионом Шехема, который в то время находился под властью самаритян. |
The theme relates to the story told in Book of Genesis chapter 39, of Joseph in Potiphar's house. |
Картина изображает драматическую кульминацию сцены из Книги Бытия (глава 39) о пребывании Иосифа в доме Потифара. |