From Genesis 32:24. |
Из Книги Бытия, 32-24. |
He is author of major commentaries on Genesis and Exodus; also authoring the respected Handbook on the Historical Books. |
Является автором больших комментариев к Книге Бытия и Книге Исхода; также принимал участие в признанном справочнике об исторических книгах Библии («Handbook on the Historical Books»). |
Steinbeck's inspiration for the novel comes from the fourth chapter of Genesis, verses one through sixteen, which recounts the story of Cain and Abel. |
Вдохновение для своего произведения Стейнбек черпал из четвертой главы Книги Бытия - стихи с первого по шестнадцатый, в которых описывается история Каина и Авеля. |
The Genesis creation narrative marks the start of the Biblical chronology, the elaborate system of markers, both hidden and overt, marking off a fictive 4000 year history of the world. |
Повествование книги Бытия о творении служит отправной точной библейской хронологии, разработанной системой временных отрезков, как скрытых, так и явных, охватывающей фиктивную 4000-летнюю историю мира. |
He said: ...I learned (to my surprise) that biblical chronology played almost no role in the 19th- century controversies, since most theologians had already accepted geological evidence for the age of the earth and re-interpreted the days in Genesis as long periods of time. |
Он сказал: Я узнал (к моему удивлению), что библейская хронология не играла практически никакой роли в дебатах XIX в., так как большинство богословов уже приняло геологические данные касательно возраста Земли, столь часто повторяющихся в Книге Бытия, как длительного периода времени. |
For example, above a gallery of ancient Anatolian jugs is the verse "Behold, Rebecca came forth with her pitcher on her shoulder; and she went down unto the fountain and drew water" (Genesis 24:45). |
Так например, над галереей древних анатолийских кувшинов размещена одна из поэтических строк Библии: «Вот, вышла Ревекка с кувшином на её плече, спустилась она к фонтану и черпала воду» (Книга Бытия 24:45). |
Today, especially in America, many Christians, so-called Creationists, still argue that mankind's origins are to be found in the early chapters of Genesis, not in any scientific discovery. |
Сегодня, особенно в Америке, многие христиане - так называемые креационисты - все еще утверждают, что происхождение человечества описано в первых главах Книги Бытия, и не признают никаких научных открытий. |
Following the chronology of the events described in the Book of Genesis, Pasqually concludes that man is the 'junior creature', because he appeared at the end of the Creation. |
Следуя хронологии событий, описанных в Библии, в книге Бытия, Дом Мартинес делает выводы, что человек является «младшим тварным существом», поскольку появился в завершении Божественного акта творения. |